1 33º encontro: MUSANGANO WE CHIMAKUMATATU NA MATATU

Propaganda
365
33º encontro:
MUSANGANO WE CHIMAKUMATATU NA MATATU
Tema: Promessa cumprida: Jesus se fez homem por obra do Espírito Santo, nasceu da virgem Maria.
Ndima: CHIGONDISO CHAKADZADZISIKA.
Jesu akadziita mundhu nge mushando we Mweya Wakachena,
akabarwa ndi Mdhandwe Maria
1. NGOMA: KUTENDERA
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Creio em Deus Pai, todo poderoso, Criador do céu e da terra
Ndinotendera muna Mwari Baba, vane masimba eshe,
musiki we denga ne pashi
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Creio em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor. Foi feito homem por obra do Espírito Santo,
foi nascido pela virgem Maria.
Ndinotendera muna Jesu Kristu,Mwana wavo, akabarwa ari ega, Mambo wedu,
Akaitwa mundhu nge mushando we Mweya Wakachena
Akabarwa ndi Mbhandwe Maria
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Sofreu a paixão sob o poder de Pôncio Pilatos, fFoi crucificado, morto e sepultado, desceu para a mansão dos mortos,
mas no terceiro dia foi ressuscitado dos mortos.
Akatambudzwa pashi pe utongi hwa Pontio Piratu, akakohomerwa pamuchinjiko,
akauraiwa, akatsirwa. Akadzaka mundau ye vakafa,
Asi, nge zuwa re chitatu akamuswa kubva mune vakafa.
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Subiu ao céu, onde está sentado a direita de Deus Pai todo poderoso.
Vai vir de novo para julgar nos vivos e os mortos.
Akakwira kudenga. Iyo kwaakagara nge kumurgo kwa Baba vane masimba eshe.
Achazowiyazve kubva iyo kuzotonga vanopona ne vakafa.
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera muna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Creio no Espírito Santo, na santa Igreja Católica. Creio na comunhão dos santos, no perdão dos pecados,
na ressurreição do corpo, e na vida eterna, amen
Ndinotendera muna Mweya Wakachena,ne muGungano rakachena re Katorika.
Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena, mukukungurirwa kwe zvishaishi,
mukumuka kwe muiri, ne mukupona kusikaperi, ameni.
366
2. ORAÇÃO FEITA PELO CATEQUISTA,
3. MUNAMATO WAKAITWA NGE MUFUNDISI WE RUZIYO RWE CHITENDERO
Ó Deus nosso Pai, vós conheceis os segredos dos nossos corações e
Ajudai-nos na nossa caminhada do dia a dia, pois confiamos em vós, confiamos na força do Espírito Santo e na
grandeza do vosso amor. Por causa da nossa fé, aceitai tudo o que conseguimos realizar em nome de Jesus.
Mwari Baba vedu, imwimwi munoziya zviro zvakafishika mumwoyo mwedu.
Saka, tibatsirei mumuhambo wedu wezuwa nge zuwa, ngekuti isusu tinogonda mwemuri,
Tinogonda musimba re Mweya Wakachena ne muhukuru hwe rudo rwenyu.
Nge ndaa ye chitendero chedu, ashirai mabasa eshe e takakona kuita nge zina ra Jesu.
Olhai com bondade para os nosso esforços de viver os vossos mandamentos e o mandamento maior de amar-n os uns
aos outros, assim como Jesus nos amou. .
Ringirai nge runako rwenyu mashandire edu ekuti tiite mitemo yenyu ne mutemo mukuru
we kudana umwe kune umweni kudai nge zveakatidzidzisa Jesu.
Aumentai a sua fé, sobretudo nos momentos difíceis da nossa fida, fortalecei a nossa esperança,
e aceitai a nossa vontade de converter-nos .
Vos pedimos isso, ó Deus Pai, por Jesus Cristo nosso Senhor, iluminados pelos vosso Espírito Santo.
Tutsirai chitendero chedu, kakurutu mumikuwo inonesa ye kupona kwedu,
Mugwinyise kukarira kwedu, muashire kuda kwedu kwe kutenderuka.
Tinomukumbira izvi, a Mwari Baba, kubudikidza ndi Jesu Kristu Mambo wedu
takavhenekerwa ndi Mweya wenyu Wakachena. Ameni.
4. EXPERIÊNCIA HUMANA
4. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU)
a) Estamos no 33º encontro do nosso caminho de catequese do 2º ano, vamos conversar um pouco, perguntando-nos:
O que lembramos do encontro passado?
a) Tiri mumusangano we chimakumi matatu na matatu we njira yedu ye ruziyo rwe
chitendero ye gore re chipiri. Ndiyo ndaa ngatibhuirane padoko, techidzibvunza, techiti:
Tinokarakadzenyi maererano ne zvetakafunda mumusangano wakapera?
(Deixar as pessoas falar. O catequista pode lembrar depois o que está escrito a seguir)
(Kurekerera kuti vandhu vabhuirane.
Mudzidzisi, nge sure kwe kubhuirana kwe vandhu, angakarakadza zvezvakanyorwa zvinoteera.)
No encontro passado procuramos entender melhor o sentido das palavras da oração do CREIO que dizem: Creio em
Jesus Cristo seu único Filho, Nosso Senhor.
