T. Amén - Champagnat.Org

Propaganda
MIÉRCOLES – 28 DE SEPTIEMBRE
ACOMPAÑA NUESTRO CAMINAR
BE WITH US ALONG THE ROAD
ACOMPANHA O NOSSO CAMINHAR
ACCOMPAGNE NOTRE CHEMINEMENT
ORACIÓN DE LA MAÑANA
1.- Canto: Ave María
A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A,
A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A.
Di os te sa lv e, Marí a, ll ena ere s d e gr ac ia,
el Se ñor es c ont igo , b en di ta e ntre l as mu jere s
y b end ito e s e l f rut o d e t u vie ntre , Je sús ,
y b end ito e s e l f rut o d e t u vie ntre , Je sús .
Sa nta Mar ía, ma dre de D i os, rue ga por no sotr os ,
pec ador es , a hora y en la hora de nue str a m uert e,
Am én, ah ora y en la hora de n ue stra mu erte ,
Am én.
AVE MARIA, AVE MARIA, AVE MARIA, AVE MARIA
Hail Mary full of grace, the
Lord is with you. Blessed
are you among women and,
blessed is the fruit of your
womb Jesus. Holy Mary,
Mother of God, pray for us
sinners, now and at the hour
of our death. Amen.
Je te salue, Marie pleine de
grâce ; le Seigneur est avec
toi. Tu es bénie entre toutes
les femmes et Jésus, le fruit
de tes entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
prie pour nous pauvres
pécheurs, maintenant et à
l'heure de notre mort.
Amen.
Ave Maria, cheia de graça, o
Senhor está contigo e
bendita és tu entre todas as
mulheres e bendito é o fruto
do teu ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,
roga por nós pecadores,
agora e na hora da nossa
morte. Amém.
2.- Caminar: ( Circular Caminar en Paz pero de prisa 1997)
La historia de la salvación es la historia de
un continuo caminar tras las huellas del
Señor. Nada más opuesto al seguimiento de
Jesús que el buscar una seguridad distinta
de la que proviene de la bondad y fidelidad
de Dios. Hay que estar siempre en camino
Un nuevo descubrimiento, una nueva experiencia de Dios en la historia, una nueva
exigencia de parte de Él, puede hacernos
caminar en una dirección inesperada. El
camino terminará cuando veamos a Dios.
The history of salvation is a story of a
continuous journey in the footsteps of the
Lord. There is nothing more opposed to the
idea of following the Lord than looking for a
security based on anything else but God’s
goodness and fidelity. We must be ever on
the move. A fresh insight, a new experience
of God, a new call from Him, these can take
us off along totally unexpected paths. The
journey will end only when we come face to
face with God (cf 1 Jn 3, 2).
Los encuentros con Cristo resucitado se han
hecho en el camino o invitan a caminar.
Encounters with a risen Christ might take
place along the way or take the form of an
invitation to set out.
El camino es el ámbito por el que marchamos hacia tierras que no conocemos, pero
con seguridad de que si no nos salimos del
camino, y cambia a medida que adelantamos y es muy distinto al concluir el viaje.
Pero es el mismo camino. Caminar es desplazarse, Los documentos capitulares señalan los desplazamientos que los Hermanos
queremos hacer : Unificar la vida, inculturar
el carisma, pasar a una vida de comunión,
compartir con los seglares, acercarse a los
pobres, educar para “ser”, superar o
modificar las fronteras provinciales.
The road guides us to unknown lands with
the certainty of arriving at our destination,
provided we do not deviate from its route.
There is a kind of scenery as we set out
which changes as we travel on, and which
is totally different by the tine we come to the
end of the journey. Travelling along the road
means moving on. The Chapter documents
indicate the “moves” the Brothers need to
make: unifying life, inculturating our charism, moving towards a life of communion,
sharing with a lay people, drawing close to
the poor, educating “to be”, transcending or
modifying province boundaries.
L'histoire du salut est l'histoire d'un continuel
cheminement à la suite du Seigneur. Rien
n’est plus contraire à la suite de Jésus que
la recherche d’une sécurité qui ne
s’appuierait pas exclusivement sur la bonté
et la fidélité de Dieu. Il nous faut toujours
être en route. Une nouvelle découverte, une
nouvelle expérience de Dieu dans l'histoire,
une nouvelle exigence de Lui peuvent nous
faire cheminer dans une direction
inattendue. La marche prendra fin quand
nous verrons Dieu tel qu’il est. (cf. 1 Jn 3, 2)
A história salvação é a história de um contínuo caminhar sobre as pegadas do Senhor.
Não há nada mais oposto ao seguimento de
Jésus que procurar uma segurança
diferente da que provém da bondade e da
fidelidade de Deus. Devemos caminhar
sempre. Uma nova descoberta, uma nova
experiência de Deus na história, uma nova
exigência d’Ele, pode fazer-nos caminhar
numa direção inesperada. O caminho
terminará quando virmos Deus tal como é.
Os encontros com Cristo ressuscitado foram
feitos sobre o caminho ou convidam a
caminhar.
Les rencontres avec Jésus ressuscité se
déroulent sur le chemin ou bien elles nous
invitent à nous mettre en route.
O caminho é o quadro pelo qual vamos para
terras que não conhecemos, mas com a
certeza de que se nós não saímos do
caminho, a paisagem se altera à medida
que avançarmos; pode mesmo ser muito
diferentes no fim da viagem, mas o caminho
é o mesmo. Caminhar é deslocar-se. Os
documentos capitulares indicam os
La route est le lieu par lequel nous allons
vers des terres que nous ne connaissons
pas, mais avec l’assurance que si nous ne
quittons pas cette route nous arriverons à
bon port. Le paysage a un aspect au départ
et puis change à mesure que nous
avançons, et enfin, il apparaît très différent
à l’arrivée. Mais c’est le même chemin.
3
Cheminer c’est se déplacer. Les
documents capitulaires indiquent des
déplacements que nous, frères, voulons
effectuer : unifier notre vie, inculturer le
charisme, passer à une vie de communion,
partager avec les laïcs, nous rapprocher
des pauvres, éduquer à « être », dépasser
ou changer les frontières provinciales.
deslocamentos que os Irmãos querem
fazer: unificar a vida, inculturar o carisma,
passar a uma vida de comunhão,
compartilhar com os laicos, aproximar-se
dos pobres, educar para “ser”, superar ou
alterar as fronteiras provinciais. (Caminhar
(Circular: Caminhar em Paz, mas depressa 1997)
3.- Mateo 28 8 - 10
Ellas se fueron al instante del sepulcro, con temor, pero con una alegría inmensa
a la vez y corrieron a llevar la noticia a los discípulos. En eso Jesús les salió al
encuentro en el camino y les dijo: “Paz a ustedes” las mujeres se acercaron, se
abrazaron a sus pies y lo adoraron. Jesús les dijo: No tengan miedo: Vayan ahora
y digan a mis hermanos que se dirijan a Galilea : Allí me verán.
Filled with awe and great joy the women came quickly away from the tomb and ran to tell
his disciples. And suddenly, coming to meet them, was Jesus. 'Greetings,' he said. And
the women came up to him and, clasping his feet, they did him homage. Then Jesus said
to them, 'Do not be afraid; go and tell my brothers that they must leave for Galilee; there
they will see me.'
Quittant vite le tombeau, tout émues et pleines de joie, elles coururent porter la nouvelle
à ses disciples. Et voici que Jésus vint à leur rencontre : « Je vous salue, » dit-il. Et elles
de s'approcher et d'étreindre ses pieds en se prosternant devant lui. Alors Jésus leur dit :
« Ne craignez point ; allez annoncer à mes frères qu'ils doivent partir pour la Galilée, et
là ils me verront. »
E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a
anunciá-lo aos seus discípulos. E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que
Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os
seus pés, e o adoraram. Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos
que vão à Galiléia, e lá me verão.
Escribe las resonancias de tu corazón después de las dos lecturas:
Write down a few of your heart’s resonances after the two readings:
Écris comment ton cœur réagit à ces deux lectures :
Escreva as ressonâncias do teu coração após as duas leituras:
4
¿Cuál es mi camino? ¿Éste me lleva al encuentro con Jesús? ¿De qué manera camino y
con quiénes camino? ¿Cuál es el envío que Jesús me hace en este caminar?...
Which is my way? Does it lead me to meet with Jesus? How do I walk and with whom do I
walk? Where is Jesus sending me as I am journeying?
Quel est mon chemin ? Est-ce qu’il me conduit à la rencontre avec Jésus ? Avec qui est-ce
que je chemine et de quelle manière? Où Jésus m'envoie-t-il dans ce cheminement ?
Qual é o meu caminho? Qual é o que me conduz ao encontro com Jesus? Com quem
caminho e como? Onde está que Jésus me envia neste caminhar?...
4.- ORACIÓN:
Canto : Caminad
Caminad, mientras tenéis luz,
antes que os envuelva la tiniebla. Caminad.
Caminad, mientras tenéis luz,
antes que os envuelva la tiniebla. Caminad
Marchez, tandis que vous avez la lumière,
avant que vous enveloppent les ténèbres.
Marchez.
Walk, while you have the light, before
darkness falls on you.
Walk, while you have the light, before
darkness falls on you.
Caminhai, enquanto tendes luz, antes
que as trevas vos envolvem caminhai.
Caminhai, enquanto tendes luz, antes
que as trevas vos envolvam caminhai.
Te buscamos, Señor, porque escuchamos
tu voz. Nos llamaste al encuentro, saliste al
camino para mostrarnos el horizonte. Nos
invitaste a seguirte, nos convocas a una
vida nueva.
We seek you, O Lord, because we have
listened to your voice. You called us to meet
you, and you come on the way to show us
the horizon. You invited us to follow you, as
you bring us to a new life.
Contágianos de la fe de Abraham, Padre
Bueno. Dios de la Vida generosa, transite
en nuestros corazones la fe profunda del
peregrino. Danos fuerza para sacudir
nuestras seguridades, todo lo que nos ata,
nuestra manera de ver, sentir, de pensar,
nuestra forma de creer nuestra imagen de
Dios, nuestra seguridad en la fe
Danos la valentía de Abraham. Su decisión
de partir, de cambiar, de afrontar los riesgos
de caminar tras tu proyecto. Danos su paciencia, su capacidad para descubrirte y no
seguir de largo en la vida de todos los días.
Give us the faith of Abraham, Good Father.
God of generous Life, bring deep in our
hearts the strong faith of the pilgrim people.
Give us the strength to shake our securities,
the things to which we are attached, our way
of seeing, of feeling, of thinking, of creating
our image of God, our security in faith.
Give us the boldness of Abraham: his
decision to set out, to change, and to face
risks as he embraces your project. Give us
his patience, his capacity to discover you
and to follow you in our daily life.
5
Ayúdanos a sumarnos en el gran desafío de
la fe, Abraham fue el padre de nuestro
pueblo, el primero que dijo sí, ejemplo de
seguimiento en la marchas y contra
marchas del camino, siempre adelante,
guiado por tu presencia con la sola garantía
de tu palabra
Help us to take up the great challenge of
faith. Abraham was the father of our people,
the first who said YES, an example to follow
you not fearing the difficulties of the way.
And to go always ahead, guided by your
presence with the only guarantee of your
word.
Procuramos-te, Senhor, porque ouvimos a
tua voz. Chamaste-nos não encontro, vieste
ao caminho para nos mostrar o horizonte.
Convidaste-nos a seguir-te, nos convocas
para uma vida nova.
Nous te cherchons, Seigneur, parce que
nous écoutons ta voix. Tu nous appelles à
la rencontre, tu sors sur le chemin pour
nous montrer l'horizon. Tu nous invites à te
suivre, tu nous convoques à la vie nouvelle.
Donne-nous la foi d'Abraham, Père Bon,
Dieu de la Vie généreuse, Que dans nos
cœurs habite la foi profonde du pèlerin !
Donne-nous la force de secouer nos sécurités, tout ce qui nous attache, notre manière
de voir, de sentir, de penser et de te créer
selon notre image, notre sécurité dans la foi.
Contagia-nos com a fé de Abraão, Pai de
bondade. Deus da Vida generosa, que nos
nossos corações habite a fé profunda do
peregrino. Dá-nos força para agitar nossas
seguranças, tudo o que nos ata, nossa
maneira de ver, sentir, de pensar, nossa
maneira de criar a nossa imagem de Deus,
a nossa segurança na fé.
Donne-nous le courage d'Abraham. Sa
décision de partir, de changer, de courir des
risques de rechercher ton projet. Donnenous sa patience, sa capacité de te
découvrir afin que nous ne te suivions pas
de loin dans notre vie de tous les jours.
Dá-nos a coragem de Abraão. A sua decisão de partir, de mudar, de fazer face aos
riscos do caminhar seguindo o teu projeto.
Dá-nos sua paciência, sua capacidade para
te descobrir e não te seguir de longe na
vida diária.
Aide-nous à relever le grand défi de la foi.
Abraham a été le père de notre peuple, le
premier qui a dit oui, modèle de qui suit ton
chemin sans craindre les difficultés, qui va
toujours de l’avant, guidé par ta présence et
ayant pour seule garantie ta parole.
Ajuda-nos a assinalar o grande desafio da
fé. Abraham foi o pai do nosso povo, o
primeiro que disse sim, exemplo de seguirte ao longo do seu caminhar que não teme
as dificuldades do caminho, avançando
sempre, guiado pela tua presença com a
única garantia da tua palavra
Canto : Caminad
.Enséñanos a andar ligeros de equipaje,
preparados para el camino. Infunde en
nosotros el espíritu peregrino de los que no
piensan nunca haber llegado, por que la
Teach us to go without too much luggage,
prepared for the way. Put in us the spirit of a
pilgrim, those that never think of having
arrived, because life is journey, and the end
6
vida es camino, y el final, principio, en la
marcha hacia el Reino.
is a beginning as we walk towards the
Kingdom.
Nuestro tiempo necesita muchos
Abrahanes, capaces de caminar para vivir y
construir el proyecto de Dios. Hombres,
mujeres, jóvenes y niños que aprendan a
escuchar la voz de Dios que invita a una
vida nueva.
Renueva el milagro, Señor, llama con voz
firme, insiste que somos duros. Ayúdanos a
levantar nuestras tiendas para volver al
principio.
Our time needs many Abrahams, able to set
out and to live to build God’s project Men,
women, young people and children who
learn how to listen to God’s voice inviting us
to a new life.
Renew the miracle, O Lord, call again with a
firm voice, and keep insisting for we are a
hard people. Help us to take away our tents
to go back again to the beginning.
En nuestras comunidades tenemos tu
palabra escrita, fuente de verdad y justicia.
Abraham sólo tenía tu voz y creyó, y partió.
Hoy nosotros contamos con tu palabra;
ayuda Señor a que la leamos más, a que
oremos mejor, a que aprendamos a
discernir desde sus enseñanzas, a que
construyamos con gestos el Proyecto de
vida que nos descubres en ella. Acompaña
nuestro camino Señor y conviértenos
Enseigne-nous à marcher sans trop de
bagages, préparés pour le chemin.
Mets en nous un esprit de pèlerin, de celui
qui pense ne jamais être arrivé, parce que la
vie est un chemin dont la fin n’est que le
début de la marche vers ton Royaume.
In our Communities we have your Word,
source of truth and justice. Abraham had
only your voice and he believed, he set out.
Today we sing your Word: help us to read it
more, to pray it better, to discern its teachings, to build up the Project of life which
we discover in it with concrete actions. Lord,
be with us along the road and convert us.
Ensina andar sem muitas bagagens,
preparadas para o caminho. Infunde em nós
o espírito de peregrino, dos que não
pensam nunca ter chegado, porque a vida é
caminho, e o fim, é início no degraus para o
Reino.
Notre époque a besoin de beaucoup
d'Abraham, capables de marcher et de vivre
pour construire le projet de Dieu. Hommes,
femmes, jeunes et enfants qui apprennent à
écouter la voix de Dieu qui invite à la vie
nouvelle.
O nosso tempo tem necessidade de muito
Abraão, capazes de andar e viver para
construir o projeto de Deus. Homens,
mulheres, jovens e crianças que aprendem
a ouvir a voz de Deus que convida a uma
vida nova.
Renouvelle le miracle, Seigneur, appelle
d’une voix ferme et rappelle-nous que nous
sommes têtus. Aide-nous à relever nos
tentes pour que nous recommencions.
Renova o milagre, Senhor, chama com uma
voz firme, e não deixes de insistir que
somos duros. Ajuda-nos a levantar as
nossas tendas para voltar ao início.
Dans nos communautés, nous avons ta
Parole écrite, source de vérité et de justice.
Nas nossas Comunidades temos a tua
7
Abraham n’avait que ta voix et il a cru, et il
est parti. Aujourd'hui nous chantons ta
Parole ; aide-nous à la lire davantage, à
mieux la prier. Que nous apprenions à
discerner à partir d’elle, que nous
construisons concrètement ce Projet de vie
que nous découvrons en elle. Seigneur,
accompagne-nous sur notre chemin et
convertis-nous.
Palavra escrita, fonte de verdade e justiça.
Abraão tinha apenas a tua voz e acreditou,
e partiu. Hoje cantamos a tua Palavra; dános a graça, Senhor, de a ler mais, de a
rezar melhor, de aprendermos a discernir a
partir dos seus ensinamentos, que
construamos com gestos o Projeto de vida
que descobrimos nela. Senhor, acompanha
o nosso caminhar e converte-nos.
5.- Hagamos ecos recreados de la oración: (Libremente se comparte en voz alta)
Terminemos recordando que Jesús, el eje de nuestra vida y centro en nuestro caminar,
Él debe ser la melodía que irradiemos por el camino.
Let us echo the prayer: (In freedom let us share aloud)
Let us finish by recalling that Jesus is the centre our life and the centre of our journeying.
He must be the melody which we radiate as we walk on the way.
Faisons l’écho de la prière : (Partageons librement à haute voix)
Terminons en rappelant que Jésus est le centre de notre vie et de notre cheminement, il
doit être la l’esprit que nous rayonnons au long de notre chemin.
Eco da oração: (livremente e em voz alta)
Terminamos recordando que Jesus é o eixo a nossa vida e o centro do nosso caminhar, ele
deve ser a melodia que irradiamos ao longo caminho.
8
6.- Canto: DEJA QUE EN TU VIDA CANTE ÉL
Deja que en tu vida cante Él,
deja que en tu vida baile Él,
y que por tus venas sólo corra Él,
deja que en tu vida cante Él.
Ábrele las puertas a Jesús
y cierra los ojos al temor.
Déjate en sus manos, sólo eres de Él,
ábrele las puertas a Jesús.
Allow Him to sing in your life,
allow Him to dance in your life,
May He alone run in your veins,
allow Him to sing in your life.
Open wide the doors to Jesus
and close your eyes to fear.
Be yourself in His hands, you belong to Him,
alone, open wide the doors to Jesus.
Jesús será la fuerza para amar
Jesús dará sentido a tu vivir
Él será el centro y el eje de tu ser
Écambiará tu existir, Él simpre joven
Valor te exigirá para ser joven con Él,
Para ser joven con Él.
Jesus is the strength to love
Will give meaning to you life.
He will be the centre and axis of your being
He will change your existence,
He always young, one needs force to ve
young with him.
Haz del Evangelio una canción
que te acerque a Dios en los demás.
Cántala con fuerza, y de corazón,
haz del Evangelio una canción.
Sembrarás palabras de verdad
que florecerán en torno a ti,
llevarán el gozo, llevarán amor,
sembrarás palabras de verdad.
Make of the Gospel a song
which brings you closer to God in others.
Sing it strongly, with your heart,
make of the Gospel a song.
You will sow words of truth which
will blossom around you,
they will carry out joy, will carry out love,
you will sow words of truth.
Laisse-le chanter dans ta vie,
laisse-le danser dans ta vie,
Qu’il courre dans tes veines, Lui seul,
laisse-le chanter dans ta vie.
Ouvre tes portes à Jésus
et ferme tes yeux face à la crainte.
Abandonne-toi entre ses mains, sois
seulement à Lui, ouvre tes portes à Jésus.
Deixa que na tua vida cante ele,
deixa que ele dance na tua vida,
que corranas tuas veias, deixa
que na tua vida cante ele.
Abre as portas a Jésus e fecha
os olhos ao temor.
Abandona-te nas suas mãos,
sê apenas d’Ele, abre as portas a Jésus.
Jésus sera la force pour aimer
Jésus donnera un sens à ta vie
Il sera le centre de ton être.
Il changera ton existence
Luis, toujours jeune,
il faut être fort pour être jeune avec lui.
Jesus será a força para amar
Jesus dará será tua existência
Será o centro do teu ser
Mudará tua existência
Ele, sempre jovem, é preciso ser forte
Para ser jovem com ele.
9
Fais de l'Évangile un chant qui t'approche
de Dieu dans les autres.
Chante-le avec force, de tout ton cœur, fais
de l'Évangile un chant.
Tu sèmeras des paroles de vérité qui
fleuriront autour de toi, elles porteront la
joie, elles porteront l'amour, tu sèmeras des
paroles de vérité.
Faz do Evangelho uma canção que te
aproxime de Deus nos outros.
Canta-a com força, e de coração, faz do
Evangelho uma canção.
Semearás palavras de verdade que
florescerão ao redor de ti, levarão a alegria,
levarão o amor, semearás palavras de
verdade.
10
ORACIÓN MARIANA
1. ¿Quién es María para nosotros?
Who is Mary for us?
Qui est Marie pour nous ?
Quem é Maria para nós?
Marcelino Champagnat vivió estrechamente
unido a la madre de Jesús. Quiso darnos el
nombre de María, la llamó Buena Madre.
María llegó a convertirse en su confidente.
Marcelino nos invita a verla como un
modelo a imitar, a recurrir a ella con la
confianza de un hijo.
Pero: ¿Quién es María para nosotros?
¿Qué lugar ocupa en nuestra vida y misión?
¿Será que permanece oculta en el tiempo,
atrapada en las imágenes y conceptos?
¿Pueda haber algún Marista sin María?
¿Cómo resignifico a María en mi vida y
entre la de los niños y jóvenes?
Marcellin Champagnat lived closely linked
with Jesus’ mother. He gave us the name of
Mary; he called her our Good Mother. Mary
became the confidante of his initiatives.
Marcellin invites us to see her as a model to
be followed, to pray to her with the
confidence of a son.
