1 11º encontro: MUSANGANO WE CHIGUMI Pelo Baptismo

Propaganda
113
11º encontro:
MUSANGANO WE CHIGUMI
Pelo Baptismo nascemos de novo
TINOBARWAZVE
KUBUDIKIDZA NGE RUBHABHATIDZO
106
11º encontro:
MUSANGANO WE CHIGUMI
Pelo Baptismo nascemos de novo
TINOBARWAZVE KUBUDIKIDZA NGE RUBHABHATIDZO
2. CANTO:
2. NGOMA:
3. ORAÇÃO FEITA PELO CATEQUISTA,
3. MUNAMATO WAKAITWA NGE MUFUNDISI WE RUZIYO RWE CHITENDERO
Ó Deus nosso Pai, vos agradecemos porque, por meio do vosso Santo Espírito que habita dentro de nós,
conseguimos ser discípulos de Jesus Cristo, vosso filho amado, senhor da nossa vida.
A Mwari Baba, tinomubonga ngekuti, kubudikidza ndi Mweya Wakachena,
unogara mukati mwedu, tinokona kudziita vadzidzi va Jesu Kristu,
Mwana wenny mudikanwi na Mambo we ndaramo yedu.
Então, o vosso Santo Espírito nos ilumine porque queremos entender melhor o valor dos sacramentos,
que celebraremos no futuro, para testemunhar a nossa alegria de viver uma vida nova em Cristo.
Saka, Mweya wenyu Wakachena ngaativhenekere ngekuti tinoda kuziya zvirinani
rukudzo rwe masakaramente etinozodira munguwa inozowiya,
kuti tifakaze rudakaro rwedu rwe kuwonisa maponere matsva muna Kristu.
Vos pedimos isso por meio de Jesus Cristo nosso Senhor, que é Deus convosco na unidade do Espírito Santo.
Tinomukumbira izvi kubudikidza ndi Jesu Kristu mambo wedu, ariwo Mwari nemwi
mukuiyana kwe Mweya Wakachena.
4. EXPERIÊNCIA HUMANA
4. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU)
a) Estamos no 11º encontros do 3º ano, de catequese vamos conversar um pouco, perguntando-nos:
O que lembramos do encontro passado?
a) Tiri mumusangano we chigumi we gore re chitatu re njira ye ruziyo rwe chitendero.
Ndiyo ndaa ngatibhuirane padoko, techidzibvunza, techiti:
Tinokarakadzenyi maererano ne zvetakafunda mumusangano wakapera?

Quem instituiu os Sacramentos?

Ndiani akatamgisa masakaramento?
Os chefes da Igreja primitiva instituíram os sacramento. Como? Iluminados pelo Espírito Santo lembraram o que
Jesus fez e falou e respeitando a vontade de Deus por meio dos ensinamentos e maneira de fazer de Jesus descobriram
que Deus quer fazer aliança connosco e quer nos salvar por meio da celebração dos sacramentos.
Vatungamiriri veChiara chaMwari che kutanga, munguwa ye kare, vakatangisa masakaramento.
Vakaitisa kudini? Vavavhenekerwa ndi Mweya Wakachena, vona vakakarakadza zveakaita ne
zveakareketa Jesu. Saka, vechiremeredza kuda kwa Mwari Baba, kubudikidza nge udzidzisi hwa
Jesu ne maitire ake, vatungamiriri veChiara cha Mwari vakafembera kuti Mwari vanoda kutiponesa
kubudikidza nge masakaramento.

Quantos são os Sacramentos e quais são?

Masakaramento ari manganai? Nge ari masakaramento?
7: Batismo, Confirmação, Eucaristia, Perdão, Unção dos enfermos, matrimónio, ordem.
Ndiwo manomwe. Ndiwo aya: Rubhabhatidzo, Chisimbiso, Eukaristia, Ruregerero rwe zvishaishi
kana kuti Rupinduko, Kudzodza kwe vatenda nge mafuta, Muchadho, Kucheneswa kwe vandhu
vakadaidzwa koodzipira kuti vashandire umambo hwa Mwari vechiita vadhikoni, ne vapristi ne
vabhishopi.
107

Porque os sacramentos do Batismo, Confirmação e Eucaristia são chamados de “Sacramentos da Iniciação
Cristã”?

Ngenyi masakaramento eRubhabhatidzo, ne Chisimbiso ne Eukaristia, anozwiwo
“Masakaramento e kungenesa mumaitire e mukristu?
Os sacramentos do Baptismo, da Confirmação e da Eucaristia são chamados Sacramentos da Iniciação Cristã, porque
nos fazem entrar na vida de cristãos permanecendo unidos entre nós no Corpo de Cristo que é a Igreja.
Masakaramento e rubhabhatidzo, ne chisimbiso ne Eukaristia, anozwi masakaramento e
kungenesa mumaitire e muKristu ngekuti anotingenesa mutsika yakanaka ye kuwa vadzidzi
vaJesu techindogara muMuiri waKristu riri Gungano rake.

