MIÉRCOLES – 28 DE SEPTIEMBRE ACOMPAÑA NUESTRO CAMINAR BE WITH US ALONG THE ROAD ACOMPANHA O NOSSO CAMINHAR ACCOMPAGNE NOTRE CHEMINEMENT ORACIÓN DE LA MAÑANA 1.- Canto: Ave María A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A. Di os te sa lv e, Marí a, ll ena ere s d e gr ac ia, el Se ñor es c ont igo , b en di ta e ntre l as mu jere s y b end ito e s e l f r ut o d e t u vie ntr e , Je sús , y b end ito e s e l f r ut o d e t u vie ntr e , Je sús . Sa nta Mar ía, ma dre de D i os, rue ga por no sotr os , pec ador es , a hora y en la hora de nue str a m uert e, Am én, ah ora y en la hora de n ue stra mu erte , Am én. AVE MARIA, AVE MARIA, AVE MARIA, AVE MARIA Hail Mary full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women and, blessed is the fruit of your womb Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. Je te salue, Marie pleine de grâce ; le Seigneur est avec toi. Tu es bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de tes entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, prie pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. Ave Maria, cheia de graça, o Senhor está contigo e bendita és tu entre todas as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, roga por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém. 2.- Caminar: ( Circular Caminar en Paz pero de prisa 1997) La historia de la salvación es la historia de un continuo caminar tras las huellas del Señor. Nada más opuesto al seguimiento de Jesús que el buscar una seguridad distinta de la que proviene de la bondad y fidelidad de Dios. Hay que estar siempre en camino Un nuevo descubrimiento, una nueva experiencia de Dios en la historia, una nueva exigencia de parte de Él, puede hacernos caminar en una dirección inesperada. El camino terminará cuando veamos a Dios. The history of salvation is a story of a continuous journey in the footsteps of the Lord. There is nothing more opposed to the idea of following the Lord than looking for a security based on anything else but God’s goodness and fidelity. We must be ever on the move. A fresh insight, a new experience of God, a new call from Him, these can take us off along totally unexpected paths. The journey will end only when we come face to face with God (cf 1 Jn 3, 2). Encounters with a risen Christ might take place along the way or take the form of an invitation to set out. Los encuentros con Cristo resucitado se han hecho en el camino o invitan a caminar. El camino es el ámbito por el que marchamos hacia tierras que no conocemos, pero con seguridad de que si no nos salimos del camino, y cambia a medida que adelantamos y es muy distinto al concluir el viaje. Pero es el mismo camino. Caminar es desplazarse, Los documentos capitulares señalan los desplazamientos que los Hermanos queremos hacer : Unificar la vida, inculturar el carisma, pasar a una vida de comunión, compartir con los seglares, acercarse a los pobres, educar para “ser”, superar o modificar las fronteras provinciales. The road guides us to unknown lands with the certainty of arriving at our destination, provided we do not deviate from its route. There is a kind of scenery as we set out which changes as we travel on, and which is totally different by the tine we come to the end of the journey. Travelling along the road means moving on. The Chapter documents indicate the “moves” the Brothers need to make: unifying life, inculturating our charism, moving towards a life of communion, sharing with a lay people, drawing close to the poor, educating “to be”, transcending or modifying province boundaries. A história salvação é a história de um contínuo caminhar sobre as pegadas do Senhor. Não há nada mais oposto ao seguimento de Jésus que procurar uma segurança diferente da que provém da bondade e da fidelidade de Deus. Devemos caminhar sempre. Uma nova descoberta, uma nova experiência de Deus na história, uma nova exigência d’Ele, pode fazer-nos caminhar numa direção inesperada. O caminho terminará quando virmos Deus tal como é. L'histoire du salut