14º Domingo do tempo comum – 14ème dimanche du Temps Ordinaire RITOS INICIAIS Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Ámen. RITE D'ENTRÉE Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la comunhão do Espírito Santo estejam convosco. communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs. pecados. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. mim a Deus, Nosso Senhor. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. nossos pecados e nos conduza à vida eterna. Amen. Ámen. Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Glória a Deus nas alturas, Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es Vós que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Cristo; com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen. Amen. LITURGIA DA PALAVRA LITURGIE DE LA PAROLE PRIMEIRA LEITURA (Is 66, 10-14c) Leitura do Livro de Isaías Alegrai-vos com Jerusalém, exultai com ela, tod¬os vós que a amais. Com ela enchei-vos de júbilo, todos vós que participastes no seu luto. Assim podereis beber e saciar-vos com o leite das suas consolações, podereis deliciar-vos no seio da sua magnificência. Porque assim fala o Senhor: «Farei correr para Jerusalém a paz como um rio e a riqueza das nações como torrente transbordante. Os seus meninos de peito serão levados ao colo e acariciados sobre os joelhos. Como a mãe que anima o seu filho, também Eu vos PREMIÈRE LECTURE (Is 66, 10-14c) Lecture du livre du prophète Isaïe Réjouissez-vous avec Jérusalem ! Exultez en elle, vous tous qui l’aimez ! Avec elle, soyez pleins d’allégresse, vous tous qui la pleuriez ! Alors, vous serez nourris de son lait, rassasiés de ses consolations ; alors, vous goûterez avec délices à l’abondance de sa gloire. Car le Seigneur le déclare : « Voici que je dirige vers elle la paix comme un fleuve et, comme un torrent qui déborde, la gloire des nations. » Vous serez nourris, portés sur la hanche ; vous serez choyés sur ses genoux. Comme un enfant que sa mère console, ainsi, je vous consolerai. Oui, confortarei: em Jerusalém sereis consolados. Quando o virdes, alegrar-se-á o vosso coração e, como a verdura, retomarão vigor os vossos membros. A mão do Senhor manifestar-se-á aos seus servos. Palavra do Senhor. Graças a Deus. dans Jérusalem, vous serez consolés. Vous verrez, votre cœur sera dans l’allégresse ; et vos os revivront comme l’herbe reverdit. Le Seigneur fera connaître sa puissance à ses serviteurs. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu. Salmo 65 (66), 1-3a.4-5.6-7a.16e.20 Refrão: A terra inteira aclame o Senhor. Repete-se Psaume : Ps 65 (66), 1-3a, 4-5, 6-7a, 16.20 R/ Terre entière, acclame Dieu, chante le Seigneur ! Aclamai a Deus, terra inteira, cantai a glória do seu nome, celebrai os seus louvores, dizei a Deus: «Maravilhosas são as vossas obras». Refrão Acclamez Dieu, toute la terre ; fêtez la gloire de son nom, glorifiez-le en célébrant sa louange. Dites à Dieu : « Que tes actions sont redoutables ! » A terra inteira Vos adore e celebre, entoe hinos ao vosso nome. Vinde contemplar as obras de Deus, admirável na sua acção pelos homens. Refrão Toute la terre se prosterne devant toi, elle chante pour toi, elle chante pour ton nom. Venez et voyez les hauts faits de Dieu, ses exploits redoutables pour les fils des hommes. Mudou o mar em terra firme, atravessaram o rio a pé enxuto. Alegremo-nos n’Ele: domina eternamente com o seu poder. Refrão Il changea la mer en terre ferme : ils passèrent le fleuve à pied sec. De là, cette joie qu’il nous donne. Il règne à jamais par sa puissance. Todos os que temeis a Deus, vinde e ouvi, vou narrar-vos quanto Ele fez por mim. Bendito seja Deus que não rejeitou a minha prece, nem me retirou a sua misericórdia. Refrão Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu : je vous dirai ce qu’il a fait pour mon âme ; Béni soit Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni détourné de moi son amour ! SEGUNDA LEITURA (Gal 6, 14-18) Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Gálatas Irmãos: Longe de mim gloriar-me, a não ser na cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa: o que tem valor é a nova criatura. Paz e misericórdia para quantos seguirem esta norma, bem como para o Israel de Deus. Doravante ninguém me importune, porque eu trago no meu corpo os estigmas de Jesus. Irmãos, a graça de Nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito. Ámen. Palavra do Senhor. Graças a Deus DEUXIÈME LECTURE (Ga 6, 14-18) Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Galates Frères, pour moi, que la croix de notre Seigneur Jésus Christ reste ma seule fierté. Par elle, le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde. Ce qui compte, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’être une création nouvelle. Pour tous ceux qui marchent selon cette règle de vie et pour l’Israël de Dieu, paix et miséricorde. Dès lors, que personne ne vienne me tourmenter, car je porte dans mon corps les marques des souffrances de Jésus. Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu. Alléluia. Alléluia. Que dans vos cœurs, règne la paix du Christ; Aleluia. Aleluia. Reine em vossos corações a paz de Cristo, que la parole du Christ habite en vous dans toute sa richesse. habite em vós a sua palavra. Aleluia Alléluia. EVANGELHO (Lc 10, 1-12.17-20) O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas Glória a Vós, Senhor. EVANGILE (Lc 10, 1-12.17-20) Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Evangile de Jésus Christ selon saint Luc Gloire à toi, Seigneur. Naquele tempo, designou o Senhor setenta e dois discípulos e enviou-os dois a dois à sua frente, a todas as cidades e lugares aonde Ele havia de ir. E dizia-lhes: «A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Pedi ao dono da seara que mande trabalhadores para a sua seara. Ide: Eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos. Não leveis bolsa nem alforge nem sandálias, nem vos demoreis a saudar alguém pelo caminho. Quando entrardes nalguma casa, dizei primeiro: ‘Paz a esta casa’. E se lá houver gente de paz, a vossa paz repousará sobre eles; senão, ficará convosco. Ficai nessa casa, comei e bebei do que tiverem, que o trabalhador merece o seu salário. Não andeis de casa em casa. Quando entrardes nalguma cidade e vos receberem, comei do que vos servirem, curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: ‘Está perto de vós o reino de Deus’. Mas quando entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saí à praça pública e dizei: ‘Até o pó da vossa cidade que se pegou aos nossos pés sacudimos para vós. No entanto, ficai sabendo: Está perto o reino de Deus’. Eu vos digo: Haverá mais tolerância, naquele dia, para Sodoma do que para essa cidade». Os setenta e dois discípulos voltaram cheios de alegria, dizendo: «Senhor, até os demónios nos obedeciam em teu nome». Jesus respondeulhes: «Eu via Satanás cair do céu como um relâmpago. Dei-vos o poder de pisar serpentes e escorpiões e dominar toda a força do inimigo; nada poderá causar-vos dano. Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos obedecem; alegrai-vos antes porque os vossos nomes estão escritos nos Céus». Palavra da salvação. Glória a Vós, Senhor. PROFISSÃO DE FÉ Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só Baptismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Ámen. En ce temps-là, parmi les disciples, le Seigneur en désigna encore 72, et il les envoya deux par deux, en avant de lui, en toute ville et localité où lui-même allait se rendre. Il leur dit : « La moisson est abondante, mais les ouvriers sont peu nombreux. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers pour sa moisson. Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. Mais dans toute maison où vous entrerez, dites d’abord : ‘Paix à cette maison.’ S’il y a là un ami de la paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous. Restez dans cette maison, mangeant et buvant ce que l’on vous sert ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison. Dans toute ville où vous entrerez et où vous serez accueillis, mangez ce qui vous est présenté. Guérissez les malades qui s’y trouvent et dites-leur : ‘Le règne de Dieu s’est approché de vous.’ » Mais dans toute ville où vous entrerez et où vous ne serez pas accueillis, allez sur les places et dites : ‘Même la poussière de votre ville, collée à nos pieds, nous l’enlevons pour vous la laisser. Toutefois, sachez-le : le règne de Dieu s’est approché.’ Je vous le déclare : au dernier jour, Sodome sera mieux traitée que cette ville. » Les 72 disciples revinrent tout joyeux, en disant : « Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom. » Jésus leur dit : « Je regardais Satan tomber du ciel comme l’éclair. Voici que je vous ai donné le pouvoir d’écraser serpents et scorpions, et sur toute la puissance de l’Ennemi : absolument rien ne pourra vous nuire. Toutefois, ne vous réjouissez pas parce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous parce que vos noms se trouvent inscrits dans les cieux.» Acclamons la Parole de Dieu. Louange à toi, Seigneur Jésus. CREDO Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen. LITURGIA EUCARÍSTICA LITURGIE DE L'EUCHARISTIE Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le pain de la vie. Béni soit Dieu, maintenant est toujours ! Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho da Salvação. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel. Béni soit Dieu, maintenant et toujours ! Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église. Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Pour la gloire de dieu et le salut du monde. Deus Pai todo-poderoso. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do PRIERE EUCHARISTIQUE seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. ORAÇÃO EUCARÍSTICA Élevons notre cœur. O Senhor esteja convosco. Nous le tournons vers le Seigneur. Ele está no meio de nós. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Corações ao alto. Cela est juste et bon. O nosso coração está em Deus. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel É nosso dever, é nossa salvação. et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. (…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a Hosanna au plus haut des cieux. terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta (…) Mistério da fé! résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! (…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire : (…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair la tentation, mais délivre-nous du Mal. em tentação; mas livrai-nos do mal. (…) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, (…) Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, prends pitié de nous. (2x) tende piedade de nós. (2x) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, donne-nous la paix. dai-nos a paz. Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Dieu, qui enlève le péché du monde. Deus, que tira o pecado do Mundo. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, seulement une parole et je serai guéri. mas dizei uma palavra e serei salvo. RITOS DE CONCLUSÃO BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES