FESTA DA CONVERÇÃO DE SÃO PAULO (25 de janeiro) Dhiri re kutenderuka kwa Pauro wakachena Hoje na Igreja lembramos a conversão de são Paulo. Nyamashi tinokarakadza muGungano re Katórika kutenderuka kwa Pauro mupostori. Escutamos a história da conversão de são Paulo na leitura de Atos dos Apóstolos. O próprio Paulo anuncia o evangelho contando o que aconteceu quando Jesus apareceu diante dele na estrada de Damasco, transformando a vida dele. Tazwa ngano ye kutenderuka kwa Pauro mupostori mutshamba ye zvakaitwa nge Vapostori. Pauro emmene anoshambadza Vhangeri echierenga zvezvakaitika apo Jesu akadziwonisa pamberi pake munjira inoenda kuDamasco. Jesu akatshandudza kupona kwake. A luz do Cristo ressuscitado era tão forte que Paulo ficou cego. Rujheko rwa Kristu akamuswa rainga riri rakanyanyisisa kugwinya. Ndiyo ndaa, Pauro akawa pofu. A cegueira representava a vida anterior. Paulo conhecia bem a sagrada escritura, acreditava muito em Deus, era um fariseu, mas ele era cego na fé: não conseguia enxergar que os cristãos eram um grupo novo que acreditava em Jesus de Nazaré, morto crucificado mas ressuscitado por Deus. Kuwa kusikawoni kwaikhombedzera kupona kwa Pauro kwe kare. Pauro ainasa kuziya zvakanyorwa zvakachena zve Shoko raMwari, ainga akafunga muchikora cheBhaibheri, ainyanya kutendera muna mwari, ainga ari mufarisi, asi ainga ariwo pofu: ena aazi kukona kuringira zvekuti vaKristu vainga vari chikwata chitsva che vatendi, avo vaitendera muna Jesu we Nazareta, uwo wakauraiwa echikohomerwa pamuchinjiko, asi akamuswa ndi Mwari Baba. Jesus era o verdadeiro messias esperado pelo povo de Israel, o verdadeiro libertador. Mas Paulo não conseguia enxergar isso Jesu ainga ari Mesia aiemerwa ndi rujinji rwe Isuraeri, ainga ari musunundhuri we chokwadi. Asi, Pauro aasaikona kuringira izvi. Paolo perseguiu os cristãos, mandou matar muitos deles e entre eles também Estevão. Ia para Damasco para continuar a missão de perseguir os cristãos. Pauro akatambudza, akateera vaKristu, akatuma kuti vauraiwe, akauraisawo, pakati pe vatendi veshe, Estevão. Ena aienda kuDamasco kuti aangire kutambudza ne kuteera vaKristu. Mas Deus tinha outro plano. Deus escolheu Paulo para que se tornasse o grande servo seu chamado a anunciar o Cristo a todas as gentes. Asi Mwari vainga vane zano rimweni. Mwari vakatsanangura Pauro kuti aite muranga mukuru wavo, akadaidzwa ndivo kuti ashambadze Kristu kumadzinza eshe. Se Deus confiou em Paulo, apesar dos seus pecados, confia também em cada um de nós. Kuti Mwari vakagonda muna Pauro, kuzyazwi kwe zvishaishi zvake, vona vanogonda muumwe nga umwe wedu. Também nós fomos chamados a anunciar o evangelho para todas as gentes como Paulo Isusuwo takadaidzwa ndi Mwari kuti tishambadze Vhangeri kumadzinza eshe, kudai ndi Pauro. Nós podemos usar as mesmas palavras de Paulo para anunciar o Cristo, porque as suas cartas tornaram-se Palavra de Deus. Isusuwo tingashandisa mazwi emene aPauro kuti tishambadze Kristum ngekuti tshamba dzake dzakadziita Shoko raMwari. Escutamos no evangelho que Jesus enviou os apóstolos. Tazwa muVhangeri zvekuti Jesu akatuma vapostori vake. Se Jesus confiou em um grupo de pessoas sem fé e com o coração endurecido, e os enviou, porque não pode enviar a cada um de nós também? Kuti Jesu akagonda chikwata che vandhu chisina chitendero, chechiwa ne mwoyo wakakonywa ne kugwinya, ngenyi vasikatumiriwo umwe nga umwe wedu? Escutamos isso no Evangelho: Jesus apareceu finalmente aos próprios onze quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração Tayaeya izvi muvhangeri: (16,14) Jesu akawoneka kune vadzidzi vane gumi na umwe vavo, vaigara patafura. Vona vakavanyira nge kusikatendera kwavo ne kukonza kwe mwoyo yavo (16,14b) em não acreditarem naqueles que o tinham visto ressuscitado.. (16,14b) ngekuti avazi kutendera avo vaiya vakavawona nge sure kwe kumuka kwake kubva kwe vakafa. (16,15) E disse-lhes: “Ide pelo mundo inteiro, proclamai o Evangelho a toda criatura. (16,15) Jesu akati kwavari: “Endai munyika dzeshe, kuti muchumaire vhangeri kune zvisikwa zveshe. Palavra de Deus nos ensina hoje é a seguinte: Deus confia em cada um de nós, apesar da nossa pouca