est l'histoire d'un continuel cheminement à la suite du Seigneur. Rien n’est plus contraire à la suite de Jésus que la recherche d’une sécurité qui ne s’appuierait pas exclusivement sur la bonté et la fidélité de Dieu. Il nous faut toujours être en route. Une nouvelle découverte, une nouvelle expérience de Dieu dans l'histoire, une nouvelle exigence de Lui peuvent nous faire cheminer dans une direction inattendue. La marche prendra fin quand nous verrons Dieu tel qu’il est. (cf. 1 Jn 3, 2) Os encontros com Cristo ressuscitado foram feitos sobre o caminho ou convidam a caminhar. Les rencontres avec Jésus ressuscité se déroulent sur le chemin ou bien elles nous invitent à nous mettre en route. O caminho é o quadro pelo qual vamos para terras que não conhecemos, mas com a certeza de que se nós não saímos do caminho, a paisagem se altera à medida que avançarmos; pode mesmo ser muito diferentes no fim da viagem, mas o caminho é o mesmo. Caminhar é deslocar-se. Os documentos capitulares indicam os La route est le lieu par lequel nous allons vers des terres que nous ne connaissons pas, mais avec l’assurance que si nous ne quittons pas cette route nous arriverons à bon port. Le paysage a un aspect au départ et puis change à mesure que nous avançons, et enfin, il apparaît très différent à l’arrivée. Mais c’est le même chemin. 3 Cheminer c’est se déplacer. Les documents capitulaires indiquent des déplacements que nous, frères, voulons effectuer : unifier notre vie, inculturer le charisme, passer à une vie de communion, partager avec les laïcs, nous rapprocher des pauvres, éduquer à « être », dépasser ou changer les frontières provinciales. deslocamentos que os Irmãos querem fazer: unificar a vida, inculturar o carisma, passar a uma vida de comunhão, compartilhar com os laicos, aproximar-se dos pobres, educar para “ser”, superar ou alterar as fronteiras provinciais. (Caminhar (Circular: Caminhar em Paz, mas depressa 1997) 3.- Mateo 28 8-10 Ellas se fueron al instante del sepulcro, con temor, pero con una alegría inmensa a la vez y corrieron a llevar la noticia a los discípulos. En eso Jesús les salió al encuentro en el camino y les dijo: “Paz a ustedes” las mujeres se acercaron, se abrazaron a sus pies y lo adoraron. Jesús les dijo: No tengan miedo: Vayan ahora y digan a mis hermanos que se dirijan a Galilea : Allí me verán. Filled with awe and great joy the women came quickly away from the tomb and ran to tell his disciples. And suddenly, coming to meet them, was Jesus. 'Greetings,' he said. And the women came up to him and, clasping his feet, they did him homage. Then Jesus said to them, 'Do not be afraid; go and tell my brothers that they must leave for Galilee; there they will see me.' Quittant vite le tombeau, tout émues et pleines de joie, elles coururent porter la nouvelle à ses disciples. Et voici que Jésus vint à leur rencontre : « Je vous salue, » dit-il. Et elles de s'approcher et d'étreindre ses pieds en se prosternant devant lui. Alors Jésus leur dit : « Ne craignez point ; allez annoncer à mes frères qu'ils doivent partir pour la Galilée, et là ils me verront. » E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos. E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram. Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão. Escribe las resonancias de tu corazón después de las dos lecturas: Write down a few of your heart’s resonances after the two readings: Écris comment ton cœur réagit à ces deux lectures : Escreva as ressonâncias do teu coração após as duas leituras: 4 ¿Cuál es mi camino? ¿Éste me lleva al encuentro con Jesús? ¿De qué manera camino y con quiénes camino? ¿Cuál es el envío que Jesús me hace en este caminar?... Which is my way? Does it lead me to meet with Jesus? How do I walk and with whom do I walk? Where is Jesus sending me as I am journeying? Quel est mon chemin ? Est-ce qu’il me conduit à la rencontre avec Jésus ? Avec qui est-ce que je chemine et de quelle manière? Où Jésus m'envoie-t-il dans ce cheminement ? Qual é o meu caminho? Qual é o que me conduz ao encontro com Jesus? Com quem caminho e como? Onde está que Jésus me envia neste caminhar?... 