146 MUSANGANO WE MAKUMI MAIRI NA RIMWE Tema: NÓS SERVIREMOS A DEUS Ndima: ISUSU TINOZOSHANDIRA MWARI 21º encontro: 1. NGOMA: KUNA MWARI SIMUKAI TIENDE Levantai-vos para Deus, andai para Deus Kuna Mwari simukai tiende, kuna Mwari (3x) aleluia, kuna Mwari simukai tiende Em Deus procuramos o amor. Kuna Mwari kootsvaka rudo, kuna Mwari (3x) aleluia, kuna Mwari kootsvaka rudo. Em Deus procuramos a misericórdia. Kuna Mwari kootsvaka nyasha, kuna Mwari (3x) aleluia, kuna Mwari kootsvaka nyasha. 2. ORAÇÃO FEITA PELO CATEQUISTA, 2. MUNAMATO WAKAITWA NGE MUFUNDISI WE RUZIYO RWE CHITENDERO Ó Deus nosso Pai, vós nos acompanhais no caminho da nossa vida, e nos dais a luz dos vossos mandamentos para que sejamos pessoas livres, capazes de amar conforme a vossa vontade. A Mwari Baba vedu, imwimwi munotiperekedza munjira aye ndaramo yedu, mwechitipira rujheko rwe mitemo yenyu kuti tiwe vandhu vakasunundhurwa, vanokona kufakaza rudo kudai nge kuda kwenyu. Envia o vosso Santo Espírito no nosso coração e na nossa mente, para aprendemos com alegria os vossos ensinamentos, conhecendo a história da salvação que aconteceu por meio do povo de Israel, escolhido por vós. Tumaiwo Mweya wenyu Wakachena mumwoyo mwedu ne musoro redu, kuti tidzidze mipango yenyu nge rudakaro, techiziya ngano yeruponeso yakaitika kubudikida nge vandhu veIsuraeri, vakatsanangurwa ndimwi. Ajudai-nos a guardar na nossa mente e no nosso coração a vossa Palavra que escutamos, para que nos convertemos de verdade conhecendo os vossos ensinamentos. Tidetsherei koongwarira muroso redu ne mumwoyo mwedu Izwi renyu, kuti titenderuke nge chokwadi techiziya mipango yenyu. Abençoai cada um dos membros da nossa comunidade, para que possa continuar a vir com alegria aos encontros de catequese, preparando-se para receber um dia o dom do Batismo. Komborerai ndhengo imwe nga imwe yeGungano redu, kuitira kuti umwe nga umwe aangire kuwiya ne rudakaro kumisangano ye ruziyo rwe chitendero, echidzinasirira kooashira chipo che rubhabhatidzo. Hoje iremos escutar a Mudiro waikarakadza kuitwa kwe chitenderano pakati paMwari ne vandhu veIsuraeri wakawa dhiri rePentekosti. Ajudai-nos a esperar o dia em que nós também celebraremos a nossa aliança convosco por meio do dom do Espírito Santo que será derramado em nossos corações. Tidetshereiwo kuti tiemere zuwa rekuti isusu tinozodirawo chitenderano chedu nemwi kubudikidza ndi Mweya Wakachena unozodururirwa mumwoyo mwedu. Vos pedimos isso por meio de Jesus Cristo nosso Senhor na unidade do Espírito Santo. Tinomukumbira izvi ndi Jesu Kristu Mambo wedu, mukuiyana kwe Mweya Wakachena. 147 3. EXPERIÊNCIA HUMANA 3. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU) Estamos no 20º encontro do nosso caminho de catequese e por isso vamos conversar um pouco, perguntando-nos: a) O que lembramos do encontro passado? b) Conseguimos rezar da maneira que falamos no encontro passado? Tiri mumusangano we chegumi na chifhumbamwe we njira yedu ye ruziyo rwe chitendero. Ndiyo ndaa ngatibhuirane padoko, techidzibvunza, techiti: a) Tinokarakadzenyi maererano ne musangano wakapera? b) Takakona ere kunamata nge maitire etakareketa mumusangano wakapera? c) Na tradição de vários povos da África e do mundo, uma pessoa, para celebrar a amizade que deve continuar até a morte, pega o próprio sangue e o misturam com o sangue do seu amigo. Kudai nge tshika ye vandhu vamweni veAfrica ne vendau dzimweni dzenyika, mundhu umwe, kuti aite ne kudira ushamwari pamwepo ne mundhu umweni, echida kuti ushamwari uangire atei nguwa ye kufa, mundhu uyu anotora ngazi yake uye anoivhengedza pamwepo ne ngazi yeshamwari yake. No meio de outros povos as pessoas oferecem o sangue dos animais oferecidos em sacrifício, para celebrar uma aliança. Isso acontecia também no meio do povo de Israel. As pessoas, para celebrar a amizade com Deus matavam cabritos, ou boi, e ofereciam a Deus o sangue, como sinal de agradecimento e de amizade. Pakati pe madzinza amweni enyika, vandhu vaipira ngazi yezvifuyo zvakapirwa kudai nge mupiro, kuti vadire chitenderano. Izvi zvaitikawo pakati pe dzinza reIsuraeri. VaHeberu, kuti vadire ushamwari hwavo pamwepo na Mwari, vaiuraya mbudzi, kana kuti n’gombe, uye vaipira kuna Mwari ngazi, kudai nge chikhombedzo chekubonga Mwari nge ndaa ye ushamwari. Acontece isso também na tradição do nosso povo? Zvinoitikawo izvi pakati pedu, kudai nge tshika yedu ere? 4. SÍMBOLO: AS SANDÁLIAS e O CAMINHO 4. CHIKHOMBEDZO: MAGWADA NE NJIRA Pode ser marcada uma estrada na areia (por terra), que representa a história da salvação. No meio pode ser posto o nome de Jesus, que vem no ano “zero” da história. Mais na frente o ano 2010, no começo da estrada, o ano 1850 a.C. e o nome de Abraão. Na frente os nomes de Isaak e de Jacob e de Esaú e os filhos de Jacob, José, Moisés. .. Kunganyorwa pato pajhecha (paivhu), rinokhombedzera ngano ye ruponeso. Pakati penjira ringaiswa zina ra Jesu, avo vanowiya pasina gore narimwe. Pakugumisira pepato chingaiswa chinyorwa chinoti: “Gore re 2010”. Pakutanga pepato chingaiswa chinyorwa chinoti: “Gore re 1850 Jesu vasati vawiya: ABRAHAMA”. Nge pamberi, pangaiswa mazina ra Isaka, ne ra Jakobe, ne ra Isau, ne vana va Jakob na Mosi. . Trouxemos para este encontro uma par de sandálias. . Taunza mumusangano uno chipani chimwe che magwada. Qual é o caminho que queremos percorrer neste tempo de catequese? Nge iri njira yetinoda kuhamba ndiyo mumukuwo uno we ruziyo rwe chitendero? Neste tempo de catequese queremos percorrer o caminho da história da salvação. Queremos conhecer a história do povo de Israel, porque sem conhecer o que aconteceu com aquele povo, não podemos entender bem as coisas que encontramos na Bíblia e não conseguimos compreender Jesus Cristo e a sua doutrina. Mumukuwo uno we ruziyo rwe chitendero, tinoda kupinda munjira ye ngano ye ruponeso. Tinoda kuziya ngano ye rujinji rwe Isuraeri, ngekuti tisikazii zvakaitika kune rujinji riyani, atinganasi kuziya zviro zvetinowona ne kuzwa muBhaibheri tisikazi kuzwisisa Jesu Kristu ne rudzidziso rwake. 