4º Domingo Do Tempo Do Advento

Propaganda
4º Domingo Do Tempo Do Advento – 4éme Dimanche de l'Avent
RITOS INICIAIS
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
RITE D'ENTRÉE
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
et la communion de l'Esprit Saint soient toujours avec
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
vous.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos
mistérios, reconheçamos que somos pecadores. Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
Confessemos os nossos pecados.
reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que
pequei muitas vezes por pensamentos e palavras,
actos e omissões, por minha culpa, minha tão grande
culpa. E peço à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a
vós, irmãos, que rogueis por mim a Deus, Nosso
Senhor.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant
mes frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par
action et par omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est
pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les
saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le
Seigneur notre Dieu.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Ámen.
Amen.
Senhor tende piedade de nós.
Senhor tende piedade de nós.
Cristo tende piedade de nós.
Cristo tende piedade de nós.
Senhor tende piedade de nós.
Senhor tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Miq 5, 1-4a)
Leitura da Profecia de Miqueias
Eis o que diz o Senhor: «De ti, Belém-Efratá, pequena
entre as cidades de Judá, de ti sairá aquele que há-de
reinar sobre Israel. As suas origens remontam aos
tempos de outrora, aos dias mais antigos. Por isso Deus
os abandonará até à altura em que der à luz aquela que
há-de ser mãe. Então voltará para os filhos de Israel o
resto dos seus irmãos. Ele se levantará para apascentar
o seu rebanho pelo poder do Senhor, pelo nome
glorioso do Senhor, seu Deus. Viver-se-á em segurança,
porque ele será exaltado até aos confins da terra. Ele
será a paz».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
PREMIÈRE LECTURE (Mi 5, 1-4a)
Lecture du livre du prophète Michée
Ainsi parle le Seigneur : Toi, Bethléem Éphrata, le plus
petit des clans de Juda, c’est de toi que sortira pour moi
celui qui doit gouverner Israël. Ses origines remontent
aux temps anciens, aux jours d’autrefois. Mais Dieu
livrera son peuple jusqu’au jour où enfantera... celle qui
doit enfanter, et ceux de ses frères qui resteront
rejoindront les fils d’Israël. Il se dressera et il sera leur
berger par la puissance du Seigneur, par la majesté du
nom du Seigneur, son Dieu. Ils habiteront en sécurité, car
désormais il sera grand jusqu’aux lointains de la terre, et
lui-même, il sera la paix !
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 79 (80), 2ac.3b.15-16.18-19 (R.4)
Psaume : Ps 79 (80), 2a.c.3bc, 15-16a, 18-19
Refrão: Senhor nosso Deus, fazei-nos voltar, mostrai- R/ Dieu, fais-nous revenir ; que ton visage s’éclaire, et
nos o vosso rosto e seremos salvos.
nous serons sauvés !
Pastor de Israel, escutai,
Vós estais sobre os Querubins, aparecei.
Despertai o vosso poder
e vinde em nosso auxílio. Refrão
Berger d’Israël, écoute,
resplendis au-dessus des Kéroubim !
Réveille ta vaillance
et viens nous sauver.
Deus dos Exércitos, vinde de novo,
olhai dos céus e vede, visitai esta vinha;
protegei a cepa que a vossa mão direita plantou,
o rebento que fortalecestes para Vós. Refrão
Dieu de l’univers, reviens !
Du haut des cieux, regarde et vois :
visite cette vigne, protège-la,
celle qu’a plantée ta main puissante.
Estendei a mão sobre o homem que escolhestes,
sobre o filho do homem que para Vós criastes.
Nunca mais nos apartaremos de Vós,
fazei-nos viver e invocaremos o vosso nome. Refrão
Que ta main soutienne ton protégé,
le fils de l’homme qui te doit sa force.
Jamais plus nous n’irons loin de toi :
fais-nous vivre et invoquer ton nom !