4.- ORACIÓN: Canto : Caminad Caminad, mientras tenéis luz, antes que os envuelva la tiniebla. Caminad. Caminad, mientras tenéis luz, antes que os envuelva la tiniebla. Caminad Marchez, tandis que vous avez la lumière, avant que vous enveloppent les ténèbres. Marchez. Walk, while you have the light, before darkness falls on you. Walk, while you have the light, before darkness falls on you. Caminhai, enquanto tendes luz, antes que as trevas vos envolvem caminhai. Caminhai, enquanto tendes luz, antes que as trevas vos envolvam caminhai. Te buscamos, Señor, porque escuchamos tu voz. Nos llamaste al encuentro, saliste al camino para mostrarnos el horizonte. Nos invitaste a seguirte, nos convocas a una vida nueva. We seek you, O Lord, because we have listened to your voice. You called us to meet you, and you come on the way to show us the horizon. You invited us to follow you, as you bring us to a new life. Contágianos de la fe de Abraham, Padre Bueno. Dios de la Vida generosa, transite en nuestros corazones la fe profunda del peregrino. Danos fuerza para sacudir nuestras seguridades, todo lo que nos ata, nuestra manera de ver, sentir, de pensar, nuestra forma de creer nuestra imagen de Dios, nuestra seguridad en la fe Danos la valentía de Abraham. Su decisión de partir, de cambiar, de afrontar los riesgos de caminar tras tu proyecto. Danos su paciencia, su capacidad para descubrirte y no seguir de largo en la vida de todos los días. Give us the faith of Abraham, Good Father. God of generous Life, bring deep in our hearts the strong faith of the pilgrim people. Give us the strength to shake our securities, the things to which we are attached, our way of seeing, of feeling, of thinking, of creating our image of God, our security in faith. Give us the boldness of Abraham: his decision to set out, to change, and to face risks as he embraces your project. Give us his patience, his capacity to discover you and to follow you in our daily life. 5 Ayúdanos a sumarnos en el gran desafío de la fe, Abraham fue el padre de nuestro pueblo, el primero que dijo sí, ejemplo de seguimiento en la marchas y contra marchas del camino, siempre adelante, guiado por tu presencia con la sola garantía de tu palabra Help us to take up the great challenge of faith. Abraham was the father of our people, the first who said YES, an example to follow you not fearing the difficulties of the way. And to go always ahead, guided by your presence with the only guarantee of your word. Procuramos-te, Senhor, porque ouvimos a tua voz. Chamaste-nos não encontro, vieste ao caminho para nos mostrar o horizonte. Convidaste-nos a seguir-te, nos convocas para uma vida nova. Nous te cherchons, Seigneur, parce que nous écoutons ta voix. Tu nous appelles à la rencontre, tu sors sur le chemin pour nous montrer l'horizon. Tu nous invites à te suivre, tu nous convoques à la vie nouvelle. Contagia-nos com a fé de Abraão, Pai de bondade. Deus da Vida generosa, que nos nossos corações habite a fé profunda do peregrino. Dá-nos força para agitar nossas seguranças, tudo o que nos ata, nossa maneira de ver, sentir, de pensar, nossa maneira de criar a nossa imagem de Deus, a nossa segurança na fé. Donne-nous la foi d'Abraham, Père Bon, Dieu de la Vie généreuse, Que dans nos cœurs habite la foi profonde du pèlerin ! Donne-nous la force de secouer nos sécurités, tout ce qui nous attache, notre manière de voir, de sentir, de penser et de te créer selon notre image, notre sécurité dans la foi. Donne-nous le courage d'Abraham. Sa décision de partir, de changer, de courir des risques de rechercher ton projet. Donnenous sa patience, sa capacité de te découvrir afin que nous ne te suivions pas de loin dans notre vie de tous les jours. Dá-nos a coragem de Abraão. A sua decisão de partir, de mudar, de fazer face aos riscos do caminhar seguindo o teu projeto. Dá-nos sua paciência, sua capacidade para te descobrir e não te seguir de longe na vida diária. Aide-nous à relever le grand défi de la foi. Abraham a été le père de notre peuple, le premier qui a dit oui, modèle de qui suit ton chemin sans craindre les difficultés, qui va toujours de l’avant, guidé par ta présence et ayant pour seule garantie ta parole. Ajuda-nos a assinalar o grande desafio da fé. Abraham foi o pai do nosso povo, o primeiro que disse sim, exemplo de seguirte ao longo do seu caminhar que não teme as dificuldades do caminho, avançando sempre, guiado pela tua presença com a única garantia da tua palavra Canto : Caminad .Enséñanos a andar ligeros de equipaje, preparados para el camino. Infunde en nosotros el espíritu peregrino de los que no piensan nunca haber llegado, por que la Teach us to go without too much luggage, prepared for the way. Put in us the spirit of a pilgrim, those that never think of having arrived, because life is journey, and the end 6 vida es camino, y el final, principio, en la marcha hacia el Reino. is a beginning as we walk towards the Kingdom. Nuestro tiempo necesita muchos Abrahanes, capaces de caminar para vivir y construir el proyecto de Dios. Hombres, mujeres, jóvenes y niños que aprendan a escuchar la voz de Dios que invita a una vida nueva. Renueva el milagro, Señor, llama con voz firme, insiste que somos duros. Ayúdanos a levantar nuestras tiendas para volver al principio. Our time needs many Abrahams, able to set out and to live to build God’s project Men, women, young people and children who learn how to listen to God’s voice inviting us to a new life. Renew the miracle, O Lord, call again with a firm voice, and keep insisting for we are a hard people. Help us to take away our tents to go back again to the beginning. En nuestras comunidades tenemos tu palabra escrita, fuente de verdad y justicia. Abraham sólo tenía tu voz y creyó, y partió. Hoy nosotros contamos con tu palabra; ayuda Señor a que la leamos más, a que oremos mejor, a que aprendamos a discernir desde sus enseñanzas, a que construyamos con gestos el Proyecto de vida que nos descubres en ella. Acompaña nuestro camino Señor y conviértenos Enseigne-nous à marcher sans trop de bagages, préparés pour le chemin. Mets en nous un esprit de pèlerin, de celui qui pense ne jamais être arrivé, parce que la vie est un chemin dont la fin n’est que le début de la marche vers ton Royaume. In our Communities we have your Word, source of truth and justice. Abraham had only your voice and he believed, he set out. Today we sing your Word: help us to read it more, to pray it better, to discern its teachings, to build up the Project of life which we discover in it with concrete actions. Lord, be with us along the road and convert us. Ensina andar sem muitas bagagens, preparadas para o caminho. Infunde em nós o espírito de peregrino, dos que não pensam nunca ter chegado, porque a vida é caminho, e o fim, é início no degraus para o Reino. Notre époque a besoin de beaucoup d'Abraham, capables de marcher et de vivre pour construire le projet de Dieu. Hommes, femmes, jeunes et enfants qui apprennent à écouter la voix de Dieu qui invite à la vie nouvelle. O nosso tempo tem necessidade de muito Abraão, capazes de andar e viver para construir o projeto de Deus. Homens, mulheres, jovens e crianças que aprendem a ouvir a voz de Deus que convida a uma vida nova. Renouvelle le miracle, Seigneur, appelle d’une voix ferme et rappelle-nous que nous sommes têtus. Aide-nous à relever nos tentes pour que nous recommencions. Renova o milagre, Senhor, chama com uma voz firme, e não deixes de insistir que somos duros. Ajuda-nos a levantar as nossas tendas para voltar ao início. Dans nos communautés, nous avons ta Parole écrite, source de vérité et de justice. Nas nossas Comunidades temos a tua 7 Palavra escrita, fonte de verdade e justiça. Abraão tinha apenas a tua voz e acreditou, e partiu. Hoje cantamos a tua Palavra; dános a graça, Senhor, de a ler mais, de a rezar melhor, de aprendermos a discernir a partir dos seus ensinamentos, que construamos com gestos o Projeto de vida que descobrimos nela. Senhor, acompanha o nosso caminhar e converte-nos. Abraham n’avait que ta voix et il a cru, et il est parti. Aujourd'hui nous chantons ta Parole ; aide-nous à la lire davantage, à mieux la prier. Que nous apprenions à discerner à partir d’elle, que nous construisons concrètement ce Projet de vie que nous découvrons en elle. Seigneur, accompagne-nous sur notre chemin et convertis-nous. 5.