Mumusangano wakapera takatsvaka kuzwisisa zvirinani shwiro ye mazwi e munamato wekuti
“NDINOTENDERA” anoti: Ndinotendera muna Jesu Kristu, mwana wavo, akabarwa ari ega, Mambo wedu.

Creio em Jesus
 NDINOTENDERA MUNA JESU
Em hebraico, o nome “Jesus” quer dizer: “Deus salva”. .
Zina rinoti “Jesu”, mundimi ye chiheberu, rinobhuiya kuti “Mwari vanoponesa”
Escutamods o texto do Evangelista Mateus, que n os conta que o anjo, aparecendo a José em sonho, pediu que o menino
que devia nascer da virgem Maria fosse chamado de Jesus..
Takazwa tsamba yakanyorwa ndi Mateu Muvhangeri, inotierenga zvekuti
Ngirosi, apo yakawoneka kuna Josefa nge kurota, yona yemene,
yechireketa nge zina ra Mwari Baba, yakakumbira kwaari kuti mwana mudoko aizosisira kubarwa
ndi mbhandwe Maria adudzwe rina rake rinoti “Jesu”.
O nome “Jesus” nos mostra toda a missão do filho de Deus: salvar todas as pessoas do mundo dos seus pecados,
para que todos se convertam e descubram a grandeza da misericórdia de Deus.
Jesus veio para salvar-nos, em Jesus se realiza toda a história da salvação.
Zina rinoti “Jesu” rinotiwonisa mushando weshe weMwana waMwari, ndiwo uyu:
367
kuponesa vandhu veshe venyika echivasunundhura kubva muzvishaishi zvavo,
kuitira kuti veshe vatenderuke ne kufembera hukuru hwe nyasha dzaMwari.
Jesu akawiya kuti atiponese. Muna Jesu inodzadzisika ngano yeshe ye ruponeso.
Todas as vezes que dizemos o nome de Jesus nós estamos dizendo ao mesmo tempo:
ó Deus vem salvar-nos, vem em nosso auxílio.
Panguwa dzeshe dzetinoreketa zina rinoti “Jesu” isusu tiri kureketa munguwa imweyo izvi: “A
Mwari wiai kootiponesa, muwie kootidetsera!”

Creio em Jesus Cristo
 NDINOTENDERA MUNA JESU KRISTU
A Palavra “Cristo” vem da palavra grega “Cristós”. A palavra grega “Cristós” traduz a palavra hebraica “Masiah”.
A palavra hebraica “Masiah”, significa “pessoa ungida”. Então a palavra Cristo significa também “Ungido”.
Izwi rinoti “Kristu” rinobva muizwi rechigiriki rinoti “Cristós”.
Izwi rechigiriki rinoti “Kristós” rinoturikira izwi rechiheberu rinoti “Masiah” (Mesia).
Izwi rechiheberu rinoti “Masiah” (Mesia) rinobhuiya izvi “Mundhu wakadzodzwa”
Conforme a tradição do povo de Israel, que encontramos no Antigo Testamento, eram ungidos com óleo os reis,
chamados a governar o povo de Israel, de maneira especial os reis da descendência do rei David.
Kudai nge tsika ye vaIsuraeri, yetinowona muTestamente ye Kare, madzimambo aidzodzwa nge
mafuta, awo aidaidzwa ndi Mwari kuti atonge vandhu veIsuraeri,
kakurutu madzimambo emubarirwana wa mambo mukuru Dhavidha.
Eram ungidos com óleo os sacerdotes, aqueles que faziam o serviço de oferecer o sangue dos animais como sacrifício
de oferta a Deus no templo de Jerusalém.
Algumas vezes foram ungidos com óleo também alguns profetas, chamados a falar ao povo em nome de Deus.
Vapristi, avo vaiita mushando we kupira kuna Mwari ngazi ye mbhuka,
kuita mudiro we mupiro, muthemberi reJerusarema, vaidzodzwawo nge mafuta.
Nguwa dzimweni vaprofeti vamweni vakadzodzwa nge mafuta,
vakadaidzwa kooteketesa kune vandhu veshe mashoko nge zina ra Mwari.
Uma pessoa era ungida com óleo para que o Espírito de Deus fosse derramado no seu coração. A Pessoa ungida devia
ser cheia do Espírito de Deu. Era uma pessoa consagrada a Deus, se tornava um servo de Deus.
Mundhu aidzodzwa nge mafuta kuitira kuti mweya wa Mwari udururirwe mukati mwe mwoyo
mwake. Mundhu akadzodzwa nge mafuta, aisisira kudzadzwa nge Mweya wa Mwari.
Ainga ari mundhu wakacheneswa kuna Mwari, aidziita muranda wa Mwari.
O povo de Israel esperava a vinda de um Messias, de uma pessoa ungida, cheia do Espírito de Deus. Devia vir no meio
do povo para governar de novo o povo de Israel como um rei, por isso devia sair da descendência do grande rei David.
O messias prometido por Deus devia ser também um grande sacerdote, uma mediador entre Deus e os homens.
O messias devia ser também um grande profeta, pois viria a falar palavras de justiça e fazer milagres em nome de Deus.
