14º Domingo do tempo comum

Propaganda
14º Domingo do tempo comum – 14ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
RITE D'ENTRÉE
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs.
pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi,
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Ámen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Glória a Deus nas alturas,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te
dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi
bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus
damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui
Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui
Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es
Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es
Vós que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus
sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Cristo; com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Is 66, 10-14c)
Leitura do Livro de Isaías
Alegrai-vos com Jerusalém, exultai com ela, tod¬os vós que a
amais. Com ela enchei-vos de júbilo, todos vós que
participastes no seu luto. Assim podereis beber e saciar-vos
com o leite das suas consolações, podereis deliciar-vos no seio
da sua magnificência. Porque assim fala o Senhor: «Farei
correr para Jerusalém a paz como um rio e a riqueza das
nações como torrente transbordante. Os seus meninos de
peito serão levados ao colo e acariciados sobre os joelhos.
Como a mãe que anima o seu filho, também Eu vos
PREMIÈRE LECTURE (Is 66, 10-14c)
Lecture du livre du prophète Isaïe
Réjouissez-vous avec Jérusalem ! Exultez en elle, vous tous qui
l’aimez ! Avec elle, soyez pleins d’allégresse, vous tous qui la
pleuriez ! Alors, vous serez nourris de son lait, rassasiés de ses
consolations ; alors, vous goûterez avec délices à l’abondance
de sa gloire. Car le Seigneur le déclare : « Voici que je dirige
vers elle la paix comme un fleuve et, comme un torrent qui
déborde, la gloire des nations. » Vous serez nourris, portés sur
la hanche ; vous serez choyés sur ses genoux. Comme un
enfant que sa mère console, ainsi, je vous consolerai. Oui,
confortarei: em Jerusalém sereis consolados. Quando o
virdes, alegrar-se-á o vosso coração e, como a verdura,
retomarão vigor os vossos membros. A mão do Senhor
manifestar-se-á aos seus servos.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
dans Jérusalem, vous serez consolés. Vous verrez, votre cœur
sera dans l’allégresse ; et vos os revivront comme l’herbe
reverdit. Le Seigneur fera connaître sa puissance à ses
serviteurs.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 65 (66), 1-3a.4-5.6-7a.16e.20
Refrão: A terra inteira aclame o Senhor. Repete-se
Psaume : Ps 65 (66), 1-3a, 4-5, 6-7a, 16.20
R/ Terre entière, acclame Dieu, chante le Seigneur !
Aclamai a Deus, terra inteira,
cantai a glória do seu nome,
celebrai os seus louvores, dizei a Deus:
«Maravilhosas são as vossas obras». Refrão
Acclamez Dieu, toute la terre ;
fêtez la gloire de son nom,
glorifiez-le en célébrant sa louange.
Dites à Dieu : « Que tes actions sont redoutables ! »
A terra inteira Vos adore e celebre,
entoe hinos ao vosso nome.
Vinde contemplar as obras de Deus,
admirável na sua acção pelos homens. Refrão
Toute la terre se prosterne devant toi,
elle chante pour toi, elle chante pour ton nom.
Venez et voyez les hauts faits de Dieu,
ses exploits redoutables pour les fils des hommes.
Mudou o mar em terra firme,
atravessaram o rio a pé enxuto.
Alegremo-nos n’Ele:
domina eternamente com o seu poder. Refrão
Il changea la mer en terre ferme :
ils passèrent le fleuve à pied sec.
De là, cette joie qu’il nous donne.
Il règne à jamais par sa puissance.
Todos os que temeis a Deus, vinde e ouvi,
vou narrar-vos quanto Ele fez por mim.
Bendito seja Deus que não rejeitou a minha prece,
nem me retirou a sua misericórdia. Refrão
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu :
je vous dirai ce qu’il a fait pour mon âme ;
Béni soit Dieu qui n’a pas écarté ma prière,
ni détourné de moi son amour !
SEGUNDA LEITURA (Gal 6, 14-18)
Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Gálatas
Irmãos: Longe de mim gloriar-me, a não ser na cruz de Nosso
Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para
mim e eu para o mundo. Pois nem a circuncisão nem a
incircuncisão valem alguma coisa: o que tem valor é a nova
criatura. Paz e misericórdia para quantos seguirem esta
norma, bem como para o Israel de Deus. Doravante ninguém
me importune, porque eu trago no meu corpo os estigmas de
Jesus. Irmãos, a graça de Nosso Senhor Jesus Cristo esteja
com o vosso espírito. Ámen.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (Ga 6, 14-18)
Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Galates
Frères, pour moi, que la croix de notre Seigneur Jésus Christ
reste ma seule fierté. Par elle, le monde est crucifié pour moi,
et moi pour le monde. Ce qui compte, ce n’est pas d’être
circoncis ou incirconcis, c’est d’être une création nouvelle.
Pour tous ceux qui marchent selon cette règle de vie et pour
l’Israël de Dieu, paix et miséricorde. Dès lors, que personne ne
vienne me tourmenter, car je porte dans mon corps les
marques des souffrances de Jésus. Frères, que la grâce de
notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Alléluia. Alléluia. Que dans vos cœurs, règne la paix du Christ;
Aleluia. Aleluia. Reine em vossos corações a paz de Cristo, que la parole du Christ habite en vous dans toute sa richesse.
habite em vós a sua palavra. Aleluia
Alléluia.