- Hagamos ecos recreados de la oración: (Libremente se comparte en voz alta) Terminemos recordando que Jesús, el eje de nuestra vida y centro en nuestro caminar, Él debe ser la melodía que irradiemos por el camino. Let us echo the prayer: (In freedom let us share aloud) Let us finish by recalling that Jesus is the centre our life and the centre of our journeying. He must be the melody which we radiate as we walk on the way. Faisons l’écho de la prière : (Partageons librement à haute voix) Terminons en rappelant que Jésus est le centre de notre vie et de notre cheminement, il doit être la l’esprit que nous rayonnons au long de notre chemin. Eco da oração: (livremente e em voz alta) Terminamos recordando que Jesus é o eixo a nossa vida e o centro do nosso caminhar, ele deve ser a melodia que irradiamos ao longo caminho. 8 6.- Canto: DEJA QUE EN TU VIDA CANTE ÉL Deja que en tu vida cante Él, deja que en tu vida baile Él, y que por tus venas sólo corra Él, deja que en tu vida cante Él. Ábrele las puertas a Jesús y cierra los ojos al temor. Déjate en sus manos, sólo eres de Él, ábrele las puertas a Jesús. Allow Him to sing in your life, allow Him to dance in your life, May He alone run in your veins, allow Him to sing in your life. Open wide the doors to Jesus and close your eyes to fear. Be yourself in His hands, you belong to Him, alone, open wide the doors to Jesus. Jesús será la fuerza para amar Jesús dará sentido a tu vivir Él será el centro y el eje de tu ser Écambiará tu existir, Él simpre joven Valor te exigirá para ser joven con Él, Para ser joven con Él. Jesus is the strength to love Will give meaning to you life. He will be the centre and axis of your being He will change your existence, He always young, one needs force to ve young with him. Haz del Evangelio una canción que te acerque a Dios en los demás. Cántala con fuerza, y de corazón, haz del Evangelio una canción. Sembrarás palabras de verdad que florecerán en torno a ti, llevarán el gozo, llevarán amor, sembrarás palabras de verdad. Make of the Gospel a song which brings you closer to God in others. Sing it strongly, with your heart, make of the Gospel a song. You will sow words of truth which will blossom around you, they will carry out joy, will carry out love, you will sow words of truth. Laisse-le chanter dans ta vie, laisse-le danser dans ta vie, Qu’il courre dans tes veines, Lui seul, laisse-le chanter dans ta vie. Ouvre tes portes à Jésus et ferme tes yeux face à la crainte. Abandonne-toi entre ses mains, sois seulement à Lui, ouvre tes portes à Jésus. Deixa que na tua vida cante ele, deixa que ele dance na tua vida, que corranas tuas veias, deixa que na tua vida cante ele. Abre as portas a Jésus e fecha os olhos ao temor. Abandona-te nas suas mãos, sê apenas d’Ele, abre as portas a Jésus. Jésus sera la force pour aimer Jésus donnera un sens à ta vie Il sera le centre de ton être. Il changera ton existence Luis, toujours jeune, il faut être fort pour être jeune avec lui. Jesus será a força para amar Jesus dará será tua existência Será o centro do teu ser Mudará tua existência Ele, sempre jovem, é preciso ser forte Para ser jovem com ele. 9 Fais de l'Évangile un chant qui t'approche de Dieu dans les autres. Chante-le avec force, de tout ton cœur, fais de l'Évangile un chant. Tu sèmeras des paroles de vérité qui fleuriront autour de toi, elles porteront la joie, elles porteront l'amour, tu sèmeras des paroles de vérité. Faz do Evangelho uma canção que te aproxime de Deus nos outros. Canta-a com força, e de coração, faz do Evangelho uma canção. Semearás palavras de verdade que florescerão ao redor de ti, levarão a alegria, levarão o amor, semearás palavras de verdade. 10 ORACIÓN MARIANA 1. ¿Quién es María para nosotros? Who is Mary for us? Qui est Marie pour nous ? Quem é Maria para nós? Marcelino Champagnat vivió estrechamente unido a la madre de Jesús. Quiso darnos el nombre de María, la llamó Buena Madre. María llegó a convertirse en su confidente. Marcelino nos invita a verla como un modelo a imitar, a recurrir a ella con la confianza de un hijo. Pero: ¿Quién es María para nosotros? ¿Qué lugar ocupa en nuestra vida y misión? ¿Será que permanece oculta en el tiempo, atrapada en las imágenes y conceptos? ¿Pueda haber algún Marista sin María? ¿Cómo resignifico a María en mi vida y entre la de los niños y jóvenes? Marcellin Champagnat lived closely linked with Jesus’ mother. He gave us the name of Mary; he called her our Good Mother. Mary became the confidante of his initiatives. Marcellin invites us to see her as a model to be followed, to pray to her with the confidence of a son. But: Who is Mary for us? Which place does she occupy in our life and mission? Does she remain hidden in time, trapped in images and concepts? Can there be a Marist without Mary? How do I locate Mary in my life and in the life of children and young people? Escribe las resonancias de tu corazón Write down some of your heart’s resonances Marcellin Champagnat a étroitement vécu uni à la mère de Jésus. Il a voulu nous donner le nom de Marie, il l’a appelée la Bonne Mère. Marie est devenue la confidente de ses initiatives. Marcellin nous invite à la voir comme un modèle à imiter et à recourir à elle avec la confiance d'un fils. Mais : Qui est Marie pour nous ? Quelle place occupe-t-elle dans notre vie et mission ? Reste-t-elle enfouie dans le temps, piégée dans des images et des concepts ? Peut-il y avoir un Mariste sans Marie ? Quelle place occupe-t-elle dans ma vie, dans celle des enfants et des jeunes ? Écris tes réflexions Marcelino Champagnat viveu unido à mãe Jesus. Deu-nos o nome de Maria, chamou-a Boa Mãe. Maria era a confidente de suas iniciativas. Marcelino convida-nos a vê-la como modelo a imitar, a recorrer a ela com a confiança de filhos. Mas: Quem é Maria para nós? Qual é o lugar que ocupa na nossa vida e missão? Será que ela continua esquecida no tempo, ou deixamo-la prisioneira de imagens e conceitos ultrapassados Pode haver um Marista sem Maria? Como re-situo Maria na minha vida e na vida das crianças e dos jovens? Escreva as ressonância do seu coração 11 2.- COMPARTIR: 5 personas comparten libremente alguna de sus resonancias e inicia la primera parte del Ave María. TO SHARE: 5 people share freely some of their resonances and they pray the first part of the “Hail Mary”. PARTAGE : 5 personnes partagent librement quelques réflexions et récitent la première partie du « Je vous salue Marie ». PARTILHAR: 5 pessoas partilham livremente as suas ressonâncias e dizem a primeira parte da “Ave Maria”. 3.-CANTO: ESCUCHA, MARÍA Mary, smiling with happiness, from so many statues with Christ or without Him, listen to the young people who doubt, to the orphan child, to the forgotten old person. They will know that you are present. Mary, listen to the cry and the voice of those who suffered persecution to be more fraternal and evangelical, seed of the people and harvest of God. Escucha, María, sonríe feliz, desde tantas estatuas con Cristo ó sin Él, el joven que duda, el niño sin padres, el viejo olvidado sabrán que tú estás. Escucha, María, el grito y la voz de los que sufrieron la persecución por ser más fraternos y más Evangelio, semilla del pueblo, cosecha de Dios. Así, María, nos guiarás, tu pueblo acompañarás, la justicia triunfará. Así, María, nuestra serás. La lucha compartirás, habrá un mundo más justo, será posible el cielo aquí. Thus, Mary, you will lead us, You will accompany your people Justice will triumph. Thus, Mary, you will be with us You will share our fight, There will be more righteous world And heaven will be possible on earth. 