12º Domingo do tempo comum – 12ème dimanche du Temps Ordinaire RITOS INICIAIS Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Ámen. RITE D'ENTRÉE Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la comunhão do Espírito Santo estejam convosco. communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs. pecados. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. mim a Deus, Nosso Senhor. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. nossos pecados e nos conduza à vida eterna. Amen. Ámen. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Glória a Deus nas alturas, Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es Vós que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Cristo; com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen. Amen. LITURGIA DA PALAVRA LITURGIE DE LA PAROLE PRIMEIRA LEITURA (Zac 12, 10-11; 13, 1) Leitura da Profecia de Zacarias Eis o que diz o Senhor: «Sobre a casa de David e os habitantes de Jerusalém derramarei um espírito de piedade e de súplica. Ao olhar para Mim, a quem trespassaram, lamentar-se-ão como se lamenta um filho único, chorarão como se chora o primogénito. Naquele dia, haverá grande pranto em Jerusalém, como houve em Hadad-Rimon, na planície de PREMIÈRE LECTURE (Za 12, 10-11a ; 13, 1) Lecture du livre du prophète Zacharie Ainsi parle le Seigneur : Je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication. Ils regarderont vers moi. Celui qu’ils ont transpercé, ils feront une lamentation sur lui comme on se lamente sur un fils unique ; ils pleureront sur lui amèrement comme on pleure sur un premier-né. Ce jour-là, il y aura Megido. Naquele dia, jorrará uma nascente para a casa de David e para os habitantes de Jerusalém, a fim de lavar o pecado e a impureza». Palavra do Senhor. Graças a Deus. Salmo 62 (63), 2-6.8-9 (R. 2b) Refrão: A minha alma tem sede de Vós, meu Deus. Senhor, sois o meu Deus: desde a aurora Vos procuro. A minha alma tem sede de Vós. Por Vós suspiro, como terra árida, sequiosa, sem água. Refrão Quero contemplar-Vos no santuário, para ver o vosso poder e a vossa glória. A vossa graça vale mais que a vida: por isso os meus lábios hão-de cantar-Vos louvores. Refrão Assim Vos bendirei toda a minha vida e em vosso louvor levantarei as mãos. Serei saciado com saborosos manjares e com vozes de júbilo Vos louvarei. Refrão Porque Vos tornastes o meu refúgio, exulto à sombra das vossas asas. Unido a Vós estou, Senhor, a vossa mão me serve de amparo. Refrão SEGUNDA LEITURA (Gal 3, 26-29) Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Gálatas Irmãos: Todos vós sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo, porque todos vós, que fostes baptizados em Cristo, fostes revestidos de Cristo. Não há judeu nem grego, não há escravo nem livre, não há homem nem mulher; todos vós sois um só em Cristo Jesus. Mas, se pertenceis a Cristo, sois então descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa. Palavra do Senhor. Graças a Deus grande lamentation dans Jérusalem. Ce jour-là, il y aura une source qui jaillira pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem : elle les lavera de leur péché et de leur souillure. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu. Psaume : Ps 62 (63), 2, 3-4, 5-6, 8-9 R/ Mon âme a soif de toi, Seigneur, mon Dieu. Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aube : mon âme a soif de toi ; après toi languit ma chair, terre aride, altérée, sans eau. Je t’ai contemplé au sanctuaire, j’ai vu ta force et ta gloire. Ton amour vaut mieux que la vie : tu seras la louange de mes lèvres ! Toute ma vie je vais te bénir, lever les mains en invoquant ton nom. Comme par un festin je serai rassasié ; la joie sur les lèvres, je dirai ta louange. Oui, tu es venu à mon secours : je crie de joie à l’ombre de tes ailes. Mon âme s’attache à toi, ta main droite me soutient. DEUXIÈME LECTURE (Ga 3, 26-29) Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Galates Frères, tous, dans le Christ Jésus, vous êtes fils de Dieu par la foi. En effet, vous tous que le baptême a unis au Christ, vous avez revêtu le Christ ; il n’y a plus ni juif ni grec, il n’y a plus ni esclave ni homme libre, il n’y a plus l’homme et la femme, car tous, vous ne faites plus qu’un dans le Christ Jésus. Et si vous appartenez au Christ, vous êtes de la descendance d’Abraham: vous êtes héritiers selon la promesse. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu. Aleluia. Aleluia. As minhas ovelhas escutam a minha voz, diz o Senhor; Eu conheço as minhas ovelhas e elas seguem-Me. Aleluia Alléluia. Alléluia. Mes brebis écoutent ma voix, dit le Seigneur; moi, je les connais, et elles me suivent. Alléluia. EVANGELHO (Lc 9, 18-24) O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas Glória a Vós, Senhor. EVANGILE (Lc 9, 18-24) Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Evangile de Jésus Christ selon saint Luc Gloire à toi, Seigneur. Um dia, Jesus orava sozinho, estando com Ele apenas os discípulos. Então perguntou-lhes: «Quem dizem as multidões que Eu sou?». Eles responderam: «Uns, dizem que és João Baptista; outros, que és Elias; e outros, que és um dos antigos profetas que ressuscitou». Disse-lhes Jesus: «E vós, quem dizeis que Eu sou?». Pedro tomou a palavra e respondeu: «És o Messias de Deus». Ele, porém, proibiu-lhes severamente de o dizerem fosse a quem fosse e acrescentou: «O Filho do homem tem de sofrer muito, ser rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas; tem de ser morto e ressuscitar ao terceiro dia». Depois, dirigindo-Se a todos, disse: «Se alguém quiser vir comigo, renuncie a si mesmo, tome a sua cruz todos os dias e siga-Me. Pois quem quiser salvar a sua vida, há-de perdê-la; mas quem perder a sua vida por minha causa, salvá-la-á». Palavra da salvação. Glória a Vós, Senhor. En ce jour-là, Jésus était en prière à l’écart. Comme ses disciples étaient là, il les interrogea : « Au dire des foules, qui suis-je ? » Ils répondirent : « Jean le Baptiste ; mais pour d’autres, Élie ; et pour d’autres, un prophète d’autrefois qui serait ressuscité. » Jésus leur demanda : « Et vous, que ditesvous ? Pour vous, qui suis-je ? » Alors Pierre prit la parole et dit : « Le Christ, le Messie de Dieu. » Mais Jésus, avec autorité, leur défendit vivement de le dire à personne, et déclara : « Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit tué, et que, le troisième jour, il ressuscite. » Il leur disait à tous : « Celui qui veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix chaque jour et qu’il me suive. Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera. » Acclamons la Parole de Dieu. Louange à toi, Seigneur Jésus. PROFISSÃO DE FÉ Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só Baptismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Ámen. CREDO Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen. LITURGIA EUCARÍSTICA LITURGIE DE L'EUCHARISTIE Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le pain de la vie. Béni soit Dieu, maintenant est toujours ! Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho il deviendra le vin du Royaume éternel. do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai Béni soit Dieu, maintenant et toujours ! tornar Vinho da Salvação. Bendito seja Deus para sempre. Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute Deus Pai todo-poderoso. l’Église. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do Pour la gloire de dieu et le salut du monde. seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja. PRIERE EUCHARISTIQUE ORAÇÃO EUCARÍSTICA Le Seigneur soit avec vous. O Senhor esteja convosco. Et avec votre esprit. Ele está no meio de nós. Élevons notre cœur. Corações ao alto. Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel (…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. Hosanna au plus haut des cieux. (…) Mistério da fé! (…) Il est grand, le mystère de la foi : Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. (…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. (…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire : Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. (…) Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. (2x) Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz. (…) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. (2x) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement une parole et je serai guéri. RITOS DE CONCLUSÃO BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Abençoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho e Espírito Santo. Ámen. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. Graças a Deus. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Amen. Allez, dans la paix du Christ. Nous rendons grâce à Dieu.