Vandhu veIsuraeri vaiemera kuwiya kwe Mesia, kwe mundhu akadzodzwa nge Mweya waMwari.
Mesia aizosisira kuwiya pakati perujinji kuti atongezve vandhu vaIsuraeri kudai ndi Mambo. Nge
ndaa ye izvi aizoisisira kubviswa mumubarirwana wa mambo mukuru Dhavidha. Mesia
akagondiswa ndi Mwari, aizosisira kuwawo mupristi mukuru, ndiye muiyanisi pakati paMwari ne
vandhu veshe. Mesia aizosisira kuwawo muprofeti mukutu, ngekuti aizowiya kooreketa mazwi e
gwinyiso ne kuzoita zvishamiso nge zina ra Mwari.
Todas as promessas de Deus da vinda de um Messias rei, sacerdote e profeta, que encontramos em muitos textos do
Antigo Testamento, se realizaram em Jesus.
Jesus é o messias prometido por Deus Pai, cheio do Espírito Santo, Jesus é Cristo.
Zvigondiso zveshe zvaMwari maerarano ne kuwiya kwe Mesia, ndiye mambo, ne mupristi ne
muprofeti, zvetinowona mutsamba dzakawanda dzeTestamente ye Kare, zvakadzadzisika muna
Jesu. Jesu ndiye Mesia akagondiswa ndi Mwari Baba, akadzara ndi Mweya Wakachena. Jesu
ndiye Kristu. Jesu ainga ari muprofeti nge chokwadi.
368

Creio em Jesus seu único Filho
 NDINOTENDERA MUNA JESU MWANA WAVO AKABARWA ARI EGA
Nós queremos acreditamos que Jesus Cristo é o filho único de Deus. Jesus nasceu por obra do Espírito Santo no ventre
de Maria.
Isusu tinoda kutendera kuti Jesu Kristu ndiye Mukororo waMwari Baba, akabarwa ari ega.
Jesu akabarwa ndi mbhandwe Maria nge mushando we Mweya Wakachena.
Todos somos filhos de Deus mas, Jesus é filho de Deus de maneira diferente de todos nós, que somos criaturas.
Isusu teshe tisu vana vaMwari,
asi Jesu ndiye mwana waMwari nge njira yakasiyana ne yedu teshe, tiri vandhu vakasikwa.
Jesus é filho de Deus desde sempre, unido a Deus Pai no amor do Espírito Santo.
Nós, criados por Deus Pai, Deus Filho e Deus Espírito Santo, somos filhos amados de Deus por sua graça, por sua
vontade, porque Deus nos ama e quer que escolhamos permanecer em comunhão com ele no amor.
Jesu ndiye Mwana wa Mwari kubvira nguwa dzeshe, anobatana nguwa dzeshe nge nguwa
isingaperi pamwepo na Mwari Baba murudo rwa Mweya Wakachena.
Isusu, takasikwa ndi Mwari Baba, na Mwari Mwana na Mwari Mweya Wakachena,
tisu vana vanodiwa ndi Mwari nge ndaa ye nyasha dzaMwari, nge ndaa ye kuda kwa Mwari,
ngekuti Mwari Baba vanotida, vanoda kuti tikhete kundogara takabatana navo murudo.
O filho de Deus Pai é Jesus Cristo, ele é tudo igual ao Pai. “Ele è a imagem do Deus invisível, o primogénito de todas as
criaturas” afirma S. Paulo na Carta ao Colossenses (Col 1,15….).
Mwana waMwari Baba ndiye Jesu Kristu, akatodzana na Mwari Baba muzviro zveshe.
Kudai nge zvetinoerenga mutsamba yakanyorwa ndi Pauro wakachena kune vaKorosi: “Jesu
Kristu ndiye mufananidzo wa Mwari vasikawoneki, Ndiye dangwe re zvakasikwa zveshe”.
O nome de “Filho único de Deus” significa a relação única e eterna de Jesus com Deus seu Pai. Ele é o Filho único do
Pai e ele é Deus. Nós queremos acreditar que Jesus é realmente desde toda a eternidade, o Fiilho de Deus.
Mazwi anoti “Mwana wa Mwari akabarwa ari ega” anobhuiya kuzwanana kwega kusikaperi kwa
Jesu, ndiye Mwari, pamwepo na Mwari Baba.
Isusu tinoda kutendera kuti Jesu ndiye Mwana wa Mwari panguwa isingaperi yeshe.

Creio em Jesus Nosso Senhor
 NDINOTENDERA MUNA JESU MAMBO WEDU
Quando dizemos que Jesus é o nosso Senhor queremos reconhecer a grandeza do milagre da sua ressurreição. Jesus
ressuscitado é o vencedor da morte, é aquele que nos salva de todos os nossos pecados, é o nosso mestre que nos ensina
a amar-nos uns aos outros assim como ele nos amou morrendo por nós na cruz.
Apo tinoreketa kuti Jesu ndiye Mambo wedu, isusu tinoda kutenda hukuru hwe chishamiso che
rumuko rwake. Jesu akamuswa ndiye munyisi we rufu, ndiye uwo anotiponesa echitisunundhura
kubva muzvishaishi zvedu zveshe. Ena ndiye mudzidzisi wedu anotidzidzisa kuti tidane umwe
kune umweni kudai ndiye akatida echitifira pamuchinjiko.
