25º Domingo do tempo comum - 25 ème dimanche du

Propaganda
25º Domingo do tempo comum – 25ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Ámen.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
la communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os reconnaissant que nous sommes pécheurs.
nossos pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et
pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e par omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je
omissões, por minha culpa, minha tão grande culpa. E supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous
peço à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
que rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Ámen.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
O Christ, prends pitié.
Cristo tende piedade de nós.
O Christ, prends pitié.
Cristo tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Glória a Deus nas alturas,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous
Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu,
nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique,
glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa Jésus Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ;
glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi
pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi
pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut :
à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le
só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Père. Amen.
Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PREMIÈRE LECTURE (Sg 2, 12.17-20)
PRIMEIRA LEITURA (Sab 2, 12.17-20)
Lecture du livre de la Sagesse
Leitura do Livro da Sabedoria
Ceux qui méditent le mal se disent en eux-mêmes : «
Disseram os ímpios: «Armemos ciladas ao justo, porque Attirons le juste dans un piège, car il nous contrarie, il
nos incomoda e se opõe às nossas obras; censura-nos as s’oppose à nos entreprises, il nous reproche de désobéir à
transgressões à lei e repreende-nos as faltas de educação. la loi de Dieu, et nous accuse d’infidélités à notre éducation.
Vejamos se as suas palavras são verdadeiras, observemos
como é a sua morte. Porque, se o justo é filho de Deus,
Deus o protegerá e o livrará das mãos dos seus
adversários. Provemo-lo com ultrajes e torturas, para
conhecermos a sua mansidão e apreciarmos a sua
paciência. Condenemo-lo à morte infame, porque,
segundo diz, Alguém virá socorrê-lo.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
Voyons si ses paroles sont vraies, regardons comment il en
sortira. Si le juste est fils de Dieu, Dieu l’assistera, et
l’arrachera aux mains de ses adversaires. Soumettons-le à
des outrages et à des tourments ; nous saurons ce que vaut
sa douceur, nous éprouverons sa patience. Condamnons-le
à une mort infâme, puisque, dit-il, quelqu’un interviendra
pour lui. »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
SALMO RESPONSORIAL Salmo 53 (54), 3-4.5.6.8
Refrão: O Senhor sustenta a minha vida. Repete-se
Psaume : Ps 53 (54), 3-4, 5, 6.8
R/ Le Seigneur est mon appui entre tous.
Senhor, salvai-me pelo vosso nome,
pelo vosso poder fazei-me justiça.
Senhor, ouvi a minha oração,
atendei às palavras da minha boca. Refrão
Par ton nom, Dieu, sauve-moi,
par ta puissance rends-moi justice ;
Dieu, entends ma prière,
écoute les paroles de ma bouche.
Levantaram-se contra mim os arrogantes
e os violentos atentaram contra a minha vida.
Não têm a Deus na sua presença. Refrão
Des étrangers se sont levés contre moi,
des puissants cherchent ma perte :
ils n’ont pas souci de Dieu.
Deus vem em meu auxílio,
o Senhor sustenta a minha vida.
De bom grado oferecerei sacrifícios,
cantarei a glória do vosso nome, Senhor. Refrão
Mais voici que Dieu vient à mon aide,
le Seigneur est mon appui entre tous.
De grand cœur, je t’offrirai le sacrifice,
je rendrai grâce à ton nom, car il est bon !
SEGUNDA LEITURA (Tg 3, 16 – 4, 3)
Leitura da Epístola de São Tiago
Caríssimos: Onde há inveja e rivalidade, também há
desordem e toda a espécie de más acções. Mas a
sabedoria que vem do alto é pura, pacífica, compreensiva
e generosa, cheia de misericórdia e de boas obras,
imparcial e sem hipocrisia. O fruto da justiça semeia-se na
paz para aqueles que praticam a paz. De onde vêm as
guerras? De onde procedem os conflitos entre vós? Não é
precisamente das paixões que lutam nos vossos membros?