EVANGELHO (Lc 10, 1-12.17-20)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Lc 10, 1-12.17-20)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Gloire à toi, Seigneur.
Naquele tempo, designou o Senhor setenta e dois discípulos e
enviou-os dois a dois à sua frente, a todas as cidades e lugares
aonde Ele havia de ir. E dizia-lhes: «A seara é grande, mas os
trabalhadores são poucos. Pedi ao dono da seara que mande
trabalhadores para a sua seara. Ide: Eu vos envio como
cordeiros para o meio de lobos. Não leveis bolsa nem alforge
nem sandálias, nem vos demoreis a saudar alguém pelo
caminho. Quando entrardes nalguma casa, dizei primeiro:
‘Paz a esta casa’. E se lá houver gente de paz, a vossa paz
repousará sobre eles; senão, ficará convosco. Ficai nessa casa,
comei e bebei do que tiverem, que o trabalhador merece o
seu salário. Não andeis de casa em casa. Quando entrardes
nalguma cidade e vos receberem, comei do que vos servirem,
curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: ‘Está perto de
vós o reino de Deus’. Mas quando entrardes nalguma cidade e
não vos receberem, saí à praça pública e dizei: ‘Até o pó da
vossa cidade que se pegou aos nossos pés sacudimos para
vós. No entanto, ficai sabendo: Está perto o reino de Deus’. Eu
vos digo: Haverá mais tolerância, naquele dia, para Sodoma
do que para essa cidade». Os setenta e dois discípulos
voltaram cheios de alegria, dizendo: «Senhor, até os
demónios nos obedeciam em teu nome». Jesus respondeulhes: «Eu via Satanás cair do céu como um relâmpago. Dei-vos
o poder de pisar serpentes e escorpiões e dominar toda a
força do inimigo; nada poderá causar-vos dano. Contudo, não
vos alegreis porque os espíritos vos obedecem; alegrai-vos
antes porque os vossos nomes estão escritos nos Céus».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E
por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e
encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez
homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos,
padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à
direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os
vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito
Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e
com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou
pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e
apostólica. Professo um só Baptismo para remissão dos
pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do
mundo que há-de vir. Ámen.
En ce temps-là, parmi les disciples, le Seigneur en désigna
encore 72, et il les envoya deux par deux, en avant de lui, en
toute ville et localité où lui-même allait se rendre. Il leur dit : «
La moisson est abondante, mais les ouvriers sont peu
nombreux. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des
ouvriers pour sa moisson. Allez ! Voici que je vous envoie
comme des agneaux au milieu des loups. Ne portez ni bourse,
ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. Mais
dans toute maison où vous entrerez, dites d’abord : ‘Paix à
cette maison.’ S’il y a là un ami de la paix, votre paix ira
reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous. Restez dans
cette maison, mangeant et buvant ce que l’on vous sert ; car
l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en
maison. Dans toute ville où vous entrerez et où vous serez
accueillis, mangez ce qui vous est présenté. Guérissez les
malades qui s’y trouvent et dites-leur : ‘Le règne de Dieu s’est
approché de vous.’ » Mais dans toute ville où vous entrerez et
où vous ne serez pas accueillis, allez sur les places et dites :
‘Même la poussière de votre ville, collée à nos pieds, nous
l’enlevons pour vous la laisser. Toutefois, sachez-le : le règne
de Dieu s’est approché.’ Je vous le déclare : au dernier jour,
Sodome sera mieux traitée que cette ville. » Les 72 disciples
revinrent tout joyeux, en disant : « Seigneur, même les
démons nous sont soumis en ton nom. » Jésus leur dit : « Je
regardais Satan tomber du ciel comme l’éclair. Voici que je
vous ai donné le pouvoir d’écraser serpents et scorpions, et
sur toute la puissance de l’Ennemi : absolument rien ne
pourra vous nuire. Toutefois, ne vous réjouissez pas parce que
les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous parce que
vos noms se trouvent inscrits dans les cieux.»
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du
ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un
seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père
avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de
la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé,
de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour
nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par
l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait
homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa
Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à
la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les
vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en
l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède
du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même
adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois
en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais
un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la
résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit
de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons :
il deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho
do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai
tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit
de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons :
il deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
l’Église.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do PRIERE EUCHARISTIQUE
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
Élevons notre cœur.
O Senhor esteja convosco.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Ele está no meio de nós.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Corações ao alto.
Cela est juste et bon.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel
É nosso dever, é nossa salvação.
et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut
des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a Hosanna au plus haut des cieux.
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito
O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
(…) Mistério da fé!
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce
assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons
hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à
perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair la tentation, mais délivre-nous du Mal.
em tentação; mas livrai-nos do mal.
(…) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
(…) Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
prends pitié de nous. (2x)
tende piedade de nós. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
donne-nous la paix.
dai-nos a paz.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Dieu, qui enlève le péché du monde.
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, seulement une parole et je serai guéri.
mas dizei uma palavra e serei salvo.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Download