SEGUNDA LEITURA (Hebr 10, 5-10)
Leitura da Epístola aos Hebreus
Irmãos: Ao entrar no mundo, Cristo disse: «Não
quiseste sacrifícios nem oblações, mas formaste-Me um
corpo. Não Te agradaram holocaustos nem imolações
pelo pecado. Então Eu disse: ‘Eis-Me aqui; no livro
sagrado está escrito a meu respeito: Eu venho, ó Deus,
para fazer a tua vontade’». Primeiro disse: «Não
quiseste sacrifícios nem oblações, não Te agradaram
holocaustos nem imolações pelo pecado». E no
entanto, eles são oferecidos segundo a Lei. Depois
acrescenta: «Eis-Me aqui: Eu venho para fazer a tua
vontade». Assim aboliu o primeiro culto para
estabelecer o segundo. É em virtude dessa vontade que
nós fomos santificados pela oblação do corpo de Jesus
Cristo, feita de uma vez para sempre.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (He 10, 5-10)
Lecture de la lettre aux Hébreux
Frères, en entrant dans le monde, le Christ dit : Tu n’as
voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as formé un
corps. Tu n’as pas agréé les holocaustes ni les sacrifices
pour le péché ; alors, j’ai dit : Me voici, je suis venu, mon
Dieu, pour faire ta volonté, ainsi qu’il est écrit de moi
dans le Livre. Le Christ commence donc par dire : Tu n’as
pas voulu ni agréé les sacrifices et les offrandes, les
holocaustes et les sacrifices pour le péché, ceux que la Loi
prescrit d’offrir. Puis il déclare : Me voici, je suis venu
pour faire ta volonté. Ainsi, il supprime le premier état de
choses pour établir le second. Et c’est grâce à cette
volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande que
Jésus Christ a faite de son corps, une fois pour toutes.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Alléluia. Alléluia. Voici la servante du Seigneur : que tout
Aleluia. Aleluia. Eis a escrava do Senhor: faça-se em m’advienne selon ta parole. Alléluia.
mim segundo a vossa palavra. Aleluia
EVANGILE (Lc 1, 39-45)
EVANGELHO (Lc 1, 39-45)
Le Seigneur soit avec vous.
O Senhor esteja convosco.
Et avec votre esprit.
Ele está no meio de nós.
Évangile de Jésus Christ selon saint Luc
Evangelho de NS Jesus Cristo segundo São Lucas
Gloire à toi, Seigneur.
Glória a Vós, Senhor.
En ces jours-là, Marie se mit en route et se rendit avec
Naqueles dias, Maria pôs-se a caminho e dirigiu-se empressement vers la région montagneuse, dans une
apressadamente para a montanha, em direcção a uma ville de Judée. Elle entra dans la maison de Zacharie et
cidade de Judá. Entrou em casa de Zacarias e saudou salua Élisabeth. Or, quand Élisabeth entendit la salutation
Isabel. Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o
menino exultou-lhe no seio. Isabel ficou cheia do
Espírito Santo e exclamou em alta voz: «Bendita és tu
entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
Donde me é dado que venha ter comigo a Mãe do meu
Senhor? Na verdade, logo que chegou aos meus
ouvidos a voz da tua saudação, o menino exultou de
alegria no meu seio. Bem-aventurada aquela que
acreditou no cumprimento de tudo quanto lhe foi dito
da parte do Senhor».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do
céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.
Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de
Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de
Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro;
gerado, não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas
as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa
salvação desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito
Santo, no seio da Virgem Maria e se fez homem.
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos,
padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está
sentado à direita do Pai. De novo há-de vir em sua
glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino
não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a
vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é
adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas.
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica.
Professo um só Baptismo para remissão dos pecados. E
espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo
que há-de vir. Ámen.
de Marie, l’enfant tressaillit en elle. Alors, Élisabeth fut
remplie d’Esprit Saint, et s’écria d’une voix forte : « Tu es
bénie entre toutes les femmes, et le fruit de tes entrailles
est béni. D’où m’est-il donné que la mère de mon
Seigneur vienne jusqu’à moi ? Car, lorsque tes paroles de
salutation sont parvenues à mes oreilles, l’enfant a
tressailli d’allégresse en moi. Heureuse celle qui a cru à
l’accomplissement des paroles qui lui furent dites de la
part du Seigneur. »
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur
du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je
crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de
Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de
Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai
Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le
Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et
pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a
pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. Crucifié
pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut
mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est
assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour
juger les vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de
fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne
la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et le
Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé
par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte,
catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême
pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des
morts, et la vie du monde à venir. Amen.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
LITURGIA EUCARÍSTICA
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain,
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do présentons : il deviendra le pain de la vie.
trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e que Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
para nós se vai tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin,
fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel.
que recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para
nós se vai tornar Vinho da Salvação.
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
Bendito seja Deus para sempre.
l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja
aceite por Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para
glória do seu nome, para nosso bem e de toda a santa
Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le
ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du
Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O
céu e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas (…) Il est grand, le mystère de la foi :
alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous
Hossana nas alturas.
célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans
la gloire.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a
vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié,
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain
vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous
cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du
e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do Mal.
mal.
(…) Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
(…) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o
Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha
morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau
de Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo.
Ámen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.
Download