148 No encontro passado conhecemos a história do povo que recebeu de Deus por meio de Moisés os dez mandamentos. Mumusangano wekupedzisira takaziya ngano yekuti vandhu veIsuraeri vakapuwa ndi Mwari mitemo gumi, kubudikidza ndi Mosi. No encontro de hoje queremos conhecer a celebração que o povo fez para celebrar a aliança com Deus, aceitando de obedecer aos dez mandamentos. Mumusangano wanyamashi tinoda kuziya ngano ye vandhu vaiyani veIsuraeri, vakaita mudiro kuti vadire chitenderano chavo pamwepo na Mwari vechitenda kooteedza mipango gumi. 6. PALAVRA DE DEUS SHOKO RA MWARI a) Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico…… Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma A Tua Palavra Senhor, é a minha luz Shoko renyu Mambo ruijheko rwangu, aleluia, shoko renyu Mambo rujheko rangu b) Vamos ficar bem atentos e ouvir o que nos diz a Palavra de Deus que encontramos no livro de Êxodos 24,1a. 3-11 b) Ngatinase kuyaeya zverinotiti Shoko ra Mwari retinowona mubhuku ra Ekisedusi, mucháputa ye makumairi na marongomuna, vhesi ye kutanga, techipinda kuvhesi ye chitatu atei gumi na rimwe. Façamos a leitura do texto bíblico Ngatiite chierengo che zvakanyorwa mu bhuku re Bhaibheri (24,1a) Deus disse a Moisés: “Sobe ao encontro do Senhor, tu, Aarão, Nadab, Abiu e setenta anciãos de Israel e prostrar-vos-eis de longe.. Mambo Mwari vakati kuna Mosi: “Kwira , uende kuna Mambo Mwari, iwewe, na Aroni, na Nadhabhi, na Abhihu, ne vakuru vaIsuraeri makumi manomwe. Munozondidira mwechigara kuretu.” (24,1a) Moisés veio e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todas as normas, e todo o povo respondeu a uma só voz, e disse: “Poremos em prática todas as palavras que o Senhor pronunciou.” (24,3) Mosi wakawiya, akaronzera vandhu mazwi eshe aMambo Mwari ne zvitongero zveshe. Ne vandhu veshe vakapingura nge izwi rimwero, vechiti: “Mazwi eshe evakareketa Mambo Mwari tinozomaita.” (24,3) (24,4) Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. Levantou-se de manhã cedo e construiu um altar no sopé da montanha, e doze estelas pelas doze tribos de Israel. Mosi wakanyora eshe mazwi aMambo Mwari. Akafumira mangwanani maishi, akaaka artari pashi pemuthundhu, ne sika gumi na mbiri kudai nge uwandu hwe madzinza gumi na mairi eIsuraeri. (24,4) (24,5) E enviou os jovens dos filhos de Israel, e ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor novilhos como sacrifício de comunhão. Ena wakatuma majhaha e vana vaIsuraeri uye vakapira midiro yekupisha, vakabaira midiro yekuiyanisa yen’gombe kuna Mambo Mwari (24,5) (24,6) Moisés tomou a metade do sangue e colocou-o em bacias, e metade do sangue espalhou-o sobre o altar. Mosi wakatora rupande rwengazi, akaiisa muzvidziyo; akafafazira rupande rimweni rwe ngazi paartari. (24,6) (24,7) Moisés tomou o Livro da Aliança e levou-o na presença do povo e disse: “Tudo o que o Senhor disse, nós o faremos e obedeceremos.” Zvino Mosi wakatora tshamba yechitenderano, akaidzidza mukuzwa kwe vandhu, vona vakati: “Zveshe zvevakareketa Mambo Mwari, tinozozviita, techipurutana.” (24,7) 149 (24,8) Moisés tomou o sangue e aspergiu com ele o povo dizendo: “Eis o sangue da Aliança que o Senhor concluiu convosco, mediante todas