Porque os sacramentos do Perdão e da Unção dos enfermos são chamados de “Sacramentos da Cura”?

Ngenyi masakaramento eRuregerero ne Kudzodzwa kwe vantendi, anozwiwo
“Masakaramento ekurapa vandhu?
Os sacramentos do perdão e da Unção dos Enfemos são chamados sacramentos de cura porque pedimos a Deus, por
meio de Jesus Cristo morto e ressuscitado, que nos perdoe os pecados e nos cure das doenças do corpo e do espírito. .
Masakaramento e Ruregerero kana kuti Rupinduko ne Kudzodzwe kwe vatenda, anozwi
masakaramento e kurapa, ngekuti tinokumbira kuna Mwari Baba, kubudikidza ndi Jesu akafa ne
kumuswa, kuti vatirekerere zvishaishi zvedu nge hukuru hwe rudo rwavo ne kutirapa kubva
mumatenda emweya ne emuiri. .

O que pedimos a Deus quando são celebrados os sacramentos do Matrimónio ou quando algumas pessoas são
consagradas a Deus para se tornarem diáconos, padres e bispos?

Chiinyi che tinokumbira kuna Mwari apo techizodira sakaramento re Muchadho, kana kuti
apo vamweni vanocheneswa pamberi paMwari vakadaidzwa kuti vaite vadhikoni, ne
vapristi ne vabhishopi?
Com os sacramentos do matrimónio e da ordem pedimos a Deus Pai que nos dê a força do Espírito Santo para
testemunhar o amor de Cristo morto e ressuscitado na missão grande de formar uma nova família, no amor entre
homem e mulher ou na missão de doar-se completamente pelo reino de Deus servindo Deus e os homens como diacono,
padre, ou bispo. . .
Kubudikidza nge masakaramento e Muchadho ne Kucheneswa kweshe muna Mwari, tinokumbira
kuna Mwari Baba kuti vatipire simba re Mweya Wakachena kuitira kuti tifakaze rudo rwaKristu
mumushando mukuru we kuita mbhuri itsva, kubudikidza nge rudo rinoungana pakati pavo muisa
ne mukadzi (Muchadho), kana kuti mumushando we kudzipira kweshe nge ndaa ye Umambo
hwaMwari kwechishandira Mwari ne vandhu kudai nge mudhikoni, kana kuti mupristi nekuti
bhishopi.
b) Escutai a história a seguir, para que possais responder a uma pergunta que vou falar.
b) Izwai zvakanaka ngano inoteera, kuti mukwanise kupingura kumubvunzo umwe
wendichareketa kwemuri.
Na casa de João e Nekwasse vai acontecer uma grande alegria porque Nekwasse está grávida e vai nascer uma criança.
Mumuzi wa Johani na Nekwasse munozoitika kudakara kukurutu ngekuti Nekwasse ane pamuiri
uye mwana mudoko umweni anozobarwa.
Johani deu dinheiro a Nekwasse, para comprar as roupinhas e preparar tudo com muito carinho.
Johani akapa mare kuna Nekwasse, kuti atenge zvipashla zvemwana aizosisira kubarwa
ne kunasirira zviro zveshe nge chido chakanaka.
No dia em que Nekwasse foi ao hospital para parir a criança, as crianças meninas da família limparam a casa, varreram
o pátio. As mulheres prepararam uma comida especial para acolher a mãe que voltaria junto com o bebê.
Muzuwa rekuti Nekwasse akaenda kuchipitari koobara mwana wake, vana vasikana vembhuri
vakarongedza zviro zveshe zviri mumbhatso, vakatsvaira ruwanze pamuzi peshe.
Madzimai akabika zvekurga zvakanakisisa kuti aashire mai aizopetuka kanyi pamwepo ne mwana
achabva kubarwa.
108
Quando a mãe voltou com a criança recém nascida, houve muita alegria na casa.
A vovô, as tias, as vizinhas vieram cumprimentar a mãe de Shamisso e ver o filho que ela teve.
Apo mai akapetuka echiwa ne mwana achabva kubarwa, mwakanga mune rudakaro rwakakura
mumuzi. Vanambuya ne vanatete ne vechigarisano vakawiya koochingamidza mai ne kuwona
mwana achabva kubarwa akabarwa ndi Nekwasse.

PERGUNTA: O que quer nos ensinar esta história que acabamos de escutar?

