33º Domingo do tempo comum - 33 ème dimanche du

Propaganda
33º Domingo do tempo comum – 33ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
RITE D'ENTRÉE
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs.
pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi,
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Ámen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Glória a Deus nas alturas,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te
dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi
bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus
damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui
Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui
Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es
Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es
Vós que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus
sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Cristo; com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Mal 3, 19-20a)
Leitura da Profecia de Malaquias
Há-de vir o dia do Senhor, ardente como uma fornalha; e
serão como a palha todos os soberbos e malfeitores. O dia
que há-de vir os abrasará – diz o Senhor do Universo – e não
lhes deixará raiz nem ramos. Mas para vós que temeis o meu
nome, nascerá o sol de justiça, trazendo nos seus raios a
salvação.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Ml 3, 19-20a)
Lecture du livre du prophète Malachie
Voici que vient le jour du Seigneur, brûlant comme la
fournaise. Tous les arrogants, tous ceux qui commettent
l’impiété, seront de la paille. Le jour qui vient les consumera,
– dit le Seigneur de l’univers –, il ne leur laissera ni racine ni
branche. Mais pour vous qui craignez mon nom, le Soleil de
justice se lèvera : il apportera la guérison dans son
rayonnement.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 97 (98), 5-9 (R. cf. 9)
Refrão: O Senhor virá governar com justiça. Repete-se
Psaume : Ps 97 (98), 5-6, 7-8, 9
R/ Il vient, le Seigneur, gouverner les peuples avec droiture.
Cantai ao Senhor ao som da cítara,
ao som da cítara e da lira;
ao som da tuba e da trombeta,
aclamai o Senhor, nosso Rei. Refrão
Jouez pour le Seigneur sur la cithare,
sur la cithare et tous les instruments ;
au son de la trompette et du cor,
acclamez votre roi, le Seigneur !
Ressoe o mar e tudo o que ele encerra,
a terra inteira e tudo o que nela habita;
aplaudam os rios
e as montanhas exultem de alegria. Refrão
Que résonnent la mer et sa richesse,
le monde et tous ses habitants ;
que les fleuves battent des mains,
que les montagnes chantent leur joie.
Diante do Senhor que vem,
que vem para julgar a terra;
julgará o mundo com justiça
e os povos com equidade. Refrão
Acclamez le Seigneur, car il vient
pour gouverner la terre,
pour gouverner le monde avec justice
et les peuples avec droiture !
SEGUNDA LEITURA (2 Tes 3, 7-12)
Leitura da Segunda Epístola do apóstolo São Paulo
aos Tessalonicenses
Irmãos: Vós sabeis como deveis imitar-nos, pois não vivemos
entre vós na ociosidade, nem comemos de graça o pão de
ninguém. Trabalhámos dia e noite, com esforço e fadiga, para
não sermos pesados a nenhum de vós. Não é que não
tivéssemos esse direito, mas quisemos ser para vós exemplo a
imitar. Quando ainda estávamos convosco, já vos dávamos
esta ordem: quem não quer trabalhar, também não deve
comer. Ouvimos dizer que alguns de vós vivem na ociosidade,
sem fazerem trabalho algum, mas ocupados em futilidades. A
esses ordenamos e recomendamos, em nome do Senhor
Jesus Cristo, que trabalhem tranquilamente, para ganharem o
pão que comem.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (2 Th 3, 7-12)
Lecture de la deuxième lettre de saint Paul apôtre aux
Thessaloniciens
Frères, vous savez bien, vous, ce qu’il faut faire pour nous
imiter. Nous n’avons pas vécu parmi vous de façon
désordonnée ; et le pain que nous avons mangé, nous ne
l’avons pas reçu gratuitement. Au contraire, dans la peine et
la fatigue, nuit et jour, nous avons travaillé pour n’être à la
charge d’aucun d’entre vous. Bien sûr, nous avons le droit
d’être à charge, mais nous avons voulu être pour vous un
modèle à imiter. Et quand nous étions chez vous, nous vous
donnions cet ordre : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il
ne mange pas non plus. Or, nous apprenons que certains
d’entre vous mènent une vie déréglée, affairés sans rien faire.
À ceux-là, nous adressons dans le Seigneur Jésus Christ cet
ordre et cet appel : qu’ils travaillent dans le calme pour
manger le pain qu’ils auront gagné.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Erguei-vos e levantai a cabeça, porque a
vossa libertação está próxima. Aleluia
EVANGELHO (Lc 21, 5-19)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas
Glória a Vós, Senhor.
Alléluia. Alléluia. Redressez-vous et relevez la tête, car votre
rédemption approche. Alléluia.