estas palavras.” Mosi wakatora ngazi, akaifafazira padera pe vandhu, akati: “RIngirai ngazi ye chitenderano, chevakaita Mambo Mwari nemwi nge aya mazwi eshe.” (24,8) (24,9) Moisés subiu com Aarão, Nadab e Abiu e setenta dos anciãos de Israel. Zvino, Mosi akakhwira pamutundhu pamwepo na Aroni, na Nadhabhi, na Abhihu ne vakuru veIsuraeri makumi manomwe. (24,9) (24,10) Contemplaram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como que um pavimento de safiras, tão puro como o próprio céu. Vakawona Mwari waIsuraeri. Kwaiyapo pashi petshoka dzavo kugangatwa kwe mapuwe esafire, akaera kudai nge denga remene. (24,10) E Ele não estendeu a mão contra estes eleitos dos filhos de Israel, os quais contemplaram a Deus e depois comeram e beberam. PALAVRA DO SENHOR. (24,11) Mwari avazi kuisa nyara yavo padera pevakuru veIsuraeri; vona vakawona Mwari, vakarga ne kumwa. IZWI RA MAMBO. (24,11) (É bom que o leitor leia outra vez o texto da Palavra de Deus.). (Zvirinani kuti muerengi aerengezve tshamba yeShoko raMwari. ) 7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM 7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI a) O que nos diz a Palavra de Deus que acabamos de escutar? a) Rinotitinyi Shoko ra Mwari retapedza kuyaeya?.... O catequista deixe que as pessoas respondam a essa pergunta. Mufundisi we ruziyo rwe chitendero ngaarekere kuti vandhu vapingure kumubvunzo uno. b) O sentido da história é este. . b) Shwiro ye ngano ndiyo iyi. . Só temos aliança com Deus quando partilhamos o que temos e somos com os irmãos Isusu tinoita nge chokwadi chitenderano pamwepo na Mwari panguwa ye tinokona kukoanisana zvetinazvo ne zvetiri pamwepo ne hama dzedu. O povo de Israel recebeu de Deus por meio de Moisés o dom dos dez mandamentos para aprender a amar a Deus com todo o seu coração, com toda a sua força e com todo o seu entendimento e amar os outros respeitando o valor da vida deles. Vandhu veIsuraeri vakapuwa ndi Mambo Mwari, kubudikidza ndi Mosi, chipo che mipango gumi kuti vadzidze kuda Mwari nge mwoyo wavo weshe, ne simba ravo reshe ne mipinimidzo yavo yeshe ne kuda vandhu vamweni vechiremeredza rukudzo rwe ndaramo yavo. Para agradecer a Deus pelo dom dos dez mandamentos, o povo de Israel foi convidado a fazer uma celebração, oferecendo a Deus o sangue dos animais. Mas escutamos que uma parte do sangue foi colocada por Moisés sobre o altar, como sinal de oferenda para Deus. Outra parte do sangue foi usada por Moisés para aspergir todo o povo. Vandhu veIsuraeri vakadaidzwa kooita mudiro kuti vabonge Mwari nge ndaa ye chipo che mipango gumi, vechipira kuna Mwari ngazi ye zvifuyo. Asi tazwa zvekuti rupande rimwe rwe ngazi rakaiswa ndi Mosi padera peartari, kudai nge chikhombedzo che kupirwa kuna Mwari. Rupange rimweni rakashandiswa ndiye kuti afafazire ne kusasa vandhu veshe. 