MUBVUNZO: Chiinyi che inoda kutidzidzisa ngano iyi yetapedza kuyaeya?
- O nascimento de uma criança é um evento que traz alegria entre todas as pessoas
- Kubarwa kwe mwana mudoko ndiro bemberero rinounza rudakaro pakati pe vandhu veshe.
- O nascimento de uma criança levou os membros da família a trabalhar para arrumar a casa, varrer o pátio, cozinhar
comida boa, isto é: tirar todos os sinais ruins porque o nascimento é uma coisa linda.
- Kubarwa kwe mwana mudoko kwakaitisa kuti hama dzembhuri dzishande kuitira kuti dzirongedze
zviri mumbhatso ne kutsvaira ruwanze pamuzi ne kubikira zvekurga zvakanaka. Ndizvo: kudusa
zviwoniso zveshe zvakashata ngekuti kubarwa kwe mwana ndicho chiro chakanakisisa. .
Falamos a respeito disso porque hoje queremos aprender isso: o Baptismo é um novo nascimento.
b) Tareketana izvi nyamashi ngekuti tinoda kudzidza ndimi inoteera:
RUBHABHATIDZO NDIKWO KUBARWA KUTSVA.
Tinobarwazve kubudikidza nge rubhabhatidzo.
6. PALAVRA DE DEUS
6. SHOKO RA MWARI
a) Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico……
Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma
b) Vamos ficar bem atentos e ouvir o que nos diz a Palavra de Deus, tirada do evangelho de João 3, 1-8
Ngatibeure nzee dzedu ne kuyaeya zvakanaka zverichatironzera Shoko ra Mwari, retinodusa
muvhangeri rwa Mambo wedu Jesu Kristu rakanyorwa ndi Johani wakachena,
muchaputa ye ndhatu, vhesi ye kutanga atei sere.
(3,1) Entre
os fariseus havia um homem chamado Nicodemos, um chefe dos judeus..
Zvino kwaiyapo mundhu we vaFarisi, zina rake rainga riri Nikodhemusi.
Ena ainga ari mutungamiriri wevaJudha..
(3,1)
Nicodemos veio ter com Jesus de noite e disse-lhe: “Rabi, nós sabemos que tu viestes da parte de Deus, como
Mestre, porque ninguém pode realizar os sinais portentosos que tu fazes, se Deus não estiver com ele.”.
(3,2)
Nikodhemusi wakaenda koovhakachira Jesu nge usiku.
Amuwona, akati kwaari: “Rabhi, isusu tinoziya kuti imwimwi ndimwi mudzidzisi
wakabva kuna Mwari, ngekuti akuna mundhu naumwe ungakona kuita izvi
zviwoniso zvakagwinya zvemunoita imwimwi, kwega kuti Mwari vanaye.”
(3,2)
(3,3) Em resposta
Jesus declarou-lhe:
“Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer do alto não pode ver o Reino de Deus.”
Jesu akapingura akati kwaari: “Nge gwinyiso ndinoti kweuri:
kudai mundhu asabarwa nge kwekudenga, aakoni kuwona Umambo hwa Mwari.”
(3,3)
(3,4) Perguntou-lhe
Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho?
Porventura poderá entrar no ventre de sua mãe outra vez e nascer?”
Nikodhemusi wakabvunza kuna Jesu echiti:
“Mundhu ungaita mabarirwenyizve apo aamusharuka?
Ungakona ere kuti apotere nge kwechipiri mundani yamai ake, kuti abarwezve?
(3,4)
109
Jesus respondeu-lhe: “Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no
Reino de Deus.
(3,5)
Jesu akamupingura echiti: “nge gwinyiso ndinoti kweuri: kuti mundhu
asabarwa nge mvura ne Mweya, aangakoni kupotera muUmbambo hwa Mwari.
(3,5)
(3,6)
Aquilo que nasce da carne é carne, e aquilo que nasce do Espírito é espírito.
Mundhu unobarwa kudai nge kwenyama ínyama.
Mundhu unobarwa nge kweMweya, mwéya.
(3,6)
(3,7)
Não te admires por Eu te ter dito:-Vós tendes de nascer do alto-.
(3,7)
Usashama ngekuti ndati kweuri: -kunosisira kuti ubarwe nge kwemudenga.-
O vento sopra onde quer e tu ouves a sua voz, mas não sabes de onde vem nem para onde vai. Assim acontece
com todo aquele que nasceu do Espírito.” PALAVRA DA SALVAÇÃO.
(3,8)
Dutu rinovhuvhuta, perinoda, newe unozwa chaungira charo, asi auzii perinobva
ne perinoenda: Zvakadaro kwavari veshe vanobarwa nge kweMweya.”
IZWI RE RUPONESO
(3,8)
7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM
7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI
Acreditar em Jesus não é só admirar e gostar do que Ele diz e faz.
Kutendera muna Jesu akusiripi basi kushlamara ne kudakarira
nge ndaa ye zveanoreketa ne zveanoita ena emene.
Acreditar em Jesus é querer assumir a vida de Jesus e fazer parte com Jesus.
Kutendera muna Jesu ndikwo kukheta kuita mundaramo yedu
maponere aJesu emene ne kundogara takabatana naye.
Para isto acontecer, é necessário nascer de novo.
Kuti izvi zviitike, zvinodikanwa kuti tibarwezve. Zvinodikanwa kuti tibarwezve
kuti tiite nge chokwadi maponere ne mareketere aJesu ne kundogara takabatana naye.
Este novo nascimento acontece pelo Batismo. Escutamos no evangelho:
Kubarwazve kuno kunoitika kubudikidza nge sakaramento reRubhabhatidzo.
Tazwa muvhangeri:
(3,5) Jesus respondeu-lhe: “Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no
Reino de Deus.
Jesu wakapingura kuna Nikodhemusi echiti: “nge gwinyiso ndinoti kweuri: kuti
mundhu asabarwa nge mvura ne Mweya, aangakoni kupotera muUmbambo hwa Mwari.
(3,5)
O baptismo que Jesus nos deixou é o sacramento que realiza em nós este novo nascimento para que entremos na família
de Deus.
Rubhabhatidzo rweakatisiira Jesu ndiro Sakaramento rinoitisa mukati mwedu kubarwa
kutsva kuno kuti tingene mumbhuri ya Mwari.
Este novo nascimento acontece pela água e pelo Espírito Santo.
Kubarwa kutsva kuno kunoitika kubudikidza nge mvura ne Mweya Wakachena.
A água é muito importante para a nossa vida.
 Pergunto-vos: Para que serve a água?
Mvura ndiyo yakanyanya kukosha kuitira ndaramo yedu.
 Ndinomubvunza: Mvura inoshandenyi?
Deixar as as pessoas falar
Kurekerera kuti vandhu varekete.
110
Serve para tomar banho, lavar as nossas roupas quanto está suja, para beber, quando temos sede; cozinhar, regar,
plantar.
Tinoshandisa mvura kuti tiite mabasa akawanda: tinoshandisa mvura kuti tishambe muiri, nekuti
tisuke pashla dzedu dzakasvipa. Tinoshandisa mvura kuti tipone, ngekuti tinomwa mvura apo tine
nyota. Tinoshandisa mvura kuti tisuke zviro, nekuti tibike zvekurga. Mvura inoshandiswa mumunda
kuti tidiridzire zvetakasima mugadheni.
Apo techisimikira chimumbuti, tinosisira kudiridzira mvura.
Também Jesus se serviu da água para falar e ensinar-nos a respeito da vida plena que ele nos quer dar por meio do dom
do Espírito Santo, que é o amor de Deus.
Jesu akada kushandisawo chikhombedzo che mvura
kuti atibhuire ne kutidzidzisa maererano ne ndaramo yakaperera yeanoda kutipira ena
emene kubudikidza nge chipo che Mweya Wakachena, ndiro rudo rwa Mwari.
Lendo no capitulo 4º do evangelho de João, Jesus disse à mulher samaritana, que lhe ofereceu água para beber:
Techierenga muchaputa ye chirongomuna yeVhangeri rakanyorwa ndi Johani Wakachena,
Jesu akati kune mudzimai uiyani we Samaria, akamupa mvura kuti Jesu amwe:
“Todo aquele que bebe desta água voltará a ter sede; (4,14) mas quem beber da água que Eu lhe der, nunca mais
terá sede; a água que eu lhe der há de tornar-se nele fonte de água que dá a vida eterna.”
(4,13)
“Mundhu weshe unomwa kune iyi mvura unozozwazve nyota.
(4,14) Asi uwo unomwa mvura yendinozomupa inini, aachazozwizve nyota mbhera nariini.
Mvura iyo yendinozomupa inozoita chinyuka che mvura mukati mwake,
chechivherukira kupona kusikaperi.”
(4,13)
O próprio Jesus foi baptizado por João Baptista, com água, mergulhando no rio Jordão
Jesu emene akabhabhatidzwa ndi Johani mubhabhatidzi,
kubudikidza nge mvura, echidzinyika mumufuya we Jorodhani.
Vou ler para vocês Lc 3,21-22
Ndichamuerengera Vhangeri rakanyorwa ndi Ruka Wakachena,
chaputa ye ndhatu vhesi ye makumairi na rimwe atei makumairi na mairi.
(3,21)
Todo o povo tinha sido baptidado. Tendo Jesus sido baptizado também, e estando em oração, o céu rasgou-se.
(3,21) Apo
vandhu veshe vabhabhatidzwa,
apo Jesu abhabhatidzwawo, echiwa mukunamata, denga rakabeurwa.