fé e da dureza do nosso coração e nos envia para sermos testemunhas do seu amor no mundo todo. Shoko ra Mwari rinotidzidzisa nyamashi zvektu Mwari vanogonda umwe nga umwe wedu, kunyazwi kwe chitendero chidoko chedu ne mwoyo wedu wakakonywa ne kugwinya uye vanotituma kuti tiwe vapupuri ve rudo ravo munyika yeshe. Mas força divina do Espírito Santo transforma os nossos corações sem fé e endurecidos pelo poder do nosso egoísmo e nos traz uma nova maneira de viver. Asi simba re mudenga re Mweya Wakachena rinotshandudza mwoyo yedu isina chitendero ne yakagwinyiswa nge ndaa ye simba re umbinbindoga hwedu uye rinotiunza maponere mapsha. Paulo sentiu dentro dele a força do Espírito Santo e nos ensinou a viver dirigidos pelo Espírito. O Espírito Santo nos encoraja e nos dá a força para anunciar o evangelho a todos. Pauro akazwa mukati mwake simba re Mweya Wakachena. Ena, kubudikidza nge tshamba dake, akatidzidzisa kuti tigare takatungamirirwa ndi Mweya Wakachena. Mweya Wakachena unotigwinyisa, unotipa simba kuti tishambadze Vhangeri kune vandhu veshe. Entre nós pode reinar o amor gratuito de Deus e podemos usar todas as coisas criadas, que foram entregues nas nossa mãos por Deus Pai, a fim de que tudo possa servir para o bem e nada para o mal. Rudo re mahala ra Mwari ringatonga pakati pedu uye isusu tingashandisa zviro zveshe zvakasikwa, zve takapirwa ndi Mwari Baba, kuitira kuti izvi zveshe zvishandiswe nge njira yakanaka zvisikashandiswi nge njira yakashata. Por meio do Batismo aceitamos que o Espírito Santo transforme o nosso coração e podemos transformar o mundo. Nge ndaa ye rubhabhatidzo tinotenda kuti Mweya Wakachena utshandudze mwoyo wedu, ndiyo ndaa tingatshandudza nyika. Por isso escutamos no evangelho Jesus dizendo-nos: Quem acreditar e for baptizado será salvo. Mas quem não acreditar será condenado. Ndiyo ndaa tayaeya muvhangheri Jesu echititi: (16,16) Uwo anozotendera ne kubhabhatizwa, anozoponeswa. Asi uwo asikazotenderi, anozorashwa. Muitas pessoas acolheram a Palavra de Jesus anunciada pelos seus discípulos, foram batizadas, receberam o dom do Espírito Santo e mudaram a maneira de viver, iluminados pela luz da Palavra de Deus e transformados pelo poder do Espírito Santo que estava neles. Vandhu vajinji vakaashira Shoko ra Jesu, rakashambadzwa nge vadzidzi vavo, uye vakabhabhatidzwa, uye vakaashira chipo che Mweya Wakachena ne kuchicha maponere, vechivhenekerwa nge rujheko re Shoko ra Mwari ne kutshandudzwa nge simba re Mweya Wakachena wainga uri navo. Nós queremos acreditar que é possível ter uma vida nova e podemos ajudar a construir um mundo novo... Isusu tinoda kutendera kuti zvinofanira kuwa ne ndaramo ipsha uye tingadetshera kuaka nyika ipsha. O Espírito Santo nos ajudará, todo dia, a expulsar os demônios da fornicação, impureza, libertinagem, idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, ciúme, ira, rivalidade, divisão, sectarismo, inveja, bebedeira, orgias e outras coisas semelhantes. (Gl 5,19-21) Mweya Wakachena unozotidetshera zuwa reshe kuti tidzinge madhimoni e kuomba, ne kusikasukika, ne kuemura, ne kudira miedzaniso, ne kuringidza, ne kunyenya, ne hasha, ne ndurumwa, ne ushungu, ne kudzida, ne kuparadzana, kudzidzisa manyepo, ne kururumwa, ne kuraradza, ne kushadaya ne zviro zvadakaro. O Espírito Santo nos ajudará a vencer as lutas mais difíceis, que são como cobras nas nossas mãos, prontas a morder-nos e a matarnos. Mweya Wakachena unozotidetshera kunysisa hondo kupinda dzinonesa, dzakadai nge nyoka munyara dzedu, dzechida kutiruma ne kutiuraya. Mas nós teremos a coragem de pisar em cima delas, pegar nelas, sem ficar prejudicados. Asi isusu tine ne utshungi hwe kudzitshika padera padzo ne kudzitora tisikarumwi. O Espírito Santo nos ajudará a vencer as doenças, porque o poder de curar vem de Deus . Mweya Wakachena unozotidetshera kunyisa dhendha, ngekuti simba re kurapa rinowiya kubva kwa Mwari. Pedimos a Deus que nos ajude a imitar o exemplo de Paulo, para que façamos com alegria o nosso trabalho de evangelizar Ngatikumbire kuna Mwari kuti vatidetshere kuteedza chapupu cha Pauro, kuitira kuti tiite mushando wedu we kushambadza vhangeri ne rudakaro.