150 O sacrifício da Aliança mostra-nos que todos são amados por Deus. O sangue das pessoas é o sangue de Deus. Mupiro wechitenderano unotiwonesa kuti vandhu veshe vanodiwa ndi Mwari. Ngazi ye vandhu ndiyo ngazi yaMwari. Deus nos ama muito e nos oferece os seus preceitos, para que sejamos felizes e vivamos livres entre nós, cada um respeitando os outros, sem servir outros deuses. Mwari vanotidisisa maningi. Ndizvo, vanotipira zvitongero zvavo kuti tidakare mundaramo yedu ne kuwa vandhu vakasunundhurwa pakati pedu, umwe nga umwe wedu echiremeredza vamweni, asikazi kushandira zvimwari zvimweni. (24,6) Moisés tomou a metade do sangue e colocou-o em bacias, e metade do sangue espalhou-o sobre o altar. Mosi wakatora rupande rwe ngazi, akaiisa muzvidziyo; akafafazira rupande rimweni rwe ngazi paartari. (24,6) Deus e o povo ficaram a ter o mesmo sangue e a ser o mesmo corpo. Mwari ne vandhu veshe veIsuraeri vakapuwa ngazi yemene, ne kuwa kudai nge muiri umwe basi. Se obedecermos aos dez mandamentos de Deus aprenderemos uma coisa muito importante: se queremos amar a Deus de verdade, devemos aprender a amar os outros, respeitando a vida deles e partilhando tudo o que temos e somos com os nossos irmãos. Kuti techizoteeedza ne kuita mipango gumi yaMwari, tinozodzidza chiro chakanyanya kukosha, ndicho ichi: kudai techizoda kudisisa Mwari nge chokwadi, tinosisira kudzidza kuda vamweni, techiremeredza ndaramo yavo ne kukoanisana zvetinazvo ne zvetiri pamwepo ne hama dzedu. Amar a Deus e amar os outros é a mesma coisa, assim como foi o mesmo sangue que foi derramado sobre o altar, que representa Deus e sobre o povo. Kuda Mwari ne kuda vamweni ndiwo maitire emene, nge kudarowo ngazi yemene yakadururirwa, yakafafazirwa padera peartari (rinokhombedzera Mwari) ne padera pe vandhu veshe. Os primeiros três mandamentos nos ajudam a amar a Deus. Os outros mandamentos nos ajudam a amar os outros. O amor é o mesmo. Não podemos dizer de amar a Deus se não amamos os nossos irmãos. Mipango mitatu yekutanga inotidetshera kuda Mwari. Mipango imweni inotidetshera kuda vamweni. Rudo ndiro rwemene. Atisisiri kureketa zvekuti tinoda Mwari tisikadi hama. O povo de Israel lembrava todo ano o dom dos dez mandamentos e a celebração da aliança com Deus. Fazia isso por meio de uma festa chamada Pentecostes. Esta festa acontecia cinqüenta dias depois da festa da Páscoa, que lembrava a libertação da escravidão do Egipto. Vandhu veIsuraeri vaikarakadza gore reshe chipo che mipango gumi yaMwari ne mudiro wechitenderano chavo pamwepo na Mwari. Vaiita izvi kubudikidza nge dhiri rePentekosti. Dhiri riyani raiitika mazuwa makumi mashanu kupinda zuwa redhiri rePhasika, raikarakadza kusunundhurwa kwavo kubva muushloko hwe Egipiti. Nós cristãos também celebramos a festa de Pentecostes. Por meio do sangue de Jesus, derramado na hora em que morreu na cruz, Deus quis fazer conosco uma nova e eterna aliança doando-nos o dom do Espírito santo, o dom do seu amor, para que testemunhemos o seu amor na nossa vida, amando os outros como Jesus nos amou. Isusu tiri vaKristu tinodirawo dhiri rePentekosti. Kubudikidza nge ngazi yaJesu, yakadururirwa munguwa yaJesu akakohomerwa pamuchinjiko, Mwari Baba vakada kuita chitenderano chipsa chisingaperi nesu vechitipira chipo che Mweya Wakachena, chipo che rudo rwavo, kuti tifakaze rudo rwavo techida vamweni kudai ndi Jesu akatidisisa. Vamos lembrar de novo os dez mandamentos. Ngatikarakadzezve mipango gumi yaMwari. 