(3,22a)
E o Espírito Santo desceu sobre Ele em forma corpórea, como uma pomba.
(3,22a) Mweya
(3,22b)
Wakachena, nge njira yairingirika kudai nge njia, wakadzaka padera pake.
E do céu veio uma voz: “Tu és o meu Filho muito amado, em ti pus todo o meu agrado”
(3,22b) Izwi
rimwe rakawiya rechibva mudenga rechiti:
“Iwewe uri Mukororo wangu, unodikanwa, ndinonasa kudakara ndiwe”.
No dia em que sereis baptizados acontecerá a mesma coisa.
Muzuwa remuchazobhabhatidzwa, zvinozoitika zvimwezvo.
Por meio do sacramento do Batismo saibais que Deus Pai quer dizer para cada um de vós: “Tu és o meu filho amado,
em ti pus todo o meu agrado!”
Izwai izvi: kubudikidza nge Rubhabhatidzo Mwari Baba vanoda kubhuiya kune umwe nga
umwe wenyu: “Iwewe uri mwana wangu unodikanwa, ndinonasa kudakara ndiwe!”
Na verdade desde o nosso nascimento no seio da nossa mãe, nós somos filhos de Deus, porque todos fomos criados a
imagem e semelhança dele e Deus colocou no nosso coração a força do seu amor, o dom do seu Espírito. Mas no dia do
nosso Baptismo nós reconhecemos o dom do Espírito que já está em nós e agradecemos a Deus Pai porque descobrimos
que já éramos filhos amados por Ele.
Nge chokwadi, kubvira mukuwo we kubarwa kwedu mundani yamai edu, isusu tiri vana
vaMwari Baba ngekuti isusu teshe takasikwa, takaumbwa ndi Mwari Baba takatodzana ne
takafanana navo. Nge ndaa ye izvi, Mwari Baba vakaisa mukati mwe mwoyo mwedu simba
re rudo rwavo, ndicho chipo che Mweya Wakachena. Asi muzuwa re Rubhabhatidzo isusu
111
tinotenda kuti Mweya Wakachena uchirimwo mukati mwedu uye tinoda kubonda Mwari
ngekuti takafembera kuti tainga tichiri vana vakadiwa ndivo.
Quando o ministro di Deus derramará água sobre a nossa cabeça, no dia do Baptismo, ele dirá: “Eu te baptizo em nome
do Pai, do Filho e do Espírito Santo”.
Apo mudiri anozodururira mvura padera pesoro redu, muzuwa re Rubhabhatidzo, anozoti:
“Inini ndinomubhabhatidza nge zina ra Baba, ne reMwana ne reMweya Wakachena.”
A água que descerá sobre a vossa cabeça é para nos lembrar que o amor de Deus foi derramado em nossos corações por
Deus Pai, é o Espírito Santo que habita dentro de nós.
Mvura inozodururirwa padera pe soro renyu ne kudzaka, ndiyo mvura yekutikarakadzisa
zvekuti rudo rwaMwari rwakadururirwa mumwoyo mwedu ndi Mwari Baba,
ndiye Mweya Wakachena unogara mukati mwedu.
Todos já somos filhos de Deus, todos já temos o dom do Espírito Santo dentro de nós.
Por meio do sacramento do Baptismo Deus Pai quer que vivamos a nossa vida como Jesus, aceitando todos os seus
ensinamentos, deixando tudo o que é mal na nossa tradição e na vida do nosso povo.
Isusu teshe taa vana vaMwari, isusu teshe taa ne chipo che Mweya Wakachena mukati
mwedu. Kubudikidza nge sakaremento reRubhabhatidzo Mwari Baba vanoda kuti tiite
ndaramo yedu kudai ndi Jesu, techitenda udzidzisi hweshe hwake ne kusiya zviro
zvakashata zveshe zvetinowona mutsika yedu ne mudzinza redu.
Antes de receber o Baptismo cada um de vós deve entender que Deus o chama a viver uma vida nova, sendo dirigido
pelo Espírito Santo e tendo Jesus como modelo de ser imitado.
Asati aashira Rubhabhatidzo, umwe nga umwe wenyu anosisira kuzwisisa kuti Mwari Baba
vanomudaidza kuti aite maponere matsva, echitungamirirwa ndi Mweya Wakachena ne
kuwa na Jesu kudai nge chikhombedzo chekutendeudza.
Antes do Baptismo cada um de vós deve mostrar que quer se converter e viver uma vida diferente, testemunhando o
amor de Jesus no seu dia a dia.
Asati aashira Rubhabhatidzo, umwe nga umwe wenyu anosisira kuwonisa kuti anoda
kutenderuka ne kuita maponere akasiyana, echifakaza rudo rwa Jesu muzuwa nge zuwa.
Algumas pessoas adultas, alguns são vossos pais, querem participar da nossa Igreja, mas não podem ser baptizadas,