O apóstolo Paulo, escrevendo aos Corintios nos diz uma coisa importante:
Mupostori Pauro, echinyora kune vaKorinte, anotiti chiro chimwe chakakosha.
(1Cor 12,3b) Irmãos, “Ninguém pode dizer: - Jesus é o Senhor - a não ser pela acção do Espírito Santo”.
Hama, akuna mundhu neumwe hake pachake, ungaronza kuti - Jesu ndi Mambo -,
kwega kuti atungamirirwe ndi Mweya Wakachena.
b) Hoje queremos continuar a estudar as palavras da oração do CREIO que dizem:.
b) Nyamashi tinoda kuramba techifunda mazwi e munamato wekuti “NDINOTENDERA”
anoti:
Creio em Jesus Cristo, que se fez homens por obra do Espírito Santo, nasceu da Virgem Maria.
Ndinotendera muna Jesu Kristu,akadziita mundhu nge mushando we Mweya Wakachena,
akabarwa ndi Mbhandwe Maria.
369
Deus cumprou as suas promessas, feitas por meio dos profetas antigos:
Jesus, o seu Filho amado, nasceu da Virgem Maria. .
Mwari vakadzadzisika zvigondiso zvavo, zvakaitwa kubudikidza nge vaprofeti vekare,
ndizvo: Jesu, Mwana wavo mudikanwi, akabarwa ndi Maria,
akanga ari nguwa dzeshe mbhandwe. .
Antes de escutarmos a palavra de Deus, respondeis à seguinte pergunta: .
Tisati tayaeya Shoko ra Mwari, pingurai kune mubvunzo unoteera:
No tempo de eleições, muitos políticos vem no meio do seu povo prometendo muitas coisas boas. Uma vez escolhidos,
conseguem cumprir com as promessas feitas?
Mumukuwo we kuvhota, vandhu vajinji vehurumende vanowiya pakati pevandhu vavo
vechigondisa zviro zvakawanda zvakanaka.
Asi, vakhetwa, vanokwanisa ere kuteedza mbhiko dzeshe dzakareketwa ndivo?
6. PALAVRA DE DEUS
6. SHOKO RA MWARI
Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico…
Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma
A Vossa Palavra, Senhor Jesus, penetra no meu coração
Shoko renyu Mambo Jesu, rinobaya mumwoyo mwangu
Lucas 1, 26-37
Vhangeri ra Ruka wakachena 1, 26-37
O Senhor esteja convosco
Mambo ngavawe nemwi
Evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo, escrito por São João
Vhangeri ra Mambo wedu Jesu Kristu rakanyorwa ndi Ruka wakachena
Cháputa ye kutanga vhesi ye makumi mairi na matandhatu atei makumi matatu na manomwe.
(1,26) No
sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré
Nge mwedzi we chitandhatu, ngirosi Gabhurieri yakatumwa kubva kuna Mwari,
kuenda kudhorobha re Gariria raizwi Nazareta.
(1,26)
(1,27) Foi
a uma virgem, prometida em casamento a um homem chamado José,
que era descendente de Davi. O nome da virgem era Maria
(1,27) Kumbhandwe
yaiya yakaemeserwa mundhu, nge ndaa ye muchadho,
zina rake raizwi ndi Josefa, ainga ari werudzi rwa Dhavhidha.
Ne zina rembhandwe iyani raizwi Maria.
(1,28) O
anjo entrou onde ela estava e disse: Alegre-se, cheia de graça! O Senhor está com você”
(1,28) Ngirosi
yakapotera kwaari, yakati:
“Dakarai, imwimwi mwakadzara nge nyasha, Mambo Mwari vanemwi!”
(1,29) Ouvindo
isso Maria ficou preocupada e perguntava a si mesma o que a saudação queria dizer.
(1,29) Asi
Maria wakatambudzika kakurutu nge kureketa kwayo,
aipinimidza mukati mwake kuti uku kuchingamidza kwaironzenyi.
(1,30) O anjo disse: “Não tenha medo, Maria, porque você encontrou graça diante
(1,31) Eis que você vai ficar grávida, terá um filho, e dará a ele o nome de Jesus.
de Deus.
yakati kwaari: “Musatya,
ngekuti imwimwi mwawona nyasha kuna Mwari.
(1,31) Wonai, munozoita pamuiri. Imwimwi munozobara mukororo,
munozodudza zina rake kuti Jesu.
(1,30) Ngirosi
370
(1,32) Ele
será grande e será chamado “filho do Altíssimo”. E o Senhor dará a ele o trono do seu pai Davi
(1,32) Ena
anozoita mukuru, anozozwi Mukororo we Avo Vari padera pe zveshe.
Mambo Mwari vanozomupa dendemaro ra baba ake Dhavidha.
(1,33) e
ele reinará para sempre sobre os descendentes de Jacó. O seu reino não terá fim
(1,33) Ena
anozotonga padera pe mbhatso ya Jakobe mbhera nariini;
Ne umambo hwake auzowi ne magumo”
(1,34) Maria perguntou
(1,34) Maria
ao anjo: Como vai acontecer isso, se não vivo com nenhum homem?
wakati kune ngirosi: “Zvingaita okudini ndisina mwamuna?”