But: Who is Mary for us? Which place does
she occupy in our life and mission? Does
she remain hidden in time, trapped in
images and concepts? Can there be a
Marist without Mary? How do I locate Mary
in my life and in the life of children and
young people?
Escribe las resonancias de tu corazón
Write down some of your heart’s
resonances
Marcellin Champagnat a étroitement vécu
uni à la mère de Jésus. Il a voulu nous
donner le nom de Marie, il l’a appelée la
Bonne Mère. Marie est devenue la
confidente de ses initiatives. Marcellin nous
invite à la voir comme un modèle à imiter et
à recourir à elle avec la confiance d'un fils.
Mais : Qui est Marie pour nous ? Quelle
place occupe-t-elle dans notre vie et
mission ? Reste-t-elle enfouie dans le
temps, piégée dans des images et des
concepts ? Peut-il y avoir un Mariste sans
Marie ? Quelle place occupe-t-elle dans ma
vie, dans celle des enfants et des jeunes ?
Écris tes réflexions
Marcelino Champagnat viveu unido à mãe
Jesus. Deu-nos o nome de Maria, chamou-a
Boa Mãe. Maria era a confidente de suas
iniciativas. Marcelino convida-nos a vê-la
como modelo a imitar, a recorrer a ela com
a confiança de filhos.
Mas: Quem é Maria para nós? Qual é o
lugar que ocupa na nossa vida e missão?
Será que ela continua esquecida no tempo,
ou deixamo-la prisioneira de imagens e
conceitos ultrapassados Pode haver um
Marista sem Maria? Como re-situo Maria na
minha vida e na vida das crianças e dos
jovens?
Escreva as ressonância do seu coração
11
2.- COMPARTIR: 5 personas comparten libremente alguna de sus resonancias e inicia la
primera parte del Ave María.
TO SHARE: 5 people share freely some of their resonances and they pray the first part of
the “Hail Mary”.
PARTAGE : 5 personnes partagent librement quelques réflexions et récitent la première
partie du « Je vous salue Marie ».
PARTILHAR: 5 pessoas partilham livremente as suas ressonâncias e dizem a primeira
parte da “Ave Maria”.
3.-CANTO: ESCUCHA, MARÍA
Escucha, María, sonríe feliz, desde tantas
estatuas con Cristo ó sin Él, el joven que
duda, el niño sin padres, el viejo olvidado
sabrán que tú estás. Escucha, María, el
grito y la voz de los que sufrieron la
persecución por ser más fraternos y más
Evangelio, semilla del pueblo, cosecha de
Dios.
Mary, smiling with happiness, from so many
statues with Christ or without Him, listen to
the young people who doubt, to the orphan
child, to the forgotten old person. They will
know that you are present. Mary, listen to
the cry and the voice of those who suffered
persecution to be more fraternal and
evangelical, seed of the people and harvest
of God.
Así, María, nos guiarás,
tu pueblo acompañarás,
la justicia triunfará.
Así, María, nuestra serás.
La lucha compartirás,
habrá un mundo más justo,
será posible el cielo aquí.
Thus, Mary, you will lead us,
You will accompany your people
Justice will triumph.
Thus, Mary, you will be with us
You will share our fight,
There will be more righteous world
And heaven will be possible on earth.
12
Escucha, María, preséntale a Dios la
ignorancia extrema y todo el dolor, el llanto y
el hambre de amor y de pan, el miedo y la
angustia, la falta de paz. Escucha, María,
amiga serás de aquel joven solo que busca
calor. Que sea posible vivir la utopía, que
sea posible seguir a Jesús.
Escucha,
María, nos visitarás y traerás palabras en tu
corazón, Jesús se hará vivo en nuestros
opciones,veremos contigo el rostro de Dios.
Listen, Mary, bring to God the extreme
ignorance and all the pain, the tears and the
hunger of love and bread, the fear and the
anguish, the lack of peace. Listen, Mary,
you will be a friend of this young people
who only seek affection. Let it be possible to
live the Utopia, let it be possible to follow
Jesus. Listen, Mary, you will visit us and
bring words from your heart, Jesus will
become alive in our initiatives, and we will
see with you God’s face.
Écoute, Marie, tu souris, heureuse, sur tant
de statues avec ou sans ton Enfant.
Le jeune qui doute, l’orphelin et le vieillard
oublié sauront que tu es là.
Écoute, Marie, le cri et la voix de ceux qui
sont persécutés parce qu’ils sont fraternels,
fidèles à l’Évangile, semences du peuple,
récolte de Dieu.
Escuta, Maria, sorri feliz, em tudo estavas
com Cristo ou sem ele, o jovem que duvida,
a criança sem pais, a pessoa idosa
esquecida; saberão que tu estás presente
lá. Escuta, Maria, o grito e a voz dos que
sofreram perseguição por quererem ser
mais fraternais e evangélicos, semente do
povo, colheita de Deus.
Ainsi, Marie, tu nous guideras
et accompagneras ton peuple.
La justice trimphera.
Ainsi, Marie, tu seras à nous,
tu partageras notre lutte.
Il y aura un monde plus juste,
et le ciel sera possible ici-bas.
Assim, Maria, nos conduzirás
Acompanharás o teu povo
A justiça triufará.
Assim, Maria, serás nossa ,
Compartilharás a nossa luta,
Haverá um mundo mais justo,
E o céu será possível aqui.
Écoute, Marie, présente à Dieu l'ignorance
et la douleur, les pleurs et la faim d'amour et
de pain, la peur et l'angoisse, le manque de
paix. Écoute, Marie, tu seras l’amie de ce
jeune qui cherche un peu d’affection. Qu’il
soit possible de vivre l’utopie, qu’il soit
possible de suivre Jésus. Écoute, Marie, tu
nous visiteras et nous apporteras les
paroles de ton cœur, Jésus vivra par nos
choix, et avec toi, nous verrons la face de
Dieu.
Escuta, Maria, apresenta a Deus a
ignorância extrema e toda a dor, as
lágrimas e a fome de amor e de pão, o
medo e a angústia, a falta de paz. Escuta,
Maria, serás amiga deste jovem que
procura afeição. Que seja possível viver a
utopia, que seja possível seguir Jesus.
Escuta, Maria, visitar-nos-ás e trarás
palavras no teu coração, Jesus tornar-se-á
vivo nas nossas opções, e veremos contigo
a face de Deus.
13
4.- A EJEMPLO DE MARÍA : SER DE DIOS Y DEL PUEBLO
FOLLOWING MARY’S EXAMPLE :TO BE OF GOD AND FOR THE PEOPLE
María era mucho más que una joven
sencilla. Era portadora de la esperanza de
todo un pueblo, del pueblo de Dios.
María además de ser del pueblo, era de
Dios totalmente, y Dios estaba con ella.
¡Hija de Dios y del pueblo! Por eso el pueblo
la venera con tanto entusiasmo, por eso el
pueblo espera en los que trabajan por su
liberación.
Para poder ser del pueblo, tiene que ser de
Dios. Para ser de Dios tiene que ser del
pueblo. Eso es lo que Dios y el pueblo
anhelan.
Mary was much more than a very simple
girl. She bore the hope of a whole people,
the people of God. She belonged to the
people, but she belonged to God
completely, and God was with her.
Daughter of God and of her nation! This is
why the people venerate her with such an
amount of enthusiasm; this is why the
people hope in all those, who work for their
liberation. To belong to the people, she
must belong to God. To be of God, she
must be of the people. This is what both
God and the people are waiting for (Cfr. Mary
( Cfr. María la Madre de Jesús , Carlos Mesters, Ed.
Palabra)
the Mother of Jesus, Carlos Mesters, Éditions Word)
¿ En qué manifiesto mi ser de Dios? ¿Cómo
soy esperanza para tantos niños y jóvenes?
5 Ave Marías
Marie était beaucoup plus qu’une jeune fille
toute simple. Elle était porteuse de l'espoir
de tout un peuple, du peuple de Dieu. En
plus d'être du peuple, elle était totalement
de Dieu, et Dieu était avec elle. Fille de Dieu
et du peuple ! C'est pourquoi le peuple la
vénère avec tant d'enthousiasme, c'est
pourquoi le peuple met son espoir en ceux
qui travaillent pour le libérer.
Pour pouvoir être du peuple, elle doit être de
Dieu. Pour être de Dieu, elle doit être du
peuple. Voilà ce que Dieu et le peuple
attendent ! (Cf. Marie la Mère de Jésus,
Carlos Mesters, Ediciones Palabra)
En quoi voit-on que je suis de Dieu et à Dieu
? Comment suis-je l’espoir de tant d'enfants
et de jeunes ? 5 Je vous salue Marie...
How do I express my belonging to God?
How am I hope for so many children and
young people?
5 “Hail Mary”...
Maria era muito mais do que uma simples
moça. Era portadora da esperança de todo
um povo, o povo de Deus. Mas, além de ser
do povo, era de Deus totalmente, e Deus
estava com ela. Moça de Deus e do povo! É
por isso que o povo a venera com tanto
entusiasmo, é por isso que o povo espera
em todos os que trabalham para a sua
liberação.
Para poder ser do povo, deve ser de Deus.
Para ser de Deus, deve ser do povo. É
aquilo que Deus e o povo esperam (Cfr.
Maria, Mãe de Jésus, de Carlos Mesters,
Edições Palavra)
Como manifesto minha pertença a Deus?
Como sou esperança para tantas crianças e
jovens?
5 Ave Marias
14
5.- CANTO: BUENA MADRE
Buena Madre, estoy aquí,
quiero rezar, te quiero
hablar. Buena Madre, has
sido tú, con sencillez,
creyente fiel. En tu regazo
quiero estar, cerca de ti.
Como un pequeño te daré todo mi ser,
acéptalo.
Good Mother, I am here, I
want to pray, I want to speak
to you. Good Mother, you
have been, with simplicity, a
faithful believer. I want to be
in your arms, close to you. As
a little child I will give you
all my being, accept it.
BUENA MADRE,
NUESTRA BUENA MADRE,
GOOD MOTHER, OUR GOOD MOTHER,
GOOD MOTHER, OUR GOOD MOTHER.
Buena Madre veo en ti
a la mujer llena de Dios.
Buena Madre, por la fe
sabes vivir la oscuridad.
Mira a tus hijos caminar, buscando luz.
Mira la angustia y el dolor,
danos tu fe, acógenos
Good Mother I see in you
the woman filled of God.
Good Mother, by the faith
you can live in the darkness.
Look at your children who walk, seeking
light. Look at the anguish and the pain,
give us your faith, and welcome us.
Bonne Mère, me voici,
je viens te voir et veux te
prier.
Tu es celle qui as crus
A la parole du Seigneur.
Comme un enfant,
accueille-moi
Tout près de toi.
Reçois mon esprit et mon cœur ;
Toute ma vie, je suis à toi.
BONNE MÈRE, NOTRE BONNE MÈRE,
BONNE MÈRE, NOTRE BONNE MÈRE.
Bonne Mère, tu es pour nous, la créature
comblée par Dieu. Bonne Mère dans la foi,
tu as vaincu la nuit du doute. Vois tes
enfants qui sont en quête de clarté.
Marche avec nous au long des jours,
sois notre étoile, éclaire-nous.
15
Boa Mãe, estou aqui, quero
rezar, quero falar-te. Boa
Mãe, foste tu, com
simplicidade, crente fiel. Em
teu regaço quero estar,
perto de ti. Como um
menino dar-te-ei todo o meu
ser, aceita-o.