porque não deixaram de acreditar no poder dos curandeiros e na feitiçaria, conforme a tradição da nossa tribo. Alguns
homens casaram-se com várias mulheres e Jesus não nos ensinou isso. Algumas mulheres aceitaram casar-se tornandose segunda ou terceira ou quarta mulher de um homem. Jesus não nos ensinou isso.
Por causa disso algumas pessoas adultas, apesar de gostar da comunidade cristã e da palavra de Deus, não se
converteram de verdade, e não foi permitido que elas fossem baptizadas.
Vandhu vakuru vamweni, vamweni ndivo vabereki venyu, vanoda kuwiya muChiara
chaMwari, asi azvitenderwi kuti vabhabhatidzwe, ngekuti avazi kusiya kugonda kwavo
muutongi ne mumushando we nyanga, vechiangira kutenda musimba re uroi, kudai nge
tsika ye madzinza edu.
Vamweni vakuru vakaroora vechida kuwa ne vakadzi vakawanda, vakaroora mukuparika.
Asi Jesu aazi kutidzidzisa izvi maererano ne kuroorana pakati pe mwamuna ne mukadzi.
Vakadzi vamweni vakatenda kuroorwa vechiwa mukadzi we chipiri, kana kuti wechitatu
nekuti we chirongomuna we mwamuna umwe. Asi Jesu aazi kutidzidzisa kuti tiite izvi.
Nge ndaa ye izvi zviri kuitika, vamweni vakuru, kunyazwi kwe kuda kwavo kwe kuwiya
muchechi yedu ye Katorika ne kuda kwavo kwe kuziya Shoko ra Mwari, avazi kutenderuka
nge chokwadi. Ndizvo azvizi kutenderwa kuti vabhabhatidzwe.
Mas muitos que não podem ser baptizados, continuam a ir na nossa Igreja porque gostaram muito de escutar a Palavra
de Deus. Acreditando em Jesus e querendo escutar sempre os seus ensinamentos, permanecerão com o desejo do
Baptismo e Deus conhece bem o coração deles e tem poder de os salvar por causa da sua grande misericórdia.
Vajinji vekuparika vasikakoni kubhabhatdizwa, vanoramba vechiwiya muchechi yedu,
ngekuti vakadakara kuyaeya Izwi ra Mwari ne kudzidziswa ndiro.
Vona, vechitendera muna Jesu ne kuda kundoyayeya udzidzisi hwake vanozogara vane
chidisiso che kubhabhatidzwa. Mwari vanonasa kuziya mwoyo wavo uye vane simba re
kuvaponesa nge ndaa ye hukuru hwe nyasha dzavo.
112
O que está acontecendo com os adultos deve ajudar-vos a entender isso: Com o Baptismo nós queremos dizer a Deus
Pai: Ó Deus Pai, nós acreditamos em Jesus Cristo, vos agradecemos porque já fomos salvos por ele por meio da sua
morte de cruz e temos dentro de nós o dom do Espírito Santo. Mas vos pedimos: ajudai-nos a rejeitar com boa vontade
nossa todas as coisas ruins da tradição da nossa tribo para que possamos testemunhar a nova maneira de viver ensinada
por Jesus.”
Zvezviri kuitika pakati
pevandhu vakuru zvinosisira kutibatsira kuti tizwisise izvi:
kubudikidza nge Rubhabhatidzo tinoda kukumbira kuna Mwari techireketa izvi zvinoteera:
“A Mwari Baba, isusu tinotendera muna Jesu Kristu, tinomubongawo ngekuti
takatoponeswa ndiye kubudikidza nge kufa kwake pamuchinjiko uye tine mukati mwedu
chipo che Mweya Wakachena. Asi, tinomukimbira: tidetsereiwo kuti tirambe nge kuda
kwedu kwakanaka zviro zveshe zvakashata zvetsika ye madzinza edu, kuti tifakaze maitire
matsva etakadzidziswa ndi Jesu.”
8. ORAÇÃO
8. MUNAMATO
1- Vamos cantar o canto Senhor, vem nos ajudar
1- Ngatiembe ngoma inoti: “Ndimwi Kristu”
CANTO: NGOMA
Sois o Cristo, Senhor, vós sois aquele que nos protege, aquele que nos salva
Ndimwi Kristu, Mambo ndimwi mununuri, ndimwi Kristu, Mambo ndimwi mununuri
Ndimwi Kristu, mwakatiponesa
1ª estrofe solista.: Sois Cristo. filho de Deus, Senhor da vida, que fostes flagelado, morreste e foste ressuscitado dos
mortos.
1º reverero Ndimwi Kristu mwanakomana wa Mwari, Mambo we ndaramo mwakachaiwa, mwakafa,
mwakamuka kubva ku vafi.
2ª estrofe: Sois Cristo. sois a verdade, sois o vivente a quem foi dada a força de governar para sempre.
2º reverero Ndimwi Kristu, ndimwi chokwadi, ndimwi muponi mwakapuwa simba rekutonga nariini.
