4º Domingo de Páscoa

Propaganda
4º Domingo da Páscoa – 4ème Dimanche de Pâques
RITOS INICIAIS
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
RITE D'ENTRÉE
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos, para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs.
pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi,
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna. Ámen.
Amen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por Ele
amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso:
nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos,
nós Vos glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa
imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor
Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o
pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o
pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais à
direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só
Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o
Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour
ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père
tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le
péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le
péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es assis à la
droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es saint.
Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus Christ,
avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Actos 2, 14a.36-41)
Leitura dos Actos dos Apóstolos
No dia de Pentecostes, Pedro, de pé, com os onze Apóstolos,
ergueu a voz e falou ao povo: «Saiba com absoluta certeza
toda a casa de Israel que Deus fez Senhor e Messias esse Jesus
que vós crucificastes». Ouvindo isto, sentiram todos o coração
trespassado e perguntaram a Pedro e aos outros Apóstolos:
«Que havemos de fazer, irmãos?». Pedro respondeu-lhes:
«Convertei-vos e peça cada um de vós o Baptismo em nome
de Jesus Cristo, para vos serem perdoados os pecados.
Recebereis então o dom do Espírito Santo, porque a promessa
desse dom é para vós, para os vossos filhos e para quantos,
PREMIÈRE LECTURE (Ac 2, 14a.36-41)
Lecture du livre des Actes des Apôtres
Le jour de la Pentecôte, Pierre, debout avec les onze autres
Apôtres, éleva la voix et fit cette déclaration : « Que toute la
maison d’Israël le sache donc avec certitude : Dieu l’a fait
Seigneur et Christ, ce Jésus que vous aviez crucifié. » Les
auditeurs furent touchés au cœur ; ils dirent à Pierre et aux
autres Apôtres : « Frères, que devons-nous faire ? » Pierre
leur répondit : « Convertissez-vous, et que chacun de vous
soit baptisé au nom de Jésus Christ pour le pardon de ses
péchés ; vous recevrez alors le don du Saint-Esprit. Car la
promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux
de longe, ouvirem o apelo do Senhor nosso Deus». E com
muitas outras palavras os persuadia e exortava, dizendo:
«Salvai-vos desta geração perversa». Os que aceitaram as
palavras de Pedro receberam o Baptismo e naquele dia
juntaram-se aos discípulos cerca de três mil pessoas.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
qui sont loin, aussi nombreux que le Seigneur notre Dieu les
appellera. » Par bien d’autres paroles encore, Pierre les
adjurait et les exhortait en disant : « Détournez-vous de cette
génération tortueuse, et vous serez sauvés. » Alors, ceux qui
avaient accueilli la parole de Pierre furent baptisés. Ce jour-là,
environ trois mille personnes se joignirent à eux.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 22 (23), 1-3a.3b-4.5.6
Refrão: O Senhor é meu pastor: nada me faltará.
Psaume : Ps 22 (23), 1-2ab, 2c-3, 4, 5, 6
R/ Le Seigneur est mon berger : rien ne saurait me manquer.
O Senhor é meu pastor: nada me falta.
Leva-me a descansar em verdes prados,
conduz-me às águas refrescantes
e reconforta a minha alma. Refrão
Le Seigneur est mon berger :
je ne manque de rien.
Sur des prés d’herbe fraîche,
il me fait reposer.
Ele me guia por sendas direitas por amor do seu nome.
Ainda que tenha de andar por vales tenebrosos,
não temerei nenhum mal, porque Vós estais comigo:
o vosso cajado e o vosso báculo
me enchem de confiança. Refrão
Il me mène vers les eaux tranquilles
et me fait revivre ;
il me conduit par le juste chemin
pour l’honneur de son nom.
Para mim preparais a mesa
à vista dos meus adversários;
com óleo me perfumais a cabeça
e o meu cálice transborda. Refrão
A bondade e a graça hão-de acompanhar-me,
todos os dias da minha vida,
e habitarei na casa do Senhor
para todo o sempre. Refrão
SEGUNDA LEITURA (1 Pedro 2, 20b-25)
Leitura da Primeira Epístola de São Pedro
Caríssimos: Se vós, fazendo o bem, suportais o sofrimento
com paciência, isto é uma graça aos olhos de Deus. Para isto é
que fostes chamados, porque Cristo sofreu também por vós,
deixando-vos o exemplo, para que sigais os seus passos. Ele
não cometeu pecado algum e na sua boca não se encontrou
mentira. Insultado, não pagava com injúrias; maltratado, não
respondia com ameaças; mas entregava-Se Àquele que julga
com justiça. Ele suportou os nossos pecados no seu Corpo,
sobre o madeiro da cruz, a fim de que, mortos para o pecado,
vivamos para a justiça: pelas suas chagas fomos curados. Vós
éreis como ovelhas desgarradas, mas agora voltastes para o
pastor e guarda das vossas almas.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
Si je traverse les ravins de la mort,
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi :
ton bâton me guide et me rassure.
Tu prépares la table pour moi
devant mes ennemis ;
tu répands le parfum sur ma tête,
ma coupe est débordante.
Grâce et bonheur m’accompagnent
tous les jours de ma vie ;
j’habiterai la maison du Seigneur
pour la durée de mes jours.