BOA MÃE, NOSSA BOA MÃE,
BOA MÃE, NOSSA BOA MÃE.
Boa Mãe, vejo em ti
a mulher cheia de Deus.
Boa Mãe, pela fé sabes viver
na obscuridade.
Olha teus filhos que caminham,
procurando luz. Olha a angústia e a dor,
dá-nos a tua fé, acolhe-nos.
6.- MARÍA AMADA DE DIOS -
MARY, LOVED BY GOD
María llena de Gracia: En la Biblia la gracia
indica el amor y el cariño con que Dios ama
a su pueblo, la fidelidad con que Él lo
sustenta y su compromiso de estar siempre
con su pueblo.
Hoy queremos hacer resonar en nuestras
vida la fidelidad y compromiso de presencia
entre los niños y jóvenes más necesitados.
Dios te salve María llena eres de gracia...
Mary full of grace: In the Bible, grace means
God’s love and affection for his people. It
means, as well, God’s faithfulness to the
Covenant made with the people and the
commitment to be kept.
Today we want to make our faithfulness to
our commitment to be among children and
young people, especially the most needy,
resound in our lives. Hail Mary...
El Señor está contigo: En el A.T. Dios
siempre estuvo con su pueblo. Cuando
llama a Alguien para una misión importante
para su pueblo, la palabra de garantía era: “
Yo estoy contigo” Así fue con Moisés (Cfr.
Ex 3 12), con Jeremías (Cfr. Jr 1 8-19) y el
ángel declara que este mismo Dios estaba
con María. Reconocemos que esta misión
es tuya y con la garantía de estar entre
nosotros, queremos confiar como María.
Dios te salve María.........
The Lord is with you: In the Old Testament
God always was with his people. When he
calls somebody for an important mission
with regard to his people, the word of
guarantee was: "I am with you". It is thus
with Moses (Ex Cfr. 3 12) with Jeremiah
(Cfr. Jr 1, 8-19) and the angel declares to
Mary the same message.
We recognise that this mission is ours and
with the certainty of God’s presence among
us, we want to trust as Mary did. Hail M ..
No tengas miedo: El ángel, le dijo:
“Tranquilízate, María, que Dios te ha
concedido su favor. Pues mira, vas a
concebir, darás a luz un hijo y le pondrás el
nombre de Jesús ...” Con esta respuesta,
María supo que era escogida por Dios para
ser la Madre del Libertador del Pueblo. La
esperanza de todos iba a realizarse. La
seguridad de María al ser escogida por
Dios, siembra en nosotros la esperanza de
que se realicen en nosotros los proyectos
de Dios. Dios te salve María.........
Don’t be afraid! The angel said to Mary:
"Fear not, Mary: for thou hast found favour
with God. And behold, thou shalt conceive
in thy womb, and bring forth a son, and shalt
call his name JESUS.” With these words,
Mary knew that she was chosen by God to
be the Mother of the Liberator of the People.
The old hope of everybody was to be
fulfilled. Mary’s strength when she was
chosen by God, gives us the hope that
God’s projects can be carried out in us too.
Hail Mary
Marie pleine de grâce : Dans la Bible, la
grâce indique l'amour et l'affection avec lesquels Dieu aime son peuple, la fidélité avec
laquelle Il soutient son Alliance et l’engagement d'être toujours avec son peuple.
Nous voulons aujourd'hui faire résonner
Maria cheia de graça: Na Bíblia a graça indica o amor e a afeição com os quais Deus
ama o seu povo, a fidelidade com que o
sustenta e o seu compromisso de continuar
sempre com o seu povo.
Hoje queremos tornar visível em nossas
16
dans nos vies la fidélité et l’engagement
d’être parmi les enfants et les jeunes les
plus nécessiteux. Je vous salue Marie …
vidas a fidelidade e o compromisso de estar
entre as crianças e aos jovens mais
necessitados. Ave Maria ...
Le Seigneur est avec toi : Dans l'A.T. Dieu a
toujours été avec son peuple. Quand il
appelle quelqu'un pour une mission
importante à l’égard de son peuple, son mot
de garantie est : « Je suis avec toi. » C’est
ainsi avec Moïse (Ex Cf. 3 12), Jérémie (Cf.
Jr 1, 8-19) et l'ange déclare que ce même
Dieu était avec Marie.
Nous reconnaissons que cette mission est
la tienne et avec l’ assurance que tu es
parmi nous, nous voulons faire confiance
comme Marie. Je vous salue Marie …
O Senhor está contigo: No A.T. Deus
sempre esteve com o seu povo. Quando
chama alguém para uma missão importante
em relação ao seu povo, a palavra de
garantia era: "estou contigo". É assim com
Moisés (Cf. Ex 3, 12), com Jeremias (Cf. Jr
1, 8-19) e o anjo declara que Deus estava
com Maria.
Reconhecemos que esta missão é nossa e
com a certeza de que Deus está entre nós,
queremos confiar como Maria.
Ave Maria ...
N'aie pas peur ! L'ange, lui a dit : « N’aie
pas peur Marie Dieu t'a accordé sa faveur !
Tu concevras et mettras au monde un fils et
tu lui donneras le nom de Jésus... » Avec
ces mots, Marie a su qu'elle était choisie par
Dieu pour être la Mère du Libérateur du
Peuple.
L’assurance de Marie quand elle a été
choisie par Dieu, nous donne l'espoir que
les projets de Dieu peuvent aussi se
réaliser en nous Je vous salue.
Não tenhas medo: O anjo, disse-lhe: "Não
tenhas medo, Maria, a graça de Deus
Está contigo. Conceberás e darás à luz um
filho e dar-lhe-ás o nome de Jesus... Com
estas palavras, Maria soube que era
escolhida por Deus para ser a Mãe do
Libertador do Povo. A esperança do povo
iria realizar-se. A certeza de Maria ao ser
escolhida por Deus dá-nos a esperança de
que os projetos de Deus também podem se
realizar em nós. Ave Maria ...
7.- CANTO: GRACIAS MADRE
GRACIAS, MADRE, POR TU PRESENCIA, TÚ NOS LLEVAS A JESÚS.
GRACIAS, MADRE, POR TU SILENCIO, TÚ ESTIMULAS NUESTRA FE.
Gracias porque eres muy sencilla, gracias porque eres llena de gracia,
gracias, Madre, gracias.
Gracias por tu vida tan callada, gracias porque vives la Palabra,
gracias, Madre, gracias.
Gracias por tu corazón abierto, gracias por vivir un sí constante, gracias...
Porque te abandonas en sus manos, porque siempre vives la esperanza, gracias...
Gracias porque tú sigues amando, gracias porque tú vas actuando, gracias...
Porque lo haces todo entre nosotros, porque tú nos quieres como a hijos, gracias...
17
THANK YOU, MOTHER, FOR YOUR
PRESENCE,
YOU LEAD US TO JESUS
THANK YOU, MOTHER, FOR YOUR
SILENCE,
YOU STIMULATE OUR FAITH.
Thank you for you are very simple,
Thank you for you are full of grace,
Thank you for your life so quiet and silent
Thank you for you are living the Word,
thank you, Mother, thank you.
Thank you for your opened heart,
Thank you for living a constant YES,
Thank you, Mother, thank you.
Thank you for you abandon in his hands,
For you always live hope,
Thank you, Mother, thank you.
Thank you for you keep loving
Thank you for you keep acting
Thank you, Mother, thank you.
Thank you for you do it all among us,
For you want us as your sons.
Thank you, Mother, thank you.
MERCI, MÈRE, POUR TA PRÉSENCE,
TU NOUS CONDUIS À JESUS.
MERCI, MÈRE, POUR TON SILENCE,
TU STIMULES NOTRE FOI.
Merci, MÈRE parce que tu es très simple,
merci parce que tu es pleine de grâce,
merci, Mère, merci.
Merci par ta vie tellement silencieuse
merci parce que tu vis de la Parole, merci,
Mère, merci.
Merci pour ton cœur ouvert,
merci de vivre un OUI constant, merci,
Mère, merci.
Parce que tu t'abandonnes entre ses mains,
Parce que tu vis toujours l'espoir, merci,
Mère, merci.
Merci parce que tu continues à aimer,
merci parce que tu agis encore , merci,
Mère, merci.
Parce que tu fais tout parmi nous,
parce que tu nous veux pour tes fils,
merci, Mère, merci.
.
18
CELEBRACIÓN EUCARÍSTICA
01 - CANTO DE ENTRADA: PUEBLO EN CAMINO
Qué alegría somos pueblo en camino,
qué bonito es mirarnos compañeros
reunidos en el nombre de Jesús
que pone una gran mesa para todos.
Ya llegamos de muchísimos lugares,
de los pueblos, de los barrios y colonias
y haremos que se oiga nuestra voz
y cantarle un himno a nuestro Dios
We are a people joyously on the way,
It is good to be with companions
United in the name of Jesus
Who prepares a banquet for everyone.
We have gathered here from many places,
From villages, from neighbourhoods and
suburbs, And we’ll make our voices heard,
In songs of praise to our God.
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE
QUE A LA CIUDAD NUEVO ROSTRO DARÁ;
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE
Y LOS CAMPOS HARÁ FRUCTIFICAR;
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE
QUE EN TU NOMBRE SE LEVANTARÁ;
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE
PORQUE EN ELLA TU PUEBLO VIVIRÁ.
We are the people of a great and new covenant.
That will change the face of the city;
We are the people of a great and new covenant.
That will make the countryside bear much fruit;
We are the people of a great and new covenant.
That will be lifted up in your name;
We are the people of a great and new covenant The
dwelling place of all your people.
Nuestra vida está llena y rebosante
De los montes y las voces que resuenan
De camino que logramos recorrer
para esta alianza proclamar
Estrechemos uno y otros nuestras manos
Que ninguno permanezca marginado
Que vibremos en un solo corazón
en la alianza que hoy renacerá.
Our lives overflow with abundance
From mountains. Our voices resound
On this fruitful journey as we continue
To proclaim this new covenant.
Let us join hands,
Let no-one be left out,
Let us resonate with one heart
In the covenant that’s renewed today.
Quelle joie ! Nous sommes un peuple en marche,
qu'il est beau de nous regarder,
compagnons réunis au nom de Jésus
qui prépare une grande table pour tous.
Nous arrivons de partout,
des villages, des quartiers et des banlieues
et nous ferons que entendre notre voix,
Nous chanterons un hymne à notre Dieu.
Que alegria! Somos um povo em marcha,
é bonito olhar-nos, companheiros reunidos
em nome de Jesus que prepara uma grande
mesa para todos.
Chegamos de toda a parte,
das aldeias, dos bairros e dos subúrbios
e faremos que a nossa voz se entenda,
cantaremos um hino ao nosso Deus.
Nous sommes une alliance forte et grande
Formamos uma aliança forte e grande
19
Qui donnera un nouveau visage à la ville.
Nous sommes une alliance forte et grande
Qui fera fructifier les champs.
Nous sommes une alliance forte et grande
Qui se lèvera en ton nom ;
Nous sommes une alliance forte et grande
Parce que ton peuple vivra en elle.
Que dará um novo rostro a cidade,
Formamos uma aliança forte e grande
Que fará fructificar os campos,
Formamos uma aliança forte e grande
Quem se levantará teu nome,
Formamos uma aliança forte e grande
Porque o teu povo viverá nela.
Notre vie est pleine et débordante
Des montagnes et des voix qui résonnent
Sur le chemin que nous parcourons
Pour proclamer cette alliance.
Serrons-nous les mains
Que personne ne reste en marge
Que nous vibrions d'un seul cœur
Dans l'alliance qui renaîtra aujourd'hui.
Nossa vida está cheia de alegria,
nossas vozes exultam em cantos que ressoam
pelas montanhas e pelos caminhos que
percorremos para proclamar esta aliança.
Demo-nos as mãos
Que ninguém permaneça de fora
que vibremos com um só coração
na aliança que hoje vai renascer.
2. RITOS INICIALES
S. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del
Espíritu Santo.
T. Amén
P. In the name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit.
A. Amen
S. El Dios de la esperanza, que por la acción
del Espíritu Santo nos colma con su alegría y
con su paz, permanezca siempre con todos
vosotros.
T. Bendito seas por siempre Señor.
P. May the God of hope who fills us with joy and
peace through the power of the Holy Spirit be
wit you always.
S. Hermanos: para celebrar dignamente estos
sagrados misterios, reconozcamos nuestros
pecados.
P. Brothers: To celebrate these sacred
mysteries in a worthy manner, let us call to
mind our sins:
T. Yo confieso ante Dios todo poderoso y ante
vosotros, hermanos, que he pecado mucho de
pensamiento palabra obra y omisión. Por mi
culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso
ruego a santa María, siempre Virgen, a los
ángeles, a los santos y a vosotros hermanos,
que intercedáis por mí ante Dios, nuestro
Señor.
S. Dios todopoderoso tenga misericordia de
nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve
a la vida eterna.
A. I confess to almighty God, and to you here
present, that I have sinned through my own
fault, in my thoughts and in my words, in what I
have done, and in what I have failed to do; and I
ask blessed Mary, ever Virgin, all the angels
and saints, and you, here present to pray for me
to the Lord our God.
P. May almighty God have mercy on us, forgive
us our sins and lead us to life everlasting.
A. Amen
A. Blessed be God now and forever.
20
T. Amén
C. Au nom du Père, et du Fils, et du SaintEsprit.
S. Em nome do Pai e do Filho e do Espírito
Santo.
T. Amen
T. Amém!
C. Que le Dieu de l'espérance, qui par l'action
de l'Esprit Saint nous comble de joie et de paix,
reste toujours avec vous.
T. Béni sois Dieu, maintenant et toujours.
C. Frères, pour célébrer dignement ces
mystères sacrés, reconnaissons nos péchés.
S. Que o Deus de esperança, que pela ação do
Espírito Santo nos enche de sua alegria e de
sua paz, permaneça sempre convosco.
T. Bendito seja Deus, para sempre.
S. Irmãos, para celebrar dignamente estes
santos mistérios, reconheçamos nossos
pecados.
T. Je confesse à Dieu tout-puissant, je
reconnais devant mes frères que j'ai péché en
pensée, en parole, par action et par omission.
Oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je
supplie la Vierge Marie, les anges et tous les
saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour
moi le Seigneur notre Dieu.
C. Que Dieu tout-puissant nous fasse
miséricorde, qu'il nous pardonne nos péchés et
nous conduise à la vie éternelle.
T. Confesso a Deus todo poderoso, e a vós
irmãos que pequei muitas vezes por
pensamentos, palavras, atos e omissões. Por
isso peço à Virgem Maria, aos anjos e todos os
santos, e também a vós meus irmãos, que
rogueis por mim a Deus nosso Senhor.
S. Que Deus Todo Poderoso tenha misericórdia
de nós, nos perdoe nossos pecados e nos
conduza à vida eterna.
T. Amen
T. Amém
03 - SEÑOR PIEDAD
Porque no respetamos a nuestro hermano en su
dignidad
Porque tenemos miedo de conquistar nuestra libertad
Y porque aún son muchos los que no quieren
participar
Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad!
Señor piedad, señor piedad, señor piedad,
Son muchos los que viven en la más dura necesidad
Y muchos los que damos la espalda a la solidaridad
Nos falta mucho para vivir la auténtica caridad
Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad!
Señor derrama tu bendición sobre esta comunidad
Because we have not respected the dignity of
our sisters and brothers
Because we are afraid to overcome our
freedom
Because there are still many who don’t want to
take part
We also ask for pardon saying: Lord have
mercy
Lord have mercy (3 x)
There are many who still live in great need
There are many who turn their backs to
solidarity
We are far from being genuine in our charity
21
Porque Tú eres la vida, eres el camino y la verdad
Solo contigo conseguiremos cambiar la realidad
Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad!
We also ask for pardon saying: Lord have
mercy
Parce que nous ne respectons pas la dignité de
notre frère
Parce que nous avons peur de conquérir notre
liberté
Et parce que ceux qui refusent de participer
sont encore nombreux,
Aussi, nous te demandons et nous t'implorons :
Seigneur, prends pitié !
Lord, send your blessing on this community
Because you are the way, the truth and the life,
We can change the world only with your help,
We also ask for pardon saying:
Lord have mercy
Porque não respeitamos o nosso irmão na sua
dignidade
porque temos medo de conquistar a nossa
liberdade
e porque são ainda numerosos, os que não
querem participar,
por isso te pedimos e te imploramos: Senhor,
tem piedade!
Seigneur, prends pitié (ter)
Senhor, tem piedade (três)
Ils sont nombreux, ceux qui vivent dans le plus
grand besoin
Nombreux sont ceux qui tournent le dos à la
solidarité.
Nous sommes loin de vivre la charité véritable,
Aussi, nous te demandons et nous t'implorons :
Seigneur, prends pitié !
São numerosos os que vivem em grande
necessidade
e numerosos os que voltam as costas à
solidariedade.
Estamos longe de viver a caridade autêntica,
por isso te pedimos e te imploramos: Senhor,
tem piedade!
Seigneur, répands ta bénédiction sur cette
communauté
Parce que tu es la vie, le chemin et la vérité.
Ce n’est qu’avec toi que nous réussirons à
changer le monde,
Aussi, nous te demandons et nous t'implo-rons
: Seigneur, prends pitié !
Senhor, derrama a tua bênção sobre esta
comunidade
porque és a vida, o caminho e a verdade.
É contigo apenas que conseguiremos alterar a
realidade,
por isso te pedimos e te imploramos: Senhor,
tem piedade!
Oremos: Dios, que eres la unidad perfecta y el verdadero amor, concede a tus hijos un solo
corazón y un solo espíritu, para que reine entre ellos la fraternidad, y tu Iglesia, cimentada en al
verdad, se consolide en la unidad y en la paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo que vive y
reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos.
Let us pray: God, you are perfect unity and true love. Let your children be of one heart and one
mind so that they may live in a spirit of brotherhood. May your Church, built on the foundation of
truth, be strengthened in unity and peace. Through our Lord Jesus Christ your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy Spirit. Forever and ever. Amen.
22
Prions : Dieu, qui es unité parfaite et vrai amour, accorde à tes enfants un seul cœur et un seul
esprit, pour que règne parmi eux la fraternité. Ton Église sera ainsi édifiée dans la vérité et
consolidée dans l'unité et la paix. Par Jésus-Christ, notre Seigneur, ton Fils, qui vit et règne avec
toi dans l'unité du Saint-Esprit, pour les siècles des siècles.
Oremos: Deus, unidade perfeita e verdadeiro amor, dá aos teus filhos um só coração e só um
espírito, de modo que entre eles reine a fraternidade; assim a tua Igreja, edificada na verdade,
será consolidada na unidade e a paz. Por nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina
convosco na unidade do Espírito Santo, pelos séculos dos séculos
T. Amém
04. LITURGIA DE LA PALABRA
Misión Educativa Marista 72-74
In the footsteps of Champagnat §§ 72-74
Hermanos, en Jesús vemos a Dios que viene a
nosotros para que podamos tener vida y tenerla
en plenitud. Él nos revela en qué consiste la
plenitud humana. Sus palabras y acciones
responden a nuestras aspiraciones más profundas. Nos trae a todos salud y esperanza. Perdona a los pecadores reconciliándose con la
debilidad humana. Acoge con amor especial a
los pobres y a los marginados. Nos enseña a
orar.
Jesús viene a traer fuego a la tierra, denunciando las estructuras de dominación, poniéndose
del lado de los oprimidos. Él no acepta la lógica
del mundo. Al contrario, proclama una nueva
visión de la sociedad humana que comienza
con el amor de los unos a los otros, incluyendo
a los enemigos, y nos invita a compartir el pan
de vida, y a superar las divisiones que hemos
originado a causa de la raza, la diferencia
social, la riqueza, el sexo o cualquier otro
motivo de exclusión.
La muerte de Jesús en la Cruz y su
resurrección como el Cristo de nuestra fe
revelan la profundidad del amor del Padre y el
poder de Dios para desterrar el mal a favor del
Bien, imprimiendo nuestra espe-ranza como no
lo hace ningún otro aconte-cimiento en la
In Jesus we see God. He comes among us so
that we may "have life and have it to the full". 9
He unveils for us what it is to be fully human. 10
His words and actions address our deepest
human longings. He provides healing and hope
for all. He pardons sinners, reconciling all facets
of their human brokenness. He welcomes the
poor and those on the edges of society with a
special love. He teaches us how to pray.
Jesus comes "to bring fire to the earth", 11
denouncing instances and structures of
domination, deliberately siding with the
victimised. He does not accept the logic of the
world. Rather he proclaims a new vision of
human society which begins with loving one
another, even our enemies, together sharing
the bread of life, and transcending the divisions
we have created of race, status, wealth, gender,
or any other criteria of exclusion.
Jesus' death on the Cross and his resurrection
as the Christ of our faith, reveals the depths of
his Father’s love, of God’s power to draw good
out of evil. It inspires our human hope as does
no other event in human history. His Spirit
continues to work in the human heart and in the
social order, redeeming, liberating and
23
historia. Su Espíritu continúa obrando y
reconciliando. Con fe responde-mos a la acción
de Dios en nuestra historia y nos dejamos
transformar. Esta es la Buena Noticia de Jesús,
“Camino, Verdad y Vida”. Hermanos esta es
palabra de Dios.
« Mission Éducative Mariste » 72-74
reconciling. In faith we respond to God’s
initiative of love in our history and we are
transformed. This is the Good News of Jesus,
"the Way, the Truth, and the Life".
En Jésus nous voyons Dieu. Il vient parmi nous
“pour que nous ayons la vie, la vie en
abondance”. Il nous révèle le vrai sens de
l’homme. Ses paroles et ses actions rejoignent
nos plus profondes aspirations. Il apporte à
tous guérison et espérance. Il pardonne aux
pécheurs, réconciliant toutes leurs fragilités. Il
accueille avec un amour particulier les pauvres,
les exclus. Il nous enseigne à prier.
Jésus vient « apporter le feu sur la terre. »
Dénonçant les structures de domination, il se
place du côté des victimes. Refusant la logique
du monde, il annonce le Royaume nouveau
fondé sur l’amour réciproque, l’amour des
ennemis, le partage entre tous du pain de la
vie, au delà des divisions de race, de statut, de
sexe, au delà de tout facteur d’exclusion.
Em Jesus vemos a Deus. Ele vem até nós para
que possamos “ter vida e tê-la em abundância”.
Ele nos revela em que consiste a plenitude
humana. As suas palavras e ações atingem as
nossas aspirações humanas mais profundas.
Ele proporciona alívio e esperança para todos.
Perdoa os pecadores, reconciliando todas as
facetas da fragilidade humana. Acolhe com
amor especial os pobres e os que vivem à
margem da sociedade. E nos ensina a orar.
Jesus “veio trazer fogo à terra”. Denunciando
instâncias e estruturas de dominação, pôs-se
voluntariamente do lado das suas vítimas. Ele
não aceita a lógica do mundo. Pelo contrário,
proclama nova visão de sociedade humana,
fundada sobre o amor recíproco, o amor aos
nossos inimigos, a partilha do pão da vida,
superando as divisões de raça, de posição
social, de riqueza, de sexo ou qualquer outro
fator de exclusão. A morte de Jesus na Cruz e
a sua Ressurreição, como Cristo de nossa fé,
revela a profundidade do amor do Pai, do poder
de Deus de fazer surgir o bem do mal,
inspirando nossa esperança humana, como
não realizou nenhum outro acontecimento na
história da humanidade. Seu Espírito continua a
agir no coração humano e na sociedade,
redimindo, liber-tando e reconciliando. Com fé,
responde-mos à iniciativa do amor de Deus na
nossa história e somos transformados. Esta é a
Boa Nova de Jesus, “Caminho, Verdade e Vida”.
La mort de Jésus sur la croix et sa résurrection
comme le Christ de notre foi révèlent les
profondeurs de l'amour de son Père et son
pouvoir de tirer le bien du mal, raniment notre
espérance comme ne le fait aucun autre
événement dans l'histoire des hommes. Son
Esprit poursuit son œuvre de rédemption, de
libération et de réconciliation dans les cœurs
comme dans la société. Dans la foi, nous
répondons à l'initiative d'amour de Dieu dans
notre histoire et nous nous laissons
transformer. Telle est la Bonne Nouvelle de
Jésus, « la voie, la vérité et la vie. »
"Missão Educativa Marista" n. 72-74
24
05. Salmo desde el compromiso por el reino.
Psalm of Light and Commitment to the Kingdom
Psaume à la lumière de l'engagement pour le Royaume.
Tu Reino, Señor Jesús, está en medio de nosotros.
Tu Reino se ha hecho presente en nuestra comunidad.
Llevamos en el fondo de nuestras relaciones como hermanos,
la bondad y la ternura de tu Espíritu de amor;
llevamos el gozo y la gracia de tu presencia resucitada:
llevamos la misericordia y la compasión de tu Padre.
¡Tu Reino, Señor, habita en medio de nosotros: Gracias!
Tu Reino, Señor Jesús, habita en nuestra Iglesia.
Tu Reino está presente en medio de los creyentes.
Llevamos en nuestros corazones la semilla de tu Palabra;
llevamos en el fondo de nuestro ser el amor de tu Espíritu.
Cuando compartimos los bienes, tu Reino se hace fuerte.
Cuando oramos juntos, tu Reino se manifiesta.
Cuando ayudamos al necesitado, tu reino se desvela.
Somos, Señor, en tu Iglesia, fermento de tu Reino.
Somos, Señor, en tu Iglesia, sal y luz del mundo.
¡Tu Reino, Señor, habita en medio de la Iglesia: Gracias!
¡Tu Reino, Señor, habita en medio del mundo.
Tu Reino está presente-oculto en medio de los hombres.
Donde el amor es más fuerte que el odio, allí está tu Reino.
Donde el perdón es más fuerte que la venganza, allí está tu Reino.
Donde la verdad es más fuerte que la mentira, allí está tu Reino.
Donde la justicia es más fuerte que la opresión, allí está tu Reino.
Donde la libertad es más fuerte que la esclavitud, allí está tu Reino.
Donde la ternura es más fuerte que el desamor, allí está tu Reino.
¡Tu Reino, Señor, habita en el corazón de los hombres que se aman: Gracias!
Your Kingdom, Lord Jesus, is among us Your Kingdom is present in our community.
In our relationships as Brothers, We manifest the goodness and love of your Spirit.
We manifest the joy and grace of your Risen presence
We manifest the mercy and compassion of your Father
Your Kingdom, Lord, dwells in our midst. We thank you!
Your Kingdom, Lord Jesus, dwells in our Church.
Your Kingdom is present is the midst of believers.
We bear in our hearts the seed of the Word.
We bear within our soul the love of the Spirit.
Whenever we share our goods, your Kingdom is renewed.
When we pray together, your Kingdom is made manifest.
25
When we pray together, your Kingdom is made manifest.
When we help those in need, your Kingdom is revived.
In your Church, Lord, we are the leaven of your Kingdom.
In your Church, Lord, we are salt and light to the earth.
Your Kingdom, Lord, dwells within the Church. We thank you!
Your Kingdom, Lord, dwells in the world.
Your Kingdom is present – hidden within humankind.
Wherever love is stronger than hate, there your Kingdom is present.
Wherever forgiveness is stronger than vengeance, there your Kingdom is present.
Wherever truth is stronger than deceit, there your Kingdom is present.
Wherever freedom is stronger than slavery, there your Kingdom is present.
Wherever kindness is stronger than hate, there your Kingdom is present.
Your Kingdom, Lord, dwells in the hearts of those who love. We thank you!
Ton Royaume, Jésus, est au milieu de nous. Ton Royaume est présent dans notre communauté.
Nous portons, au fond de nos relations fraternelles, La bonté et la tendresse de ton Esprit d'amour;
Nous portons la joie et la grâce de ta présence ressuscitée :
Nous portons la miséricorde et la compassion de ton Père.
Ton Royaume, Seigneur, habite est parmi nous Merci! Il habite dans notre Église.
Ton Royaume est présent au milieu des croyants.
Nous portons dans nos cœurs la semence de ta Parole; au fond de notre être l'amour de ton Esprit.
Quand nous partageons les biens, ton Royaume se renforce.
Quand nous prions ensemble, ton Royaume se manifeste.
Quand nous prions ensemble, ton Royaume se manifeste.
Quand nous aidons le démuni, ton Royaume se réveille.
Nous sommes, Seigneur, dans ton Église, ferment de ton Royaume.
Nous sommes, Seigneur, dans ton Église, sel et lumière du monde.
Ton Royaume, Seigneur, habite au milieu de l'Église : Merci!
Ton Royaume, Seigneur, réside au milieu du monde.
Ton Royaume est présent - caché au milieu des hommes.
Là où l'amour est plus fort que la haine, là est ton Royaume
Là où le pardon est plus fort que la vengeance, Là où la vérité est plus forte que le mensonge,
Là où la justice est plus forte que l'oppression, Là où la liberté est plus forte que l'esclavage,
Là où la tendresse est plus forte que la haine, là est ton Royaume.
Ton Royaume, Seigneur, habite dans le cœur des hommes qui s'aiment : Merci !
O teu Reino, Senhor Jesus, está no meio de nós. O teu Reino está presente na nossa comunidade.
No mais profundo das nossas relações fraternais, exprimimos
a bondade e a ternura do teu Espírito de amor;
Levamos a alegria e a graça da tua presença ressuscitada:
Levamos a misericórdia e a compaixão do teu Pai.
O teu Reino, Senhor, habita no meio de nós: Obrigado!
O teu Reino, Senhor Jesus, habita na nossa Igreja ; está presente no meio dos que crêem.
Levamos nos nossos corações a semente da tua Palavra;
Levamos no fundo do nosso ser o amor do teu Espírito.
26
Quando partilhamos os bens, o teu Reino consolida-se.
Quando rezamos em conjunto, o teu Reino manifesta-se.
Quando rezamos em conjunto, o teu Reino manifesta-se.
Quando ajudamos os mais pobres, o teu Reino desperta.
Somos, Senhor, na tua Igreja, fermento do teu Reino ; na tua Igreja, o sal e a luz do mundo.
O teu Reino, Senhor, habita no meio da Igreja: habita no meio do mundo.Obrigado!
O teu Reino está presente - escondido no meio dos homens.
Onde o amor é mais forte que o ódio, lá está o teu Reino,
Onde o perdão é mais forte que a vingança, lá está o teu Reino.
Onde a verdade é mais forte que a mentira, lá está o teu Reino.
Onde a justiça é mais forte que a opressão, lá está o teu Reino.
Onde a liberdade é mais forte que a escravidão, lá está o teu Reino.
Onde a ternura é mais forte que o ódio, lá está o teu Reino.
O teu Reino, Senhor, habita no coração dos homens que se amam: Obrigado!
06. Evangelio según Mateo
Ustedes son la sal de este mundo. Pero si la
sal deja de estar salada, ¿cómo podrá
recobrar su sabor? Ya no sirve para nada, así
que se la tira a la calle y la gente la pisotea.
Ustedes son la luz de este mundo. Una
ciudad en lo alto de un cerro no puede
esconderse. Ni se enciende una lámpara para
ponerla bajo un cajón; antes bien, se la pone
en alto para que alumbre a todos los que
están en la casa. Del mismo modo, procuren
ustedes que su luz brille delante de la gente,
para que, viendo el bien que ustedes hacen,
todos alaben a su Padre que está en el cielo.
Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa
saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il n'est
plus bon qu'à être jeté dehors et foulé par les
hommes.
Vous êtes la lumière du monde. Une ville sise
en haut d'une montagne ne peut rester
cachée; on n'allume pas une lampe pour la
mettre sous le boisseau; on la met sur le
lampadaire afin d'éclairer tous ceux qui sont
dans la maison. Que votre lumière luise si
bien devant les hommes, qu'à la vue de vos
bonnes oeuvres, ils glorifient votre Père qui
est dans les cieux.
You are the salt of the earth. But if salt
loses its taste, with what can it be
seasoned? It is no longer good for
anything but to be thrown out and
trampled underfoot. You are the light of
the world. A city set on a mountain cannot
be hidden. Nor do they light a lamp and
then put it under a bushel basket; it is set
on a lampstand, where it gives light to all
in the house. Just so, your light must shine
before others, that they may see your
good deeds and glorify your heavenly
Father.
Vós sois o sal da terra; e se o sal for
insípido, com que se há de salgar? Para
nada mais presta senão para se lançar
fora, e ser pisado pelos homens. Vós sois
a luz do mundo; não se pode esconder
uma cidade edificada sobre um monte;
Nem se acende a candeia e se coloca
debaixo do alqueire, mas no velador, e dá
luz a todos que estão na casa. Assim
resplandeça a vossa luz diante dos
homens, para que vejam as vossas boas
obras e glorifiquem a vosso Pai, que está
nos céus.
27
07. PETICIONES:
BIDDING PRAYERS
08. LITURGIA EUCARÍSTICA
Canto : Aquí hay un muchacho
Aquí hay un muchacho que solamente tiene
cinco panes y dos peces, ¿mas qué es eso
para tanta gente? Aquí hay un muchacho
que solamente tiene un corazón dispuesto a
amar, ¿mas qué es eso para tanta gente?
Aquí está este corazón que quiere serte fiel
¿mas qué es eso si no te tiene a Ti,
si no te tiene a Ti?
Look at this child
Who has only five loaves and two fish.
But what is that among so many people?
Look at this child
Who has a heart inclined to love.
But what is that among so many people?