151 OS DEZ MANDAMENTO DE DEUS . MITEMO GUMI YA MWARI 1. Adora a Deus como único Deus da tua vida, o Deus que te salva e te ama. Por isso não terás outros deuses diante de Deus 1. Dira Mwari kudai nge mwari umwe basi wendaramo yako, Mwari vanokuponesa ne kukudisisa. Ndiyo ndaa usazowa ne zvimwari nge pabanze paMwari Não pronuncies em vão o nome do Senhor teu Deus, porque Deus não deixará sem castigo aquele que pronunciar o seu nome em vão. 2. 2. Usazoshandisa zina raMambo Mwari vako nge njira isina shwiro. 3. Lembra-te do dia de sábado, para o santificares. 3. Karakadza 4. Honra zuwa reroto, kuti uringwarire kudai nge zuwa rakachena. o teu pai e a tua mãe 4. Remeredza baba ako na mai ako. 5. Não mates. 5. Usazouraya. 6. Não cometas adultério 6. Usazoomba. 8. Não roubes 8. Usazoba. 8. Não apresentes testemunho falso contra o teu próximo. 8. Usazoita uchapupu hwe kunyepa kune muakirwana wako. 9. Não cobice a mulher ou o homem do teu vizinho, do teu próximo. 9. Usazoemura mukadzi (kana kuti mwamuna) we chigarisano chako, ndiye muakirwana kwako. 10. Não cobices nenhuma coisa do teu próximo 10. Usazoemura chiro chiri na chimwe che muakirwana wako 144 8. ORAÇÃO 8. MUNAMATO Todos cantam Vandhu veshe vanoemba CANTO: Se escutais a voz do Senhor, não endurecei os vossos corações NGOMA: Kana mwazwa izwi rashe, musozoomesa mwoyo yenyu O catequista reza dizendo as palavras a seguir Mudzidzisi we ruziyo rwe chitendero rinonamata techiti mazwi anoteera. Ó Deus nosso Pai , nós vos agradecemos porque sempre cuidais de nós. A Mwari Baba vedu, isusu tinomubonga ngekuti munotingwarira nguwa dzeshe. . Vos agradecemos porque nos doais os vossos mandamentos para que aprendamos a viver conforme a vossa vontade. Tinomubonga ngekuti munotipira mitemo yenyu kuti tidzidzde kuita kudai nge kuda kwenyu. Ajudai-nos a escutar sempre a vossa voz e a guardar na nossa mente e no nossos coração os vossos conselhos, porque queremos amar-vos com todo o nosso coração, com toda a nossa força e com toda a nossa vontade e queremos também amar os nossos irmãos, como a nós mesmos. Tidetshereiwo kuti tizwe nguwa dzeshe Izwi renyu ne kungwarira musoro redu ne mumwoyo mwedu mipango yenyu, ngekuti tinoda kumuda nge mwoyo wedu weshe, ne simba redu reshe, ne kuda kwedu kweshe, techidawo kuda hama dzedu kudai isusu tinodzida pachedu. O dom da vossa palavra nos ajude a viver entre nós na paz e na justiça, porque acreditamos na sabedoria dos vossos mandamentos. Chipo che Shoko renyu chitidetshere kuti tigare pakati pedu techiwa ne runyararo ne gwinyiso, ngekuti tinotenda muruziyo rwe mitemo yenyu. Te pedimos que o Espírito Santo nos ajude a caminhar acolhendo sempre as sementes da tua Palavra. Amém Tinomukumbira kuti Mweya Wakachena utidetshere kuhamba techiashira nguwa dzeshe mbeu dze Shoko renyu. Ameni Todos cantam Vandhu veshe vanoemba CANTO: Se escutais a voz do Senhor, não endurecei os vossos corações NGOMA: Kana mwazwa izwi rashe, musozoomesa mwoyo yenyu 9. COMPROMISSO 9. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO) a) Todos os dias da semana vamos rezar usando o terço que nos foi dado na celebração inicial do nosso caminho. Mumazuwa eshe e vhiki tinozoshandisa teriso retakapuwa mumudiro we kutanga wenjira yedu. b) Passando a cada bola do terço vamos repetir as seguintes frases . Techipinza chibhora nge chibhora, tingaphindaphinda mazwi aya anoteera: Ó Senhor Deus os vossos mandamentos me ajudem a amar-vos e amar os outros sempre A Mambo Mwari, mitemo yenyu ngaindidetshere kuti ndimude ne kuda vamweni nguwa dzeshe. c) Na bola no meio do grupo de dez, vamos rezar a oração do glória: . Mubhora rimwe riri pakati pe chikwaka che mabhora gumi, ngatinamate munamato we “Mbiri ngaiwe…”: Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, como aconteciau no início, e agora agora e sempre amém Mbiri ngaiwe kuna Baba, ne Mwana ne Mweya Wakachena, kudai ngezve zvainga zvakaita pakutanga, ne zvinopano ne nguwa isingaperi, ameni. 145 10. ORAÇÃO FINAL 10. MUNAMATO WE KUPEDZISIRA Respondemos com a oração à Palavra de Deus ouvida e semeada no nosso coração. Ngatipingure nge munamato kune Shoko ra Mwari retazwa ne kusimwa kwaro mumwoyo mwedu. a) O que gostaria de dizer a Deus neste momento? . Chiinyi che ndaizoda kureketa kuna Mwari munguwa ino?. b) Quem quiser partilhe a sua oração no grupo. . ORAÇÃO DO PAI NOSSO Uwo anozoda kureketa, ngaapungurire munamato wake muchikwata. MUNAMATO WE BABA VEDU... Façamos um cântico Ngatiite ngoma imwe. SALMO 119, 121-128 NDUYO YE ZANA NA RIMWE NE GUMI NA FUNBAMWE, vhesi ye zana ne makumairi na rimwe atei zana ne makumairi na masere (119,121) Tenho praticado o que é recto e justo. Não me abandones ao poder dos meus inimigos. Ndakanga ndaita kutonga kwakanaka ne kururama. Musandisiya kusimba ne utongi zvevanyenyi vangu (191,121) (119,122) Defende o bem do teu servo, para que não me oprimam os arrogantes. Vhikirai zviro zvakanaka zvemuranda wenyu, kuti vanodzikudza vasikatendi vasanditambudza. (119,122) (119,123 Os meus olhos consomem-se à espera da tua ajuda e do prometido pela tua justiça. . Madziso angu anodzerera nge kutsvaka ruponeso rwenyu ne kudzadzisika kwe chigondiso chenyu chakarurama. (119,123) (119,124) Trata o teu servo segundo o teu amor,e ensina-lhe as tuas leis. . Itai kune muranda wenyu kudai nge uwandu hwe nyasha dzenyu dzine rudo, mumudzidziseiwo zvapupu zvenyu. (119,124) (119,125) Sou teu servo: dá-me entendimento para eu conhecer os teus preceitos. . (119,125) Ndiri muranda wenyu. Ndipeiwo kuzwisisa kuti ndiziye zvapupu zvenyu. (119,126) É tempo de agires, Senhor, eles desprezam a tua Lei.. . Yaanguwa yekuti, a Mambo Mwari, mushande, ngekuti vanyenyi vanoramba Mupango wenyu (119,126) (119,127) Por isso amo os teus mandamentos, muito mais do que o ouro fino.. . Nge gwinyiso inini ndinoda mipango yenyu kupinda mukore, kupinda mukore wakanyunguruswa. (119,127) (119,128) Por isso sigo os teus preceitos, tenho horror aos caminhos da mentira. . (119,128) Ndiyo ndaa, ndinoteedza mitemo yenyu, ndechiramba njira dzekunyepa.