2- CATEQUISTA: Ficamos um pouco em silêncio. Cada um de nós agradeça a Deus pelo dom do Espírito Santo que
nos ajuda a viver bem a nossa vida tendo Jesus no centro do nosso coração. Agradeçamos a Deus porque estamos
preparando-nos para celebrar o Baptismo, e para acolher no nosso coração Jesus que se ofereceu a nós na cruz, por meio
do seu corpo e do seu sangue no sacramento da Eucaristia.
2- MUFUNDISI: Ngatigare padoko techinamata muchinyararire. Umwe nga umwe wedu
ngaabonge Mwari nge ndaa ye chipo che Mweya Wakachena, unotidetsera kuti tinase kupona
mundaramo yedu yezuwa nge zuwa, techiwa naJesu pakati pemwoyo wedu.
Ngatibongewo Mwari ngekuti tiri kudzinasirira kuti tiite mudiro we Rubhabhatidzo, ne kuashira
mumwoyo mwedu Jesu akadzipira kwetiri pamuchinjiko,
kubudikidza nge Muiri ne Ngazi zvake, musakaramento re Eukaristia.
3-Após cada invocação todos respondam dizendo: “Senhor Jesus ensina-nos a escutar e viver a Tua palavra!”
3- Inini ndichanamata mikumbiro imweni kuna Mwari. Imwimwi mweshe pingurai mwechireketa
mashoko aya anoti: “A Mambo Jesu, tidzidzisei kuti tizwe ne kuita Shoko renyu”
CATEQUISTA: Senhor Jesus, aumenta a nossa fé, e dainos a graça de nos prepararmos bem para celebrar bem o
sacramento do Baptismo.
MUFUNDISI: A Mambo Jesu, tutsirai chitendero
chedu, mutipe nyasha kuti tidzinasirire
zvakanaka koonasa kudira sakaramento re
Rubhabhatidzo.
As orações seguem na pagina seguinte
Minamato inoangira muphepha rinowiya
PESSOAS: “Senhor Jesus ensina-nos a escutar e viver a
Tua palavra!”
Vandhu
“A Mambo Jesu, tidzidzisei kuti
tizwe ne kuita Shoko renyu”
113
CATEQUISTA: Senhor Jesus, dai-nos um coração aberto
e generoso, disponível para sempre te seguir e fazer a
vontade de Deus Pai.
MUFUNDISI: A Mambo Jesu , itai kuti mwoyo
wedu ukone kugara wakabeuka kudai nge
musiwo wakabeuka we mbhatsho yedu, kuitira
kuti tiashire nge rudo vandhu veshe ne kuvapira
rudo rwenyu ne rudakaro ne chido chakanaka,
ngekuti tinoda kumuteera ne kuita nguwa
dzeshe kuda kwa Mwari Baba
CATEQUISTA: Senhor Jesus, abençoai os nossos
catequistas, pais e padrinhos
PESSOAS: “Senhor Jesus ensina-nos a escutar e viver a
Tua palavra!”
Vandhu
“A Mambo Jesu, tidzidzisei kuti
tizwe ne kuita Shoko renyu”
PESSOAS: “Senhor Jesus ensina-nos a escutar e viver a
MUFUNDISI: A Mambo Jesu, komborerai Tua palavra!”
“A Mambo Jesu, tidzidzisei kuti
mufumise vadzidzisi veruziyo rwe chitendero Vandhu
tizwe ne kuita Shoko renyu”
vedu, ne vabereki vedu ne vabatiri vedu.
CATEQUISTA: Senhor Jesus, dai força e coragem a
todos os que querem entrar na família dos filhos de Deus.
PESSOAS: “Senhor Jesus ensina-nos a escutar e viver a
MUFUNDISI: A Mambo Jesu, ipai simba ne Tua palavra!”
“A Mambo Jesu, tidzidzisei kuti
utsungi kune vandhu veshe vanoda kungena Vandhu
tizwe
ne
kuita
Shoko renyu”
mumbhuri ya Mwari.
8. COMPROMISSO
8. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO)
a) Todos os dias da semana vamos rezar usando o terço que nos foi dado na celebração inicial do nosso caminho.
Passando a cada bola do terço vamos repetir as seguintes frases .
a) Mumazuwa eshe e vhiki tinozoshandisa teriso retakapuwa mumudiro we kutanga wenjira
yedu. Techipinza chibhora nge chibhora, tingaphindaphinda mazwi aya anoteera:
Ó Deus Pai fazei com que o batismo seja para mim um novo nascimento
A Mwari Baba, itai kuti rubhabhatidzo riitise kwendiri kubarwa kutsva.
Na bola no meio do grupo de dez, rezemos: .
Mubhora rimwe riri pakati pe chikwaka che mabora gumi, ngatinamate:
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, como aconteciau no início, e agora agora e sempre amém
Mbiri ngaiwe kuna Baba, ne Mwana ne Mweya Wakachena, ….
b) Repeti as frases que vou dizer .
b) Phindaphindai mazwi e ndichareketa