Look at this heart eager to be faithful to you.
But what will it do without you, without you.
Toma este corazón,
Toma cuanto tengo y cuanto soy.
Toma mi pasado,
Mi presente y mi futuro
Toma cuanto tengo, tómalo.
Take this heart of mine,
Take what I have and what I am.
Take my past, my present and my future.
Take all that I have.
Mi corazón tomaste, mis panes bendijiste,
a la gente repartiste y a todos alcanzó.
Mi vida está en tus manos y quieres repartirla
como hiciste con mis panes,
aquel día, oh Señor.
Aquí están mis palabras, aquí están mis
acciones, aquí están mis ilusiones,
mas qué es eso sin tu amor, Señor.
Aquí está este corazón que quiere serte fiel,
Más que es eso si no te tiene a Ti,
Si no te tiene a Ti.
You have taken my heart,
You have blessed my loaves,
You have distributed them to the people
And there was something for all.
My life is in your hands and now you wish to
share it among the people.
As you did with my loaves that day, O Lord!
Look at my words, look at my deeds,
Look at my hopes and my joys,
But what is that without your love, Lord?
Look at this heart eager to be faithful to you,
But what can it do without you,
Without possessing you ?
Aquí está este corazón con mis panes
y mis peces.
Toma todo y repártelos Señor.
Look at this heart, with my loaves and fish.
Take it all and share it among the people, Lord.
Voici un garçon qui n'a que cinq pains et deux
poissons, mais qu'est-ce cela pour autant de
monde ?
Voici un garçon qui n'a qu'un cœur disposé à
aimer, mais qu'est-ce que cela pour autant de
Eis um moço Que tem apenas cinco pães e
dois peixes, mas o que é isso para tanta
gente?
Eis um moço que tem apenas um coração
disposto a amar mas que é esse coração para
28
monde ?
Voici ce cœur qui veut te rester fidèle,
Mais que ferait-il sans Toi, sans Toi ?
tanta gente?
Eis este coração que quer continuar a ser-te
fiel, mas o que farias, se não fosses tu ?
Prends ce cœur,
Prends ce que j’ai et ce que je suis.
Prends mon passé, mon présent et mon
avenir. Tout ce que j’ai, prend-le.
Toma este coração, toma o sou e o que
tenho toma o meu passado
Toma o meu presente e o meu futuro
Todo o que tenho, toma-º
Tu as pris mon cœur, tu as béni mes pains, tu
les as distribués aux gens
Et il y en a eu pour tous.
Ma vie est entre tes mains
Et voilà que tu veux la distribuer comme tu as
fait avec mes pains, ce jour-là, ô Seigneur !
Voici mes paroles, voici mes actions,
Voici mes espoirs et mes joies,
Mais qu'est-ce que cela sans ton amour,
Seigneur.
Voici ce cœur qui veut te rester fidèle,
Mais qu'est-ce qu’il ferait sans Toi,
S’il ne te possède pas ?
Tomaste meu coração,
abençoaste meus pães, e distribuíste-os às
pessoas. E teve pão para todos.
A minha vida está em tuas mãos e tu queres
distribuí-la
como fizeste com os meus pães, este dia, oh,
Senhor!
Eis minhas palavras, eis minhas ações,
eis minhas esperanças e minhas alegrias,
mas o que é tudo isso sem o teu amor, Senhor.
Eis este coração que quer continuar a ser-te
fiel,
mas o que faria, se não fosses tu, Senhor, se
não fosses tu?
Eis este coração, com meus pães e meus
peixes.
Toma tudo e distribui tudo, Senhor.
Voici ce cœur, avec mes pains et mes
poissons.
Prends tout et distribue-le, Seigneur.
S. Orad hermanos, para que este sacrificio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todo
poderoso.
T. El señor reciba de tus manos este sacrificio para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro
bien y el de toda su santa Iglesia.
S. Señor Dios nuestro, que por medio de tus sacramentos y enseñanzas nos vas haciendo
semejantes a Ti, guíanos por tus caminos y concédenos, por este sacrificio que vamos a ofrecerte,
obtener el don de la caridad que Tú nos prometiste. Por Jesucristo, nuestro Señor.
T. Amén.
S. El Señor esté con vosotros.
T. Y con tu espíritu
S. Levantemos el corazón
T. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
S. Demos gracias al Señor nuestro Dios.
T. Es justo y necesario.
29
S. Es justo que te demos gracias, Señor Dios nuestro, porque al crear el mundo diste fecundidad
a la tierra para que germinara el pan nuestro de cada día; y con mano generosa continúas
repartiéndolo a los hombres.
T. ¡Gracias, Señor, por el pan de cada día!
Te bendecimos porque nos estás haciendo escuchar la llamada angustiosa de miles de hombres
que no tienen qué comer, que carecen 7de hogar y cultura.
T. ¡Escucha, Señor, el clamor de los necesitados!
Y te damos gracias porque nos enseñas a repartir nuestro pan con alegría y amor. Por ello,
reunidos alrededor de esta mesa, proclamamos el himno de tu alabanza:
08 - SANTO EL SEÑOR DE LA VIDA
Santo santo Señor; Tú Señor de la vida
En tu amor nos enseñas
que todos tenemos igual dignidad.
Santo santo Señor; Tú Señor de la vida
Con nosotros construyes la historia
y justicia y tu reino de paz
Santo, santo, Señor; Tú Señor de la vida
A los pobres escuhas, les haces justicia en su
diario vivir.
Bendito el que viene y anuncia la buena noticia
a nosotros. Por eso venimos bailando y
cantando Hosanna al Señor;
Bendito el que viene y anuncia la buena noticia
a nosotros Por eso venimos bailando y
cantando Hosanna al Señor
Saint, saint, toi, Seigneur de la vie.
Dans ton amour tu nous apprends que nous
partageons une même dignité.
Saint, saint, toi, Seigneur de la vie.
Avec nous tu construis l'histoire et la justice
Et ton règne de paix.
Saint, saint, toi, Seigneur de la vie.
Tu écoutes les pauvres, tu leur rends justice
dans leur vie de tous les jours.
Béni celui qui vient et nous annonce la Bonne
Nouvelle.
Aussi nous dansons et chantons,
Holy, you are holy, Lord of life.
In your love, you teach us that we all have the
same dignity.
Holy, you are holy, Lord of life.
You fashion history together with us,
You fashion the ways of justice and your
kingdom of peace.
Holy, you are holy, Lord of life.
You hear the cries of the poor,
You do them justice in their daily lives.
Blessed is he who proclaims the good news.
We dance and sing Hosanna to the Lord;
Blessed is he who proclaims the good news.
We dance and sing Hosanna to the Lord.
Santo, santo és tu, Senhor da vida.
No teu amor, nos ensinas que todos temos a
mesma dignidade.
Santo, santo és tu, Senhor da vida.
Conosco, constróis a história e a justiça e o teu
reino de paz.
Santo, santo és tu, Senhor da vida.
Escutas os pobres, fazes-lhes justiça na sua
vida diária.
Bendito o que vem e nos anuncia a boa nova.
Por isso dançamos e cantamos Hosana ao Senhor;
Bendito o que vem e nos anuncia a Boa nova.
30
Hosanna au Seigneur !
Béni qui nous annonce la Bonne Nouvelle.
Aussi nous dansons et chantons, Hosanna au
Seigneur !
Também dançamos e cantamos Hosana ao
Senhor
Por isso dançamos e cantamos Hosana ao Senhor;
Eres admirable, Señor, porque nos das el pan de cada día. Pero eres más admirable aún, porque
en este pan te haces presente Tú, al igual que te haces presente en el pan y el vino que tenemos
aquí, sobre el alta.
T. ¡Gracias, Señor, por tu presencia entre nosotros!
S. Pues Jesús, la víspera de su pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo
partió y lo dio a sus discípulos diciendo:
Tomad y comed todos de él, porque esto es mi cuerpo, que será entregado por vosotros.
Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus
discípulos diciendo:
Tomad y bebed todos de él, porque éste es el cáliz de mi sangre, Sangre de la Alianza
nueva y eterna que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de
los pecados. Haced esto en memoria mía.
S. Éste es el sacramento de nuestra fe.
T. ¡Por tu cruz y tu resurrección nos has salvado, Señor!
Siguiendo el mandato de Jesús, recordamos la pasión y muerte de tu Hijo, así como su gloriosa
resurrección: y esperamos su venida definitiva para sentar a los pobres en la mesa de tu Reino.
T. ¡Gracias, Señor, por amarnos a todos sin distinción!
S. Padre, da a todos los hombres el pan de cada día; perdona la injusticia de esta sociedad en la
que vivimos sin amarnos.
T. ¡Perdona, Señor, nuestro egoísmo!
1. Acuérdate de los que han muerto en paz contigo, y de los que mueren continuamente a causa
del egoísmo de los hombres; llévalos al cielo para siempre.
T. ¡Dales tu paz y tu gloria, Señor!
S. Envía tu Espíritu que nos llene de amistad fraternal y así podamos compartir aquella mesa
donde nadie tendrá hambre, y donde nadie pasará sed. Nosotros, con el deseo de ser fieles a tu
evangelio te glorificamos:
T. Por Cristo, con Él y en Él, a ti Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo,
todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amén
31
09. RITO DE LA COMUNIÓN
S. Fieles a la recomendación del salvador
y siguiendo su divina enseñanza
nos atrevemos a decir:
T. Padre nuestro…
S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados
por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras
esperamos la gloriosa venida de nuestro salvador Jesucristo.
T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre Señor.
S. Señor Jesucristo que dijiste a tus apóstoles..
T. La paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta nuestros pecados sino la fe de tu
iglesia y conforme a tu palabra concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los
siglos de los siglos Amén.
S. La paz del Señor esté siempre con vosotros.
T. Y con tu espíritu
S. Daos fraternalmente la paz.
T. Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo….
10 - CANTO DE COMUNIÓN: ALMA MISIONERA
Señor toma mi vida nueva,
antes de que la espera desgaste años en mí;
Estoy dispuesto a lo que quieras,
no importa lo que sea, Tú llámame a servir
Lord, take my new life,
Before my years go by simply in hope.
I am ready for anything you wish.
Whatever it may be, call me to service.
Llévame donde los hombres
Necesiten tus palabras
Necesiten tus ganas de vivir
Donde falta la esperanza
Donde falta la alegría
Simplemente por no saber de ti.
Take me to places where people
Are in need of your word,
Where people need your longing for life,
Where there is no hope,
Where there is no joy
Simply because they know nothing of you.
Te doy mi corazón sincero
para gritar sin miedo lo hermoso que es tu amor;
Señor, tengo alma misionera,
condúceme a la tierra que tenga sed de Dios.
I offer you a heart, sincere and unafraid,
Ready to cry out the beauty of your love.
Lord, I have the soul of a missionary,
Lead me to the lands that thirst for you.
32
Y así, me marcharé cantando,
por pueblos predicando tu grandeza Señor;
Tendré mis brazos sin cansancio,
Cristo entre mis labios y fuerza en la oración.
Seigneur, prends ma nouvelle vie,
Avant que l'attente n'use mes années;
Je suis disposé à ce que tu voudras,
Quoi que ce soit, appelle-moi pour servir.
And so, Lord, I’ll go forth singing and
proclaiming
your greatness in the villages.
My arms will not grow weary
With Christ on my lips and strengthened by prayer.