DEUXIÈME LECTURE (1 P 2, 20b-25)
Lecture de la première lettre de saint Pierre apôtre
Bien-aimés, si vous supportez la souffrance pour avoir fait le
bien, c’est une grâce aux yeux de Dieu. C’est bien à cela que
vous avez été appelés, car c’est pour vous que le Christ, lui
aussi, a souffert ; il vous a laissé un modèle afin que vous
suiviez ses traces. Lui n’a pas commis de péché ; dans sa
bouche, on n’a pas trouvé de mensonge. Insulté, il ne rendait
pas l’insulte, dans la souffrance, il ne menaçait pas, mais il
s’abandonnait à Celui qui juge avec justice. Lui-même a porté
nos péchés, dans son corps, sur le bois, afin que, morts à nos
péchés, nous vivions pour la justice. Par ses blessures, nous
sommes guéris. Car vous étiez errants comme des brebis ;
mais à présent vous êtes retournés vers votre berger, le
Aleluia. Aleluia.
gardien de vos âmes.
Eu sou o bom pastor, diz o Senhor: conheço as minhas Parole du Seigneur.
ovelhas e elas conhecem-Me. Aleluia
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
EVANGELHO (Jo 10, 1-10)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São João
Glória a Vós, Senhor.
Alléluia. Alléluia. Je suis le bon Pasteur, dit le Seigneur ; je
connais mes brebis et mes brebis me connaissent. Alléluia.
EVANGILE (Jn 10, 1-10)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Naquele tempo, disse Jesus: «Em verdade, em verdade vos Evangile de Jésus Christ selon saint Jean
digo: Aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, Gloire à toi, Seigneur.
mas entra por outro lado, é ladrão e salteador. Mas aquele
que entra pela porta é o pastor das ovelhas. O porteiro abre- En ce temps-là, Jésus déclara : « Amen, amen, je vous le dis :
lhe a porta e as ovelhas conhecem a sua voz. Ele chama cada celui qui entre dans l’enclos des brebis sans passer par la
uma delas pelo seu nome e leva-as para fora. Depois de ter porte, mais qui escalade par un autre endroit, celui-là est un
feito sair todas as que lhe pertencem, caminha à sua frente e voleur et un bandit. Celui qui entre par la porte, c’est le
as ovelhas seguem-no, porque conhecem a sua voz. Se for um pasteur, le berger des brebis. Le portier lui ouvre, et les brebis
estranho, não o seguem, mas fogem dele, porque não écoutent sa voix. Ses brebis à lui, il les appelle chacune par
conhecem a voz dos estranhos». Jesus apresentou-lhes esta son nom, et il les fait sortir. Quand il a poussé dehors toutes
comparação, mas eles não compreenderam o que queria les siennes, il marche à leur tête, et les brebis le suivent, car
dizer. Jesus continuou: «Em verdade, em verdade vos digo: Eu elles connaissent sa voix. Jamais elles ne suivront un étranger,
sou a porta das ovelhas. Aqueles que vieram antes de Mim mais elles s’enfuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas
são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os escutaram. la voix des étrangers. » Jésus employa cette image pour
Eu sou a porta. Quem entrar por Mim será salvo: é como a s’adresser aux pharisiens, mais eux ne comprirent pas de quoi
ovelha que entra e sai do aprisco e encontra pastagem. O il leur parlait. C’est pourquoi Jésus reprit la parole : « Amen,
ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir. Eu vim amen, je vous le dis : Moi, je suis la porte des brebis. Tous
para que as minhas ovelhas tenham vida e a tenham em ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des bandits
abundância».
; mais les brebis ne les ont pas écoutés. Moi, je suis la porte. Si
Palavra da salvação.
quelqu’un entre en passant par moi, il sera sauvé ; il pourra
Glória a Vós, Senhor.
entrer ; il pourra sortir et trouver un pâturage. Le voleur ne
vient que pour voler, égorger, faire périr. Moi, je suis venu
PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos
pour que les brebis aient la vie, la vie en abondance. »
Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra; Acclamons la Parole de Dieu.
e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi Louange à toi, Seigneur Jésus.
concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem
Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e CREDO : symbole des Apôtres
sepultado; desceu à mansão dos mortos; ressuscitou ao Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de
terceiro dia; subiu aos Céus, onde está sentado à direita de la terre ; Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur
Deus Pai todo-poderoso, de onde há-de vir a julgar os vivos e Qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie ; A
os mortos. Creio no Espírito Santo; na santa Igreja Católica; na souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été
comunhão dos Santos; na remissão dos pecados; na enseveli; Est descendu aux enfers, le troisième jour est
ressurreição da carne; na vida eterna. Ámen.
ressuscité des morts; Est monté aux cieux, est assis à la droite
de Dieu, le Père tout-puissant ; D’où il viendra juger les
LITURGIA EUCARÍSTICA
vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint; À la sainte Eglise
catholique, à la communion des saints ; À la rémission des
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que péchés ; À la résurrection de la chair ; À la vie éternelle.
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do Amen.
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit
de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons :
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que il deviendra le pain de la vie.
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai
tornar Vinho da Salvação.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit
Bendito seja Deus para sempre.
de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons :
il deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
Deus Pai todo-poderoso.
l’Église.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
PRIERE EUCHARISTIQUE
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
Le Seigneur soit avec vous.
O Senhor esteja convosco.
Et avec votre esprit.
Ele está no meio de nós.
Élevons notre cœur.
Corações ao alto.
Nous le tournons vers le Seigneur.
O nosso coração está em Deus.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
Cela est juste et bon.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
Hosanna au plus haut des cieux.
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai
hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós
perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair
em tentação; mas livrai-nos do mal.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que
ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce
jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à
la tentation, mais délivre-nous du Mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em
nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia,
sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação,
enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso
Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre
temps; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous
devant les épreuves, en cette vie où nous espérons le
bonheur que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre
Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: gloire, pour les siècles des siècles !
Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos
pecados mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse
segundo a vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na la paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés
unidade do Espírito Santo.
mais la foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse,
Ámen.
donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité
parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. Amen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a prends pitié de nous. (2x)
paz.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, Dieu, qui enlève le péché du monde.
mas dizei uma palavra e serei salvo.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Download