12 Escucha, María, preséntale a Dios la ignorancia extrema y todo el dolor, el llanto y el hambre de amor y de pan, el miedo y la angustia, la falta de paz. Escucha, María, amiga serás de aquel joven solo que busca calor. Que sea posible vivir la utopía, que sea posible seguir a Jesús. Escucha, María, nos visitarás y traerás palabras en tu corazón, Jesús se hará vivo en nuestros opciones,veremos contigo el rostro de Dios. Listen, Mary, bring to God the extreme ignorance and all the pain, the tears and the hunger of love and bread, the fear and the anguish, the lack of peace. Listen, Mary, you will be a friend of this young people who only seek affection. Let it be possible to live the Utopia, let it be possible to follow Jesus. Listen, Mary, you will visit us and bring words from your heart, Jesus will become alive in our initiatives, and we will see with you God’s face. Écoute, Marie, tu souris, heureuse, sur tant de statues avec ou sans ton Enfant. Le jeune qui doute, l’orphelin et le vieillard oublié sauront que tu es là. Écoute, Marie, le cri et la voix de ceux qui sont persécutés parce qu’ils sont fraternels, fidèles à l’Évangile, semences du peuple, récolte de Dieu. Escuta, Maria, sorri feliz, em tudo estavas com Cristo ou sem ele, o jovem que duvida, a criança sem pais, a pessoa idosa esquecida; saberão que tu estás presente lá. Escuta, Maria, o grito e a voz dos que sofreram perseguição por quererem ser mais fraternais e evangélicos, semente do povo, colheita de Deus. Ainsi, Marie, tu nous guideras et accompagneras ton peuple. La justice trimphera. Ainsi, Marie, tu seras à nous, tu partageras notre lutte. Il y aura un monde plus juste, et le ciel sera possible ici-bas. Assim, Maria, nos conduzirás Acompanharás o teu povo A justiça triufará. Assim, Maria, serás nossa , Compartilharás a nossa luta, Haverá um mundo mais justo, E o céu será possível aqui. Écoute, Marie, présente à Dieu l'ignorance et la douleur, les pleurs et la faim d'amour et de pain, la peur et l'angoisse, le manque de paix. Écoute, Marie, tu seras l’amie de ce jeune qui cherche un peu d’affection. Qu’il soit possible de vivre l’utopie, qu’il soit possible de suivre Jésus. Écoute, Marie, tu nous visiteras et nous apporteras les paroles de ton cœur, Jésus vivra par nos choix, et avec toi, nous verrons la face de Dieu. Escuta, Maria, apresenta a Deus a ignorância extrema e toda a dor, as lágrimas e a fome de amor e de pão, o medo e a angústia, a falta de paz. Escuta, Maria, serás amiga deste jovem que procura afeição. Que seja possível viver a utopia, que seja possível seguir Jesus. Escuta, Maria, visitar-nos-ás e trarás palavras no teu coração, Jesus tornar-se-á vivo nas nossas opções, e veremos contigo a face de Deus. 13 4.- A EJEMPLO DE MARÍA : SER DE DIOS Y DEL PUEBLO FOLLOWING MARY’S EXAMPLE :TO BE OF GOD AND FOR THE PEOPLE María era mucho más que una joven sencilla. Era portadora de la esperanza de todo un pueblo, del pueblo de Dios. María además de ser del pueblo, era de Dios totalmente, y Dios estaba con ella. ¡Hija de Dios y del pueblo! Por eso el pueblo la venera con tanto entusiasmo, por eso el pueblo espera en los que trabajan por su liberación. Para poder ser del pueblo, tiene que ser de Dios. Para ser de Dios tiene que ser del pueblo. Eso es lo que Dios y el pueblo anhelan. Mary was much more than a very simple girl. She bore the hope of a whole people, the people of God. She belonged to the people, but she belonged to God completely, and God was with her. Daughter of God and of her nation! This is why the people venerate her with such an amount of enthusiasm; this is why the people hope in all those, who work for their liberation. To belong to the people, she must belong to God. To be of God, she must be of the people. This is what both God and the people are waiting for (Cfr. Mary ( Cfr. María la Madre de Jesús , Carlos Mesters, Ed. Palabra) the Mother of Jesus, Carlos Mesters, Éditions Word) ¿ En qué manifiesto mi ser de Dios? ¿Cómo soy esperanza para tantos niños y jóvenes? How do I express my belonging to God? How am I hope for so many children and young people? 