Senhor, toma a minha nova vida,
antes que o tempo gaste os meus anos;
Estou disposto ao que tu quiseres,
Seja o que for, que seja para servir.
Porte-moi là où les hommes
Ont besoin de ta Parole
Ont besoin de ton désir de vivre
Là où manque l’espérance,
Là où manque la joie simplement
Parce qu’ils ne savent rien de toi.
Leva-me onde os homens
Têm necessidade da tua Palavra
Têm necessidade do teu desejo de vivir
Ondefalta a esperança
Onde falta a alegria simplesmente
Proque não sabe nada de você.
Je te donne mon cœur sincère
pour crier sans peur la beauté de Ton amour;
Seigneur, j'ai une âme missionnaire,
conduis-moi vers la terre où on a soif de Dieu.
Dou-te meu coração sincero
para gritar sem medo a beleza do Teu amor;
Senhor, tenho uma alma missionária,
Conduz-me à terra que tem sede de Deus.
Ainsi, je partirai en chantant,
en proclamant ta grandeur dans les villages,
Seigneur; Mes bras ne se fatigueront pas,
le Christ sur mes lèvres et fort de la prière.
Assim, partirei cantando, Senhor,
proclamando a tua grandeza nas aldeias,
Os meus braços não se cansarão,
Porque Cristo está em meus lábios e forte é
minha oração.
S. Oremos
Por este sacramento de unidad, en el que acabamos de tomar parte, concede, Señor, a quienes
hemos convivido hoy en tu casa, disfrutar siempre de la paz que hemos dado y recibido. Por
Jesucristo nuestro Señor.
T. Amén
S. El Señor esté con vosotros
T. Y con tu espíritu
S. La bendición de Dios todo poderoso, Padre, Hijo +
y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
T. Amén
S. La alegría del Señor sea nuestra fuerza. Podéis ir en paz.
T. Demos gracias a Dios.
33
11 - CANTO SALIDA: COLABORACIÓN
Estábamos divagando en lo superficial,
sin entrega y trabajo ni lo esencial;
A lo lejos estaba un viejo crucifijo
cubierto de polvo y olvido.
De repente me mira y me guiña un ojo
y me invita a limpiarlo con gozo
una mirada que llena de ternura
y me invita a dejarlo todo e ir con Él.
Cristo no tiene manos y pide las tuyas
Cristo no tiene voz que cante su canción
Cristo no tiene pies para caminar el mundo
y pide colaboración.
El camino no es fácil, se hace largo ya,
entre flores y espinas he de caminar;
Para darle a la gente un bello final
de alegría y gozo en la eternidad.
Cristo no tiene manos y pide las tuyas
...Cristo aquí tienes mi amor.
Nous vivons dans le superficiel,
sans dévouement, sans travail et en oubliant
l'essentiel;
Au loin il y avait un vieux crucifix
recouvert de poussière et tombé dans l'oubli.
Tout à coup il me regarde et me cligne de l’œil
et m'invite à le dépoussiérer avec joie
un regard qui me remplit de tendresse
et qui m'invite à tout laisser pour le suivre.
We live such artificial lives,
Without dedication, without work, overlooking
the most important.
There was an old crucifix covered in dust
Hidden away and which had been forgotten.
All of a sudden it looks at me and winks …
Inviting me to dust it off with joy:
Its gaze is filled with tenderness,
Inviting me to leave all and follow him.
Christ has no hands and he begs for yours,
Christ has no voice to sing his song
Christ has no feet with which to walk upon
this earth and he asks for help.
The way is not easy and it is long.
The way is marked not only by flowers but also
by thorns.The way opens a future of hope to
others, A future with joy and delight forever.
Christ has no hands and he begs for yours,
…Christ, here is my love.
Vivemos superficialmente,
Sem dedicação, sem trabalho e esquecendo o
essencial;
Lá longe havia um velho crucifixo
Coberto de poeira e votado ao esquecimento.
De repente olha-me e pisca-me o olho
e convida-me a tirar-lhe esta poeira com alegria;
era um olhar cheio de ternura
e que me convida a deixar tudo para o seguir.
Le Christ n’a pas de mains ,
il demande les tiennes,
Il n’a pas de voix pour chanter ton chant
Il n’a pas de pieds pour marcher sur la terre
Et il demande de l’aide.
Cristo não têm mãos e pede as suas
Cristo não tê voz para cantar seu cântico
Cristo não têm pés para andar sobre a terra
E pede ajuda.
Le chemin n'est pas facile, il se fait long.
Je dois marcher parmi les fleurs et les épines,
pour donner aux gens un bel avenir
de joie et d'allégresse pour l'éternité.
Le Christ n’a pas de mains…
Christ, voici mon amour.
O caminho não é fácil, torna-se longo.
Devo andar entre as flores e os espinhos,
para dar às pessoas um futuro bonito
cheio de alegria e que sonha a eternidade.
Cristo não têm mãos e pede as suas ...
Cristo, eis meu amor.
34
6.- MARÍA AMADA DE DIOS -
MARY, LOVED BY GOD
María llena de Gracia: En la Biblia la gracia
indica el amor y el cariño con que Dios ama a
su pueblo, la fidelidad con que Él lo sustenta y
su compromiso de estar siempre con su pueblo.
Hoy queremos hacer resonar en nuestras vida
la fidelidad y compromiso de presencia entre
los niños y jóvenes más necesitados.
Dios te salve María llena eres de gracia...
El Señor está contigo: En el A.T. Dios siempre
estuvo con su pueblo. Cuando llama a Alguien
para una misión importante para su pueblo, la
palabra de garantía era: “ Yo estoy contigo” Así
fue con Moisés (Cfr. Ex 3 12) con Jeremías
(Cfr. Jr 1 8-19) y el ángel declara que este
mismo Dios estaba con María. Reconocemos
que esta misión es tuya y con la garantía de
estar entre nosotros, queremos confiar como
María.
Dios te salve María.........
Mary full of grace: In the Bible, grace means
God’s love and affection for his people. It
means, as well, God’s faithfulness to the
Covenant made with the people and the
commitment to be kept.
Today we want to make our faithfulness to our
commitment to be among children and young
people, especially the most needy, resound in
our lives. Hail Mary...
The Lord is with you: In the Old Testament God
always was with his people. When he calls
somebody for an important mission with regard
to his people, the word of guarantee was: "I am
with you". It is thus with Moses (Ex Cfr. 3 12)
with Jeremiah (Cfr. Jr 1, 8-19) and the angel
declares to Mary the same message.
We recognise that this mission is ours and with
the certainty of God’s presence among us, we
want to trust as Mary did. Hail M ..
No tengas miedo: El ángel, le dijo:
“Tranquilízate, María, que Dios te ha concedido
su favor. Pues mira, vas a concebir, darás a luz
un hijo y le pondrás el nombre de Jesús ...” Con
esta respuesta, María supo que era escogida
por Dios para ser la Madre del Libertador del
Pueblo. La esperanza de todos iba a realizarse.
La seguridad de María al ser escogida por Dios,
siembra en nosotros la esperanza de que se
realice en nosotros los proyectos de Dios. Dios
te salve María.........
Don’t be afraid! The angel said to Mary: "Fear
not, Mary: for thou hast found favour with God.
And behold, thou shalt conceive in thy womb,
and bring forth a son, and shalt call his name
JESUS.” With these words, Mary knew that she
was chosen by God to be the Mother of the
Liberator of the People. The old hope of
everybody was to be fulfilled. Mary’s strength
when she was chosen by God, gives us the
hope that God’s projects can be carried out in
us too. Hail Mary
Marie pleine de grâce : Dans la Bible, la grâce
indique l'amour et l'affection avec lesquels Dieu
aime son peuple, la fidélité avec laquelle Il
soutient son Alliance et l’engagement d'être
toujours avec son peuple.
Nous voulons aujourd'hui faire résonner dans
nos vies la fidélité et l’engagement d’être parmi
les enfants et les jeunes les plus nécessiteux.
Je vous salue Marie …
Maria cheia de graça: Na Bíblia a graça indica o
amor e a afeição com os quais Deus ama o seu
povo, a fidelidade com que o sustenta e o seu
compromisso de continuar sempre com o seu
povo.
Hoje queremos tornar visível em nossas vidas a
fidelidade e o compromisso de estar entre as
crianças e aos jovens mais necessitados.
Ave Maria ...
35
Le Seigneur est avec toi : Dans l'A.T. Dieu a
toujours été avec son peuple. Quand il appelle
quelqu'un pour une mission importante à
l’égard de son peuple, son mot de garantie est :
« Je suis avec toi. » C’est ainsi avec Moïse (Ex
Cf. 3 12), Jérémie (Cf. Jr 1, 8-19) et l'ange
déclare que ce même Dieu était avec Marie.
Nous reconnaissons que cette mission est la
tienne et avec l’ assurance que tu es parmi
nous, nous voulons faire confiance comme
Marie. Je vous salue Marie …
O Senhor está contigo: No A.T. Deus sempre
esteve com o seu povo. Quando chama alguém
para uma missão importante em relação ao seu
povo, a palavra de garantia era: "estou
contigo". É assim com Moisés (Cf. Ex 3, 12),
com Jeremias (Cf. Jr 1, 8-19) e o anjo declara
que Deus estava com Maria.
Reconhecemos que esta missão é nossa e com
a certeza de que Deus está entre nós,
queremos confiar como Maria.
Ave Maria ...
N'aie pas peur ! L'ange, lui a dit : « N’aie pas
peur Marie Dieu t'a accordé sa faveur ! Tu
concevras et mettras au monde un fils et tu lui
donneras le nom de Jésus... » Avec ces mots,
Marie a su qu'elle était choisie par Dieu pour
être la Mère du Libérateur du Peuple.
L’assurance de Marie quand elle a été choisie
par Dieu, nous donne l'espoir que les projets de
Dieu peuvent aussi se réaliser en nous.
Não tenhas medo: O anjo, disse-lhe: "Não
tenhas medo, Maria, a graça de Deus
Está contigo. Conceberás e darás à luz um filho
e dar-lhe-ás o nome de Jesus... Com estas
palavras, Maria soube que era escolhida por
Deus para ser a Mãe do Libertador do Povo. A
esperança do povo iria realizar-se. A certeza de
Maria ao ser escolhida por Deus dá-nos a
esperança de que os projetos de Deus também
podem se realizar em nós.
Ave Maria ...
Je vous salue Marie…
7.- CANTO
Gracias, Madre, por tu presencia, tú nos llevas a Jesús.
Gracias, Madre, por tu silencio, tú estimulas nuestra fe.
Gracias porque eres muy sencilla, gracias porque eres llena de gracia, gracias, Madre, gracias.
Gracias por tu vida tan callada, gracias porque vives la Palabra, gracias, Madre, gracias.
Gracias por tu corazón abierto, gracias por vivir un sí constante, gracias...
Porque te abandonas en sus manos, porque siempre vives la esperanza, gracias...
Gracias porque tú sigues amando, gracias porque tú vas actuando, gracias...
Porque lo haces todo entre nosotros, porque tú nos quieres como a hijos, gracias...
Thank you, Mother, for your presence, you lead us to Jesus.
Thank you, Mother, for your silence, you stimulate our faith.
Thank you for you are very simple, Thank you for you are full of grace,
Thank you for your life so quiet and silent Thank you for you are living the Word,
36
Download