21º encontro

Propaganda
128
21º encontro:
MUSANGANO WE CHIMAKUMAIRI NA RIMWE
Tema: Jesus tira o nosso medo
Ndima:
JESU ANOBVISA KUTYA KWEDU.
129
21 encontro:
MUSANGANO WE CHIMAKUMAIRI NA RIMWE
Tema: Jesus tira o nosso medo
Ndima: JESU ANOBVISA KUTYA KWEDU
4. LEMBREMOS DE NOVO O QUE FOI FEITO NO ÚLTIMO ENCONTRO
4. NGATIKARAKADZEZVE ZVAKAITWA PAMUSANGANO WEKUGUMISIRA
a) O que lembram do último encontro? Qual foi o tema do último encontro?
a) Munokarakadzenyi maererano ne musangano we kupedzisira?
Nge iri yakanga iri ndima ye musangano we kupedzisira?

Quem era Jairo?

Ndiani ainga ari Jairosi? .

O que pediu a Jesus?

Chiinyi cheakakumbira kuna Jesu? .

O que aconteceu enquanto Jesus ia para a casa de Jairo?

Chiinyi chakaitika kubeni Jesu aihamba kumuzi waJairosi? .

O que Jesus fez para a família de Jairo?

Akaitenyi Jesu kuitira mbhuri yaJairosi? .

Como ficaram as pessoas?

Vandhu vakazwa kudini mu mwoyo?
(deixar as crianças falar uma de cada vez)
(Kurekerera kuti vana vadoko vabhuirane vechireketa umwe nga umwe)
b)Como viveram o compromisso?
b) Mwakaita okudini mushando wemwaizosisira kuita muvhiki rakapera?
Na semana cada um de vós, toda noite devia pedir a Deus por todas as pessoas doentes da nossa comunidade, rezando
assim:
1. Muvhiki rakapera umwe nga umwe wenyu, pausiku, asati aata, aizosisira kunamatira ne
kukumbira kuna Mwari vatenda veshe veGungano redu, echinamata nge kudaro:
Ó Deus Pai, vos agradeço pelo dom da minha vida e da vida de todas as pessoas. Vos peço que consoleis e fortaleceis
as pessoas da nossa comunidade que estão doentes. (lembrar o nome das pessoas que sabeis estar doentes)
A Mwari Baba, ndinomubonga yaambho nge ndaa ye chipo che ndaramo yangu ne chekupona
kwe vandhu veshe. Ndinomupota kuti muembedzere ne kugwinyisa vandhu veGungano redu
vanorwara ( ….. kukarakadza zina ravo mumunamato)


Fizeram isso?

Rezastes todos os dias a oração de consagração a Nossa Senhora?