Nós queremos ser baptizados porque acreditamos em Jesus, que morreu por nós na cruz para nos salvar
mostrando-nos a força do amor de Deus que é o Espírito Santo.

Isusu tinoda kubhabhatidzwa / ngekuti tinotendera muna Jesu Kristu, / akatifira
pamuchinjiko / kuti atiponese / echitiwonisa simba re rudo rwa Mwari/ , ndiye Mweya
Wakachena.

Nós todos já somos filhos de Deus porque Deus Pai colocou dentro de nós o seu Espírito quando nascemos no
seio da nossa mãe, porque fomos criados a imagem e semelhança de Deus.

Isusu teshe taa vana vaMwari,/ ngekuti Mwari Baba vakaisa mukati mwedu / Mweya
wavo, / apo takabarwa mundani yamai edu, / ngekuti takasikwa takatodzana / ne
kufanana na Mwari.

Antes de sermos baptizados somos chamados por Deus a converter-nos, deixando todas as coisas ruins da
nossa tradição.

Tisati tabhabhatidzwa tinodaidzwa ndi Mwari / kuti titenderuke, / techiramba zviro
zveshe zvakashata / zvetsika ye madzinza edu. .
114

Ao sermos baptizados somos chamados por Deus a reconhecer a força do Espírito Santo que habita em nós,
para que vivemos uma vida nova como Jesus nos ensinou.

Toobhabhatidzwa tinodaidzwa ndi Mwari Baba / kuti titende simba reMweya
Wakachena / unogara mukati mwedu / kuitira kuti tiite maponere matsva / kudai nge
zveakatidzidzisa Jesu.
c) Já escolhestes os vossos padrinhos ou madrinhas? Quem são?
c) Mwakatokheta vabatiri venyu veRubhabhatidzo ere? Nge vanaanani?
10. ORAÇÃO FINAL:
10. MUNAMATO WE KUPEDZISIRA:
PAI NOSSO, AVE MARIA, GLORIA E ORAÇÃO FINAL
BABA VEDU, AVE MARIA, MBIRI NGAIWE, MUNAMATO WE KUDZIPIRA
.
Senhor Jesus Cristo vos dou as minhas mãos para que façam o vosso trabalho.
Senhor Jesus Cristo vos dou as minhas pernas para que andem nos vossos caminhos.
Mambo Jesu Kristu, ndinomupa nyara dzangu kuti dziite mushando wenyu
Mambo Jesu Kristu, ndinomupa mirenje yangu kuti ihambe munjira dzenyu.
Senhor Jesus Cristo vos dou os meus olhos para que vejam conforme vós fazeis.
Senhor Jesus Cristo vos dou a minha língua para que fale as vossas palavras
Mambo Jesu Kristu, ndinomupa madziso angu kuti aite mawonere e munoita imwimwi
Mambo Jesu Kristu, ndinomupa rurimi rwangu kuti rurekete mashoko enyu
Senhor Jesus Cristo vos dou a minha alma para que aprenda a rezar todos os dias. Senhor Jesus Cristo acima de todas as
coisas vos dou vos dou o meu coração para que vós estejais em mim e eu ame todas as pessoas com o vosso amor.
Mambo Jesu Kristu, ndinomupa mweya wangu kuti ndidzidze kunamata mazuwa eshe.
Mambo Jesu Kristu, padera pa zveshe ndinomupa mwoyo wangu
kuti mugare mwendiri nekuti ndide vandhu veshe nge rudo rwenyu
Download