Cobiçais e nada conseguis: então assassinais. Sois
invejosos e não podeis obter nada: então entrais em
conflitos e guerras. Nada tendes, porque nada pedis. Pedis
e não recebeis, porque pedis mal, pois o que pedis é para
satisfazer as vossas paixões.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (Jc 3, 16 – 4, 3)
Lecture de la lettre de saint Jacques
Bien-aimés, la jalousie et les rivalités mènent au désordre et
à toutes sortes d’actions malfaisantes. Au contraire, la
sagesse qui vient d’en haut est d’abord pure, puis pacifique,
bienveillante, conciliante, pleine de miséricorde et féconde
en bons fruits, sans parti pris, sans hypocrisie. C’est dans la
paix qu’est semée la justice, qui donne son fruit aux artisans
de la paix. D’où viennent les guerres, d’où viennent les
conflits entre vous ? N’est-ce pas justement de tous ces
désirs qui mènent leur combat en vous-mêmes ? Vous êtes
pleins de convoitises et vous n’obtenez rien, alors vous tuez
; vous êtes jaloux et vous n’arrivez pas à vos fins, alors vous
entrez en conflit et vous faites la guerre. Vous n’obtenez
rien parce que vous ne demandez pas ; vous demandez,
mais vous ne recevez rien ; en effet, vos demandes sont
mauvaises, puisque c’est pour tout dépenser en plaisirs.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Deus chamou-nos por meio do Evangelho,
para alcançarmos a glória de Nosso Senhor Jesus Cristo. Alléluia. Alléluia. Par l’annonce de l’Évangile, Dieu nous
Aleluia
appelle à partager la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.
Alléluia.
EVANGELHO (Mc 9, 30-37)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo
segundo S. Marcos
Glória a Vós, Senhor.
Naquele tempo, Jesus e os seus discípulos caminhavam
através da Galileia. Jesus não queria que ninguém o
soubesse, porque ensinava os discípulos, dizendo-lhes: «O
Filho do homem vai ser entregue às mãos dos homens,
que vão matá-l’O; mas Ele, três dias depois de morto,
ressuscitará». Os discípulos não compreendiam aquelas
palavras e tinham medo de O interrogar. Quando
chegaram a Cafarnaum e já estavam em casa, Jesus
perguntou-lhes: «Que discutíeis no caminho?». Eles
ficaram calados, porque tinham discutido uns com os
outros sobre qual deles era o maior. Então, Jesus sentouSe, chamou os Doze e disse-lhes: «Quem quiser ser o
primeiro será o último de todos e o servo de todos». E,
tomando uma criança, colocou-a no meio deles, abraçou-a
e disse-lhes: «Quem receber uma destas crianças em meu
nome é a Mim que recebe; e quem Me receber não Me
recebe a Mim, mas Àquele que Me enviou».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e
da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em
um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus,
nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus,
Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado,
não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas
foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação
desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito Santo, no seio
da Virgem Maria e se fez homem. Também por nós foi
crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e
subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De
novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os
mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o
Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos
Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica.
Professo um só Baptismo para remissão dos pecados. E
espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que
há-de vir. Ámen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
EVANGILE (Mc 9, 30-37)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Marc
Gloire à toi, Seigneur.
En ce temps-là, Jésus traversait la Galilée avec ses disciples,
et il ne voulait pas qu’on le sache, car il enseignait ses
disciples en leur disant : « Le Fils de l’homme est livré aux
mains des hommes ; ils le tueront et, trois jours après sa
mort, il ressuscitera. » Mais les disciples ne comprenaient
pas ces paroles et ils avaient peur de l’interroger. Ils
arrivèrent à Capharnaüm, et, une fois à la maison, Jésus leur
demanda : « De quoi discutiez-vous en chemin ? » Ils se
taisaient, car, en chemin, ils avaient discuté entre eux pour
savoir qui était le plus grand. S’étant assis, Jésus appela les
Douze et leur dit : « Si quelqu’un veut être le premier, qu’il
soit le dernier de tous et le serviteur de tous. » Prenant
alors un enfant, il le plaça au milieu d’eux, l’embrassa, et
leur dit : « Quiconque accueille en mon nom un enfant
comme celui-ci, c’est moi qu’il accueille. Et celui qui
m’accueille, ce n’est pas moi qu’il accueille, mais Celui qui
m’a envoyé. »
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du
ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en
un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du
Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière
née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non
pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été
fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit
du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie,
et s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il
souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le
troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au
ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la
gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne
n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur
et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le
Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a
parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte,
catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême
pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des
morts, et la vie du monde à venir. Amen.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain,
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le
do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se présentons : il deviendra le pain de la vie.
vai tornar Pão da vida.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin,
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel.
trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
nós se vai tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
l’Église.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
por Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória PRIERE EUCHARISTIQUE
do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
Élevons notre cœur.
O Senhor esteja convosco.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Ele está no meio de nós.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Corações ao alto.
Cela est juste et bon.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le
É nosso dever, é nossa salvação.
ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas (…) Il est grand, le mystère de la foi :
alturas.
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons
ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a (…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié,
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous
vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous
cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e
não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal.
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
(…)
prends pitié de nous.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
tende piedade de nós. (2x)
prends pitié de nous.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
dai-nos a paz.
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro
de Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha
morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Download