Mwakanamata ere mazuwa eshe munamato we kucheneswa pamberi paMai Maria?
Mwakaita izvi ere?
Ó Minha Senhora e minha mãe, eu me ofereço todo a vós de todo o meu coração.
Imwimwi mai angu, Inini ndinodzipira kunemwi nge mwoyo wangu weshe.
Em prova desta minha devoção para convosco, eu vos consagro este dia, os meus olhos, os meus ouvidos, a minha boca,
o meu coração, e todo o meu ser, porque eu vos pertenço.
Kudai nge mawonisere angu ekuremeredza kwangu kunemwi
Inini ndinoera pamberi penyu zuwa reshe rino,
ne madziso angu, ne nzee dzangu, ne muromo wangu ne mwoyo wangu, ne mweya wangu,
ndinomupa mawere angu eshe,ngekuti ndiri wenyu.
130
Ó Mãe, não me esqueceis, guardai-me, defendei-me, como vosso filho, amem.
A Mai, musandikoshla, ndingwarireiwo ne kundinunurirawo,
kudai nge mwana wenyu. Ameni.
5. EXPERIÊNCIA HUMANA
5. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU)
- Algum de vocês já teve medo de alguma coisa?
Umweni pakati penyu akambotya nge ndaa ye zviro zvimweni zvakamutyisidzira ere?
(deixar as crianças falar uma de cada vez)
(Kurekerera kuti vana vadoko vabhuirane vechireketa umwe nga umwe)
O catequista conta também a sua própria experiência de medo).
Mufundisi we ruziyo rwe chitendero anoerengererawo kune vana vadoko
kuedza kwake maererano ne kugara mukutya nguwa dzimweni.
Todos nós, temos medo de alguma coisa: da escuridão, às vezes de ficar sozinho, de cobra, do fogo, da água etc.
Isusu teshe tinotya nge ndaa ye zviro zvimweni zvinotityisidzira.
Ndizvo: kugara muchidima, kana kuti kusara ega, nekuti kutya nge ndaa ye nyoka,
nekuti muriro, nekuti mvura.
Os discípulos de Jesus, eram pessoas como nós, e, um dia tiveram um grande susto, mas Jesus deu-lhes força e coragem
para vencer o medo.
Vadzidzi vaJesu vainga vari vandhu vakadai tisu. Muzuwa rimweni vona vakatya maningi.
Asi Jesu akavapa simba ne utsungi kuti vanyise kutya.
6. PALAVRA DE DEUS:
6. SHOKO RA MWARI:
a) Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico……
Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma
b) Vamos ficar bem atentos e ouvir o que nos diz a Palavra de Deus,
tirada do evangelho de são Marcos 4, 35-41
Ngatibeure nzee dzedu ne kuyaeya zvakanaka zverichatironzera Shoko ra Mwari, retinodusa
techiwona vhangeri rakanyorwa ndi Marako Wakachena, mucháputa ye rongomuna vhesi ye
makumatatu na mashanu atei makumarongomuna na rimwe
(4,35) Naquele
dia, ao entardecer, Jesus disse: “Passemos para a outra margem”.
Nge iro zuwa, apo kwaita madeekoni, Jesu akati kuvadzidzi vake:
“Ngatiambuke ruseri”.
(4,35)
(4,36)
Afastando-se da multidão, levaram-no consigo no barco onde estava; e havia outras embarcações com Ele.
Vechisiya mbungano, vakamutora navo mungarava.
Ne ngarava dzimweni dzaiyapo dzakaendawo navo.
(4,36)
(4,37a) Desencadeou-se,
então, um grande turbilhão de vento e as ondas arrojavam-se contra o barco
Kwakaguma mubvumo mukurutu we dutu,
ne mafungu akachaya echipotera mungarava,
(4,37a)
(4,37b) de
(4,37b)
forma que este já estava quase cheio de água.
nge kudaro aiya ooda kudzadza ngarava.
(4,38) Jesus,
(4,38)
à popa, dormia sobre uma almofada.
Asi Jesu aiya nge sure mungarava, echiata, akaisa soro rake pamutsamiro.
(4,39a) Acordaram-no
e disseram-lhe: “Mestre, não te importas que pereçamos?”
131
Vadzidzi vake vakamumusa, vakati kwaari:
“Mudzidzisi, amubatiki tisu ere, tofa?
(4,39a)
despertando, falou imperiosamente ao vento e disse ao mar: “Cala-te! Acalma-te!”.
O vento serenou e fez-se grande calma
(4,39b) Ele,
Jesu, echimuka, akakaraidza dutu, akati kune ruandhle: “Terama kuti chowee!”
Ne dutu rakaterama, kwakaapo kunyarara kukurutu.
(4,39b)
(4,40) Depois
(4,40)
disse-lhes: “Porque sois tão medrosos? Ainda não tendes fé?”
Jesu akati kwavari: “Munotya ngenyi? Amusati mwagonda ere?”
(4,41) E
sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: “Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?”
Vona vakatya kakurutu, vakati umwe kune umweni:
“Ndizvo uyu ndiani, kuti dutu ne ruandhle zvinomupurutana?”
IZWI RE RUPONESO
(4,41)
7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM
7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI
Na semana passada vimos que Jesus é o Senhor da vida.
Cura os doentes, da vida aos mortos e devolve a alegria a quem está triste.
Muvhiki rakapera takawona kuti Jesu ndiye Mambo we ndaramo. Ena anorapa vatenda,
anomusa vakafa, echipetudza rudakaro kune vandhu vaigara mukutsumba.
Hoje esta leitura do Evangelho mostra-nos como o Filho de Deus tem também poder sobre a natureza
e é capaz de nos livrar dos nossos medos.