5 “Hail Mary”... 5 Ave Marías Marie était beaucoup plus qu’une jeune fille toute simple. Elle était porteuse de l'espoir de tout un peuple, du peuple de Dieu. En plus d'être du peuple, elle était totalement de Dieu, et Dieu était avec elle. Fille de Dieu et du peuple ! C'est pourquoi le peuple la vénère avec tant d'enthousiasme, c'est pourquoi le peuple met son espoir en ceux qui travaillent pour le libérer. Pour pouvoir être du peuple, elle doit être de Dieu. Pour être de Dieu, elle doit être du peuple. Voilà ce que Dieu et le peuple attendent ! (Cf. Marie la Mère de Jésus, Carlos Mesters, Ediciones Palabra) Maria era muito mais do que uma simples moça. Era portadora da esperança de todo um povo, o povo de Deus. Mas, além de ser do povo, era de Deus totalmente, e Deus estava com ela. Moça de Deus e do povo! É por isso que o povo a venera com tanto entusiasmo, é por isso que o povo espera em todos os que trabalham para a sua liberação. Para poder ser do povo, deve ser de Deus. Para ser de Deus, deve ser do povo. É aquilo que Deus e o povo esperam (Cfr. Maria, Mãe de Jésus, de Carlos Mesters, Edições Palavra) En quoi voit-on que je suis de Dieu et à Dieu ? Comment suis-je l’espoir de tant d'enfants et de jeunes ? 5 Je vous salue Marie... Como manifesto minha pertença a Deus? Como sou esperança para tantas crianças e jovens? 5 Ave Marias 14 5.- CANTO: BUENA MADRE Buena Madre, estoy aquí, quiero rezar, te quiero hablar. Buena Madre, has sido tú, con sencillez, creyente fiel. En tu regazo quiero estar, cerca de ti. Como un pequeño te daré todo mi ser, acéptalo. Good Mother, I am here, I want to pray, I want to speak to you. Good Mother, you have been, with simplicity, a faithful believer. I want to be in your arms, close to you. As a little child I will give you all my being, accept it. BUENA MADRE, NUESTRA BUENA MADRE, GOOD MOTHER, OUR GOOD MOTHER, GOOD MOTHER, OUR GOOD MOTHER. Buena Madre veo en ti a la mujer llena de Dios. Buena Madre, por la fe sabes vivir la oscuridad. Mira a tus hijos caminar, buscando luz. Mira la angustia y el dolor, danos tu fe, acógenos Good Mother I see in you the woman filled of God. Good Mother, by the faith you can live in the darkness. Look at your children who walk, seeking light. Look at the anguish and the pain, give us your faith, and welcome us. Bonne Mère, me voici, je viens te voir et veux te prier. Tu es celle qui as crus A la parole du Seigneur. Comme un enfant, accueille-moi Tout près de toi. Reçois mon esprit et mon cœur ; Toute ma vie, je suis à toi. BONNE MÈRE, NOTRE BONNE MÈRE, BONNE MÈRE, NOTRE BONNE MÈRE. Bonne Mère, tu es pour nous, la créature comblée par Dieu. Bonne Mère dans la foi, tu as vaincu la nuit du doute. Vois tes enfants qui sont en quête de clarté. Marche avec nous au long des jours, sois notre étoile, éclaire-nous. 15 Boa Mãe, estou aqui, quero rezar, quero falar-te. Boa Mãe, foste tu, com simplicidade, crente fiel. Em teu regaço quero estar, perto de ti. Como um menino dar-te-ei todo o meu ser, aceita-o. BOA MÃE, NOSSA BOA MÃE, BOA MÃE, NOSSA BOA MÃE. Boa Mãe, vejo em ti a mulher cheia de Deus. Boa Mãe, pela fé sabes viver na obscuridade. Olha teus filhos que caminham, procurando luz. Olha a angústia e a dor, dá-nos a tua fé, acolhe-nos. 6.- MARÍA AMADA DE DIOS - MARY, LOVED BY GOD María llena de Gracia: En la Biblia la gracia indica el amor y el cariño con que Dios ama a su pueblo, la fidelidad con que Él lo sustenta y su compromiso de estar siempre con su pueblo. Hoy queremos hacer resonar en nuestras vida la fidelidad y compromiso de presencia entre los niños y jóvenes más necesitados. Dios te salve María llena eres de gracia... Mary full of grace: In the Bible, grace means God’s love and affection for his people. It means, as well, God’s faithfulness to the Covenant made with the people and the commitment to be kept. Today we want to make our faithfulness to our commitment to be among children and young people, especially the