(1,35) O
anjo respondeu: “O Espírito virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra.
Por isso, o Santo que vai nascer de você será chamado “Filho de Deus”
(1,35) Ngirosi
yakapingura, yakati kwaari:
“Mweya Wakachena unozowiya padera penyu, unozokufukidza nge bvute rawo
Nge ndaa ye izvi, uwo unozobarwa unozozwi wakachena, Mukororo wa Mwari.
(1,36) Olhe
a sua parenta Isabel, apesar da sua velhice, ela concebeu um filho.
Aquela que era considerada estéril, já faz três meses que está grávida
(1,37) Para Deus nada é impossivel.
Wonai, Erisabheti, hama yenyu, ane pamuiri, kunyazwi kwe usharuka hwake.
Kwaari uwo waizwi íngomwa, yakatoita mwedzi ye chitandhatu yekuti ane pamuiri.
(1,37) Ngekuti kuna Mwari apana chinokorereka.
(1,36)
(1,38) Maria disse:
“Eis-me aqui, sou a escrava do Senhor, faça-se em mim segundo a tua palavra”.
E o anjo a deixou. PALAVRA DA SALVAÇÃO
(1,38) Maria
wakati: “Ndiri pano, ndiri murandakadzi wa Mambo Mwari.
Ngakuitike kwendiri kudai nge izwi rako”.
Ne ngirosi yakabva kwaari . IZWI RE RUPONESO
A Vossa Palavra, Senhor Jesus, penetra no meu coração
Shoko renyu Mambo Jesu, rinobaya mumwoyo mwangu
7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM
7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI
7.1 As promessas faladas por Deus, por meio dos profetas, se cumpriram
7.1: Zvigondiso zvakareketwa ndi Mwari, kubudikidza nge vaprofeti, zvakadzadzisika
Já escutamos no livro de Genesis a profecia de que a descendência da mulher esmagaria a cabeça da serpente. Por meio
de uma mulher, a virgem Maria, o filho de Deus, Jesus, veio para nos salvar e libertar de todas as forças do mal .
Takatozwa, mubhuku raGenesisi, chiprofeti chekuti mubarirwana we mukadzi
waizoremadza soro renyoka. Kubudikidza ndi Maria, mbhandwe, Mwana wa Mwari, ndiye
Jesu, akawiya kootiponesa ne kootisunundhura kumasimba eshe e kushata.
Tsamba yaGeneisis ndiyo iyi inoteera (Gn 3,15):
Farei reinar a inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta esmagar-te-á a cabeça e tu
tentarás mordê-la no calcanhar.”..
(3,15)
Ndinozoisa ugaa pakati pako ne mukadzi, ne pakati pemibarirwana yako ne
mibarirwana yake. Mibarirwana yake inozoremadza soro rako,
iwewe unozoremadza chisisino chake.”
(3,15)
São Paulo escrevendo aos Gálatas, (4,4) diz assim:
Pauro wakachena, echinyora tsamba yake kune vaGaritia, anoti zvakadaro. Ngatiyaeye
tsamba ye shoko ra Mwari yetinodusa mutsamba yakanyorwa ndi Pauro wakachena kune
vaGaritia, muchaputa ye rongomuna, vhesi ye rongomuna:
371
(4,4) Quando
porém chegou a plenitude do tempo,
Deus enviou o seu filho. Ele nasceu de uma mulher, submetido à Lei
4,4) Asi,
apo nguwa yakakwana ne kugondiswa yaguma,
Mwari vakatumira Mukororo wavo wakabarwa nge mudzimai,
wakabarirwa pashi peMipango
No começo da carta aos hebreus podemos escutar as seguintes palavras:
Pakutanga petsamba yakanyorwa kune vaHeberu, tingayaeya mazwi aya anoteera
(1,1) Muitas
vezes e em muitos modos, falou Deus aos nossos pais, nos tempos antigos, por meio dos profetas.
(1,1) Karetu
Mwari vakareketa kumadzibaba edu,
nge nguwa dzakawanda ne njira dzakaparadzana, kubudikidza nge vaprofeti.
Nestes dias, que são os últimos, Deus falou-nos por meio do seu Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as
coisas, e por meio de quem fez o mundo.
(1,2)
(1,2) Pamazuwa
aya, ndiwo mazuwa e kupedzisira, Mwari vakareketa kwetiri
kubudikidza nge Mukororo vake, uwo wakaemeserwa kugara ndhaka ye zviro zveshe,
kubudikidza ndiyewo vakasika nyika.
Uma jovem que se chamava deMaria, que morava numa aldeia insignificante da região da Galileia, chamada Nazaré, foi
convidada a conceber o Filho de Deus. Maria ficou grávida continuando a permanecer virgem, pois Jesus foi consebido
por obra do Espírito Santo. Por isso na oração do creio dizemos: Creio em Jesus Cristo, concebido pelo Espírito Santo,
nasceu da virgem Maria.
Musikana umwe, zina rake rainga riri Maria, aigara muchiguta chisina shwiro chaizwi
Nazareta, rainga riri mumuganga waGariria, akadaidzwa ndi Mwari kuti abare Mwana wavo,
Jesu. Maria akanga ane pamuiri echiramba ari mbhandwe, ngekuti mwana mudoko Jesu
akabarwa mundani yaMaria kubudikidza nge mushando we Mweya Wakachena.
Nge ndaa ye izvi, mumunamato wekuti NDINOTENDERA tinoti: “Ndinotendera muna Jesu
Kristu akabarwa ndi mbhandwe Maria, nge mushando we Mweya Wakachena”
Maria era uma mulher especial, cujo coração estava cheio de amor de Deus; uma mulher que nunca tinha sido atingida
pelo pecado, pelo egoísmo, pelo mal. Por isso ela foi saudada pelo anjo com estas palavras: cheia de graça.
Por isso Ela pude fazer espaço dentre de si para Aquele que nos mostraria e nos traria a grandeza da misericórdia de
Deus Pai, que é a fonte do amor e da vida. Quando nós afirmamos “Jesus akabarwa ndi Mbhandwe Maria” entendemos
afirmar que acreditamos que Maria concebeu Jesus permanecendo virgem.
Maria ainga ari mukadzi wakanyanya kunakisisa. Mwoyo wake waiya wakadzara nge rudo
rwa Mwari. Maria akanga ari mukadzi asina ndaa mukati mwe mwoyo mwake,
ena aazi kushaisha akadi. Nge ndaa ye izvi Maria akachingamidzwa nge ngirosi
kubudikidza nge mazwi aya: “Mwakadzara nge nyasha”.
Maria aazi kutungamirirwa akadi, mundaramo yake, nge umbimbindoga hwake,
aazi kupauka kuna Mwari nge ndaa ye masimba ekushata.
Nge ndaa yekuti ena akanga ane mwoyo wakachenesesa, akakona kuashira mukati mwake
uwo aizotiwonisa ne kuzotiunzira hukuru hwe nyasha dza Mwari Baba, ndivo chinyuka che
rudo ne ndaramo. Apo tinoshambadza zvekuti “Jesu akabarwa ndi mbhandwe Maria”
tiri kureketa kuti Maria akabara Jesu echindogara ari mbhandwe.

Porque é importante acreditar que Jesus nasceu de Maria que permaneceu sempre virgem?

Ngenyi zvinokosha kutenda kuti Jesu akabarwa ndi Maria, akaramba ari mbhandwe?
(Deixar as pessoas falar. O catequista pode lembrar depois o que está escrito a seguir)
(Kurekerera kuti vandhu vabhuirane.
Mudzidzisi, nge sure kwe kubhuirana kwe vandhu, angakarakadza zvezvakanyorwa zvinoteera.)
Porque Jesus, o filho de Deus é verdadeiro homem, mas é ao mesmo tempo verdadeiro Deus. .
Ngekuti Jesu, Mwana wa Mwari, ndiye mundhu wechokwadi,
asi munguwa imweyo ndiyewo Mwari vechokwadi.
Oh, oh, nós te adoramos Jesus
A Jesu, isusu tinomudira
372
7.2 O que podemos aprender para a nossa vida?
7.2: Chiinyi tingadzidza isusu kuitira maponere edu e zuwa nge zuwa?
No encontro de hoje somos convidados a contemplar Maria, que é a mãe de Jesus, então é a Mãe de Deus, porque Jesus
é verdadeiro Deus. Contemplando a maneira de agir de Maria podemos aprender estas coisas a seguir que podem nos
ajudar a viver em a nossa vida do dia a dia:
Mumusangano wanyamashi tinodaidzwa kuti tinase kuringira kuna Maria, ndivo Mai vaJesu,
saka ndivowo Mai va Mwari ngekuti Jesu ndiye Mwari wechokwadi.
Techinasa kuringira kumaitire aMaria, tingadzidza zviro izvi zvinoteera, zvingatibatsira kuti
tiite zvakanaka mundaramo yedu ye zuwa nge zuwa:


A 1ª coisa é esta: Maria cheia de graça nos ensina que Deus pode habitar no nosso coração se cada um de nós
aceita de ser dirigido pelo Espírito Santo.
Chiro che kutanga ndicho ichi: Mwari akadzara nge nyasha dzaMwari, anotidzidzisa
kuti Mwari vemene vangagara mukati mwe mwoyo mwedo kuti umwe nga umwe
wedu echizotenda kutungamirirwa ndi Mweya Wakachena.
Maria foi abençoada e protegida por Deus, para se tornar a Mãe de Jesus. Mas ela todos os dias da sua vida aprendeu a
rezar com a Palavra de Deus, aprendeu a entregar-se confiando somente em Deus. Maria todos os dias rezava
lembrando algumas palavras das sagradas escrituras. Nós também somos convidados a fazer como Maria: todo dia
invoquemos a força do Espírito Santo e pedimos ao Espírito que nos ajude a lembrar algumas frases da Palavra de Deus
que iluminem o caminho da nossa vida.
Maria akakomborerwa ne kuvhikirwa ndi Mwari kuti aitwe Mai vaJesu.
Asi ena, mazuwa eshe e kupona kwake, akadzidza kunamata nge Shoko ra Mwari,
echidzidza kudzipira ne kugonda nguwa dzeshe muna Mwari basi.