Nyamashi, kubudikidza nge chierengo chevhangeri, tawona kuti Jesu, Mwana wa Mwari,
ane simba ne utongi padera pe zvisikwa zveshe, echikona kutisunundhura kubva mukutya kwedu.
Quando devemos enfrentar dificuldades e estamos aflitos, pensamos que Jesus não faça nada.
As vezes parece-nos que Jesus está a dormir e que não vê nem sente as nossas aflições.
Apo tinosisira kurwisa mabingamupini, techidembatemba kakurutu, isusu tinofunga kuti Jesu aaiti
chiro. Nguwa dzimweni tinofunga kuti Jesu ndiye akadai nge mundhu ari kuata, asikazi kuzwira
nyasha ne kubatika nge ndaa ye matambudziko edu.
Mas não. Ele só espera que nós voltemos para Ele, que acreditemos n’Ele.
Jesus espera que lhe pedimos ajuda, acreditando nele, assim como fizeram os discípulos,
que tiveram muito medo das ondas do mar que se arrojavam contra o barco.
Asi azvisiripi nge kudaro. Jesu anoemera kuti tikunukurire kwaari, techitenderuka ne kutendera
naye. Jesu anoemera kuti timukumbire rudetshero, techitendera naye,
kudai nge zvevakaita vadzidzi vake, munguwa ye vakatya maningi nge ndaa ye mafungu aichaya
echipotera mungarava.
Jesus é nosso irmão e amigo. Ele está sempre ao nosso lado, com a força do Espírito Santo.
Jesu ndiye hama ne shamwari yedu.
Jesu anondogara parutii pedu, nge simba re Mweya Wakachena.
Precisamos de confiar n’Ele. É Ele que nos dá coragem de enfrentar os perigos e as tentações e todas as dificuldades da
nossa vida. Mas devemos pedir sempre a sua ajuda e acreditar que Ele não nos abandona nos momentos de sofrimento.
Tinosisira kudzidza kugonda naye. Jesu anotipa utsungi hwekuti tirwise ngozi ne kuedzwa ne
mabingamupini eshe e ndaramo yedu. Asi tinosisira kundomukumbira rudetsero rwake
techitenda kuti ena aazotiramwi mumikuwo yematambudziko.
132
8. ORAÇÃO
8. MUNAMATO
a) Façamos um canto: “Ndimwi Kristu. Mambo ndimwi mununuri .”
a) Ngatiembe ngoma “Ndimwi Kristu, Mambo ndimwi mununuri” .
Sois Cristo, Sois o Senhor que nos acude (3 v). Sois Cristo que nos salvou.
“Ndimwi Kristu, Mambo ndimwi mununuri” (katatu) . Ndimwi Kristu, mwakatiponesa.
b) Repitam a cada oração que vou fazer dizendo as seguintes palavras: “liberta-nos Senhor Jesus .”
b) Phindaphindai zvinezvi mazwi aya anoti “Tisunundhurei Mambo Jesu”, kune
munamato umwe nga umwe wendichareketa.
CATEQUISTA: do medo das trevas.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe zvidima.
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
CATEQUISTA: do medo de ser castigados pelos nossos
pecados.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwekuti tichazopanichwa
nge ndaa ye zvishaishi zvedu.
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
CATEQUISTA: do medo da feitiçaria.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe uroi.
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
CATEQUISTA: do medo dos espíritos maus.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe mweya ye pshina.
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
CATEQUISTA: do medo das pessoas más.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe vandhu vakashata.
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
CATEQUISTA: do medo de não conseguir vencer as
dificuldades da vida. .
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe kusakakona kunyisa
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
mabingamupini eshe e ndaramo
CATEQUISTA: do medo dos animais ferozes e das
cobras.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe zvikara ne nyoka
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
CATEQUISTA: do medo das guerras e da violência.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe hondo ne udzongoni ne
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
ugebenga.
CATEQUISTA: do medo das doenças que podem fazer
morrer as pessoas.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe ndhenda dzingauraisa
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
vandhu.
CATEQUISTA: do medo das tempestades e da água,
porque podemos afogar mergulhando nela.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe dutu ne mvura, ngekuti
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
tingambombomera techidzinyikamwo.
CATEQUISTA: do medo do fogo.
C: “livrai-nos, Senhor
M: kubva mukutya kwe muriro
V.V.: “Tisunundhurei a Mambo Jesu!”
e) Tendo acreditado que Jesus nos livra de todos os medos, de mãos dadas. rezemos a oração que Jesus nos ensinou.
e) Tikatendera kuti Jesu anotisunundhura kubva mukutya kweshe, techibata munyara dzedu,
ngatinamate nge munamato wetakadzidziswa ndi Jesu.
Pai nosso … Ave Maria … Gloria ao Pai…



Baba vedu…
Ave Maria …
Mbiri ngaiwe…
133
9. ACTIVIDADE
9. MUSHANDO
1) Cada um de vós desenhe no seu caderno (ou na areia, indo para fora da sala) , Jesus acalmando a tempestade no
mar e os discípulos assustados no barco.
1) Umwe nda umwe wenyu ndaadhiroinge mubhuku rake (kana kuti mujecha, techienda teshe
kubanze kwe mbatsho ye musangano) izvi zvinoteera: JESU ARI MUNGARAVA, PAMWEPO NE
VADZIDZI VAKE, ECHINYARADZA DUTU PAKATI PE RUANDHLE, KUBENI VADZIDZI VANE
KUTYA.
2) Antes de ir para casa escrevi no vosso caderno a frase que Jesus falou para os seus discípulos. .
2) Musati mwaenda kanyi, nyorai mumabhuku enyu mazwi eakareketa Jesu kune vadzidzi vake.
(4,40) Depois
(4,40)
disse-lhes: “Porque sois tão medrosos? Ainda não tendes fé?”
Jesus akati kwavari: “Munotya ngenyi? Amusati mwagonda ere?”
10. COMPROMISSO
10. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO)
Em casa, cada um vai fazer um barco: de papel, ou de lenha ou tronco de bananeira. Na próxima catequese vão trazer, e
trocar uns com os outros.- Eu, catequista também vou fazer um barco.
Mwechienda kanyi, muvhiki rinozowiya umwe nga umwe wenyu ngaaite chingarava nge phepha,
kana kuti nge adze remakhovha, nekuti nge zviro zvimweni.
Chiunzai pano mumusangano unozowiya kuti muchichane umwe kune umweni.
Inini, mufundisi wenyu, ndinozochiitawo.
11. FAÇAMOS A ORAÇÃO FINAL
11. NGATIITE MUNAMATO WE KUPEDZISIRA
a) Façamos um canto de invocação do Espírito Santo……
Ngatiembe ngoma ye kukumbira Mweya Wakachena.
b) O catequista faça uma pequena oração agradecendo a Deus pelo encontro e pedindo que o Espírito Santo ajude a
todos a viver o que aprendemos
Mufundisi we ruziyo rwe chitendero ngaaite munamato mudoko,
echibonga Mwari nge musangano ne kukumbira kuti Mweya Wakachena udetshere isusu teshe
kuitira kuti tiite zvetakadzidziswa mundaramo yedu
Download