EVANGILE (Lc 21, 5-19)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Naquele tempo, comentavam alguns que o templo estava Gloire à toi, Seigneur.
ornado com belas pedras e piedosas ofertas. Jesus disse-lhes:
«Dias virão em que, de tudo o que estais a ver, não ficará En ce temps-là, comme certains disciples de Jésus parlaient du
pedra sobre pedra: tudo será destruído». Eles perguntaram- Temple, des belles pierres et des ex-voto qui le décoraient,
Lhe: «Mestre, quando sucederá isto? Que sinal haverá de que Jésus leur déclara : « Ce que vous contemplez, des jours
está para acontecer?». Jesus respondeu: «Tende cuidado; não viendront où il n’en restera pas pierre sur pierre : tout sera
vos deixeis enganar, pois muitos virão em meu nome e dirão: détruit. » Ils lui demandèrent : « Maître, quand cela arrivera-t‘Sou eu’; e ainda: ‘O tempo está próximo’. Não os sigais. il ? Et quel sera le signe que cela est sur le point d’ariver ? »
Quando ouvirdes falar de guerras e revoltas, não vos alarmeis:
é preciso que estas coisas aconteçam primeiro, mas não será
logo o fim». Disse-lhes ainda: «Há-de erguer-se povo contra
povo e reino contra reino. Haverá grandes terramotos e, em
diversos lugares, fomes e epidemias. Haverá fenómenos
espantosos e grandes sinais no céu. Mas antes de tudo isto,
deitar-vos-ão as mãos e hão-de perseguir-vos, entregando-vos
às sinagogas e às prisões, conduzindo-vos à presença de reis e
governadores, por causa do meu nome. Assim tereis ocasião
de dar testemunho. Tende presente em vossos corações que
não deveis preparar a vossa defesa. Eu vos darei língua e
sabedoria a que nenhum dos vossos adversários poderá
resistir ou contradizer. Sereis entregues até pelos vossos pais,
irmãos, parentes e amigos. Causarão a morte a alguns de vós
e todos vos odiarão por causa do meu nome; mas nenhum
cabelo da vossa cabeça se perderá. Pela vossa perseverança
salvareis as vossas almas».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
Jésus répondit : « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer,
car beaucoup viendront sous mon nom, et diront : ‘C’est moi’,
ou encore : ‘Le moment est tout proche.’ Ne marchez pas
derrière eux ! Quand vous entendrez parler de guerres et de
désordres, ne soyez pas terrifiés : il faut que cela arrive
d’abord, mais ce ne sera pas aussitôt la fin. » Alors Jésus
ajouta : « On se dressera nation contre nation, royaume
contre royaume. Il y aura de grands tremblements de terre et,
en divers lieux, des famines et des épidémies ; des
phénomènes effrayants surviendront, et de grands signes
venus du ciel. Mais avant tout cela, on portera la main sur
vous et l’on vous persécutera ; on vous livrera aux synagogues
et aux prisons, on vous fera comparaître devant des rois et
des gouverneurs, à cause de mon nom. Cela vous amènera à
rendre témoignage. Mettez-vous donc dans l’esprit que vous
n’avez pas à vous préoccuper de votre défense. C’est moi qui
vous donnerai un langage et une sagesse à laquelle tous vos
adversaires ne pourront ni résister ni s’opposer. Vous serez
livrés même par vos parents, vos frères, votre famille et vos
amis, et ils feront mettre à mort certains d’entre vous. Vous
serez détestés de tous, à cause de mon nom. Mais pas un
PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos
cheveu de votre tête ne sera perdu. C’est par votre
Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra; persévérance que vous garderez votre vie. »
e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi Acclamons la Parole de Dieu.
concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Louange à toi, Seigneur Jésus.
Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e
sepultado; desceu à mansão dos mortos; ressuscitou ao
terceiro dia; subiu aos Céus, onde está sentado à direita de CREDO : symbole des Apôtres
Deus Pai todo-poderoso, de onde há-de vir a julgar os vivos e Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de
os mortos. Creio no Espírito Santo; na santa Igreja Católica; na la terre ; Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur
comunhão dos Santos; na remissão dos pecados; na Qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie ; A
ressurreição da carne; na vida eterna. Ámen.
souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été
enseveli; Est descendu aux enfers, le troisième jour est
LITURGIA EUCARÍSTICA
ressuscité des morts; Est monté aux cieux, est assis à la droite
de Dieu, le Père tout-puissant ; D’où il viendra juger les
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint; À la sainte Eglise
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do catholique, à la communion des saints ; À la rémission des
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai péchés ; À la résurrection de la chair ; À la vie éternelle.
tornar Pão da vida.
Amen.
Bendito seja Deus para sempre.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho
do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai
tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit
de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons :
il deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons :
Deus Pai todo-poderoso.
il deviendra le vin du Royaume éternel.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra
proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que vem
em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut
des cieux.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoainos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos
tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos
do mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos
dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre
livres do pecado e de toda a perturbação, enquanto esperamos a
vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixo-vos a
paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados mas à fé
da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade,
Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo.
Amen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor.
Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas
dizei uma palavra e serei salvo.
RITOS DE CONCLUSÃO
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo.
Ámen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos
offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont
offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous
du Mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ;
par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les
épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets
et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire,
pour les siècles des siècles !
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la paix,
je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la foi de
ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui toujours
cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour les
siècles des siècles. Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur !
Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.
Download