Maria ainamata mazuwa eshe echikarakadza mazwi amweni e zvinyorwa zvakachena
zveBhaibheri. Isusuwo tinodaidzwa kuti tiite kudai ndi Maria: mazuwa edu eshe
ngatikumbire simba re Mweya Wakachena, techikumbira kuna Mweya Wakachena kuti
atibatsire kukarakadza mazwi amweni e Izwi ra Mwari anovhenekera njira ye ndaramo yedu.
Todo dia podemos rezar dizendo a Deus em oração: faça-se em mim conforme a tua vontade.
Zuwa rega rega tinganamata techikumbira kuna Mwari techiti:
Ngazviitike mwendiri kudai nge kuda kwenyu.

A 2ª coisa é esta: Maria nos mostra o valor da virigindade. .

Chiro che chipiri ndicho ichi: Maria anotiwonisa rukudzo rwe kundogara ari
mbhandwe..
As jovens das nossas comunidades devem aprender de Maria a respeitar o próprio corpo. As jovens que chegam a ser
casadas permanecendo virgem são muito honradas no meio das nossas tribos. É verdade isso?
Vasikana vemagungano edu, vanosisira kudzidza vechiringira kuna Maria,
akandogara ari mbhandwe, kuti varemeredze muiri wavo.
Vasikana vakazoroorwa vari mbhandwe, vanonyanya kukudzwa ne kuremeredzwa pakati pe
vandhu vedzinza redu. Íchokwadi ere izvi?
Os jovens das nossas comunidades devem aprender de são José, a respeitar as jovens. José respeitou sempre Maria na
sua condição de ser mai sem nunca querer unir-se a José, que foi o seu esposo, porque foi escolhida por Deus para ser a
Mãe de Deus. Maria nunca teve outros filhos com José. Os jovens aprendam a se autocontrolar, para respeitar a
dignidade da pessoa que amam e agir sempre procurando fazer a vontade de Deus.
Vakomana vemagungano edu, vanosisira kudzidza vechiringira kuna Josefa wakachena,
kuti varemeredze muiri we vasikana. Josefa akandoremeredza Maria, mukadzi wake,
muchiitiko chake che kuita Mai waMwari. Nge ndaa ye izvi Maria aazi kuda akadi
kushlongana na Josefa, mwamuna ake, ngekuti ena aiziya kuti akatsanangurwa ndi Mwari
kuti aite Mai wa Mwari. Maria aazi kuwa ne vana vamweni pamwepo na Josefa, mwamuna
wake. Vakomana ngavadzidze kudzibata, kuti varemeredze rukudzo rwe mundhu wevanoda
vechiita nguwa dzeshe kudai nge kuda kwa Mwari.
373
CANTO: NGOMA
Sois o Cristo, Senhor, vós sois aquele que nos protege, aquele que nos salva
Ndimwi Kristu, Mambo ndimwi mununuri, ndimwi Kristu, Mambo ndimwi mununuri
Ndimwi Kristu, mwakatiponesa
7.3 Os Evangelhos nos falam dos “irmãos de Jesus”. Os cristãos de outras igrejas dizem que Maria teve outros
filhos junto com José seu marido, mas isso não é verdade.
7.3: Mavhangeri anotierengera marerano ne “hama dzaJesu”.
VaKristu vechechi dzimweni dzakasiyana siyana vanoti: Maria aazi kundogara ari
mbhandwe, akashlongana na Josefa, mwamuna wake.
Akabara vana vamweni. Asi mareketere aya ndiwo mazwi ekunyepa.
Quando os evangelistas nos contam a respeito dos irmãos de Jesus, estão a nos contar a respeito dos parentes. Também
na nossa tradição, os primos são chamados de irmãos
Apo vavhangeri vanotierengera maererano ne “hama dzaJesu” vari kutierengera maererano
ne “hama dzimweni dzembhuri ya Jesu” haiwa maererano ne vakoma ne vakunda vaJesu,
ngekuti Jesu akanga andori mukororo ari ega.
8. ORAÇÃO DE AGRADECIMENTO A DEUS
8. MUNAMATO WE KUBONGA MWARI
Deus fez a sua palhota no meio de nós enviando o seu filho amado Jesus. Por isso todos os povos são convidados a
louvar a Deus pela sua misericórdia e fidelidade. Nós também também louvemos a Deus com as palavras de louvor de
Maria.
Repeti as palavras que vou dizer.
Mwari vakaita musasa pakati pedu vechituma Mwana wavo mudikanwi Jesu. Nge ndaa ye
izvi veshe vemadzinza vanodaidzwa kuti vabonge Mwari nge ndaa ye nyasha ne kugondeka
zvavo. Isusuwo tinoda kubonga Mwari techishandisa mazwi e kukudza Mwari akareketwa
ndi Maria, e tinowona muvhangeri ra Ruka wakachena.
Phindaphindai mazwi e ndichareketa:
(1,46) “A minha alma glorifica o Senhor (1,47) e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador ..
(1,48) Porque pôs os olhos na humildade da sua serva. De hoje em diante me chamarão bem
gerações. (1,49) O Todo-poderoso fez e mim maravilhas, Santo é o seu nome.
aventurada todas as
“Mweya wangu unokudza Mambo
ne mweya wangu unodakara kakurutu kuna Mwari, Muponesi wangu.
(1,48) ngekuti vona vakaringira ufhawi hwe murandakadzi wavo.
Ngekuti kubvira zvinopano mibarirwana yeshe inozondierenga kuti ndine muchena.
(1,49) Ngekuti Avo vane simba vakaita zvikuru kwendiri, ne zina ravo riri rakachena.
(1,46)
(1,47)
(1,50)
(1,51)
A sua misericórdia se estende sobre aqueles, que o temem de geração em geração.
Manifestou o poder do seu braço e dispersou os soberbos.
Nyasha dzavo dzinopararira padera pavo
vanovatya kubvira kumubarirwana kuenda kumubarirwana.
(1,51) Vona vakawonisa simba ravo re muhoko wavo,
uye vakaparadza avo vanodzikudza nge kupinimidza kwe mwoyo yavo.
(1,50)
(1,52)
(1,53)
Derrubou os poderosos de seus tronos e exaltou os humildes. .
Aos famintos encheu de bens e aos ricos despediu de mãos vazias..
Vakadzasa pashi vane simba kubva pamadendemaro avo,
uye vakakurisa avo vakafhawa.
(1,53) Vakagutsa avo vaiya vane nzara nge zvipo zvakawanda,
uye vakaendesa makurudza asina chiro.
(1,52)
(1,54) Acolheu a Israel seu servo, lembrando da sua misericórdia. (1,55) como tinha prometido a nossos pais, a Abraão e
à sua descendência para sempre”
(1,54) Vakaashira muranda wavo Isuraeri, kuti vakarakadze nyasha dzavo,
(1,55) kudai nge zvevakagondisa kune madzibaba edu,
kuna Abrahama ne kurudzi rwavo mbhera nariini.
374
CANTO DE LOUVOR
NGOMA YE KUBONGA MWARI
9. COMPROMISSO
9. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO)
a) Todos os dias da semana vamos rezar usando o terço que nos foi dado na celebração inicial do nosso caminho.
Mumazuwa eshe e vhiki tinozoshandisa teriso retakapuwa mumudiro we kutanga wenjira
yedu.
b) Passando a cada bola do terço vamos repetir as seguintes frases .
Techipinza chibhora nge chibhora, tingaphindaphinda mazwi aya anoteera:
Crei em Jesus Cristo, concebido pela virgem Maria por obra do Espírito Santo.
Ndinotendera muna Jesu Kristu, akabarwa ndi mbhandwe Maria
nge mushando we Mweya Wakachena.
c) Na bola no meio do grupo de dez, vamos cantar o canto: .
c) Mubhora rimwe riri pakati pe chikwaka che mabora gumi, ngatiembe ngoma inoteera:
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, como aconteciau no início, e agora agora e sempre amém
Mbiri ngaiwe kuna Baba, ne Mwana ne Mweya Wakachena, ….
10. ORAÇÃO FINAL
10. MUNAMATO WE KUPEDZISIRA
Respondemos com a oração à Palavra de Deus ouvida e semeada no nosso coração.
Ngatipingure nge munamato kune Shoko ra Mwari retazwa ne kusimwa kwaro mumwoyo
mwedu.
a) O que gostaria de dizer a Deus neste momento? .
Chiinyi che ndaizoda kureketa kuna Mwari munguwa ino?.
b) ORAÇÃO DO PAI NOSSO
MUNAMATO WE BABA VEDU.
Façamos um cântico
Ngatiite ngoma imwe.
Obrigado Senhor Jesus, porque não viestes somente visitar-nos, mas viestes partilhar a nossa vida, vos fizestes homem
como cada um de nós. Viestes fazer a vossa macheza no meio de nós. .
Obrigado Senhor porque vos fizestes homem como nós, sem deixar de ser verdadeiro Deus que nos salva.
Mwashuma, Mambo Jesu, ngekuti amuzi kuwiya kootivhakachira basi,
Asi mwakawiya kookoanisana maponere edu, mwakadziita mundhu kudai nge umwe
nga umwe wedu. Mwakawiya kuaka musasa pakati pedu.
Mwashuma, Mambo Jesu, ngekuti mwakadziita mundhu kudai tisu, musikarekeri
kuwa Mwari nge chokwari, ndimwi Mwari vanotiponesa.
Obrigado, Senhor Jesus porque viestes fazer a vontade de Deus Pai, viestes nos ensinar a viver o amor para que o
reino de Deus Pai se realize no mundo.
Mwashuma, Mambo Jesu ngekuti mwakawiya kooita kuda kwa Mwari Baba,
mwakawiya kootidzidzisa kuita rudo kuti Umambo hwa Mwari Baba uitike munyika.
Obrigado, Senhor Jesus pelo dom de Maria tua mãe e nossa mãe, que aceitou ser a Mãe de Deus. Aumentai nossa fé e
fortalecei-a, pois queremos ser vossos discípulos todos os dias da nossa vida, amem.
Mwashuma Mambo Jesu nge ndaa ye chipo cha Maria mai wenyu na mai wedu,
.ngekuti akatenda kuwa Mai wa Mwari.
Tutsirai chitendero chedu, muchigwinyise ngekuti tinoda kuita vadzidzi venyu
mazuwa eshe e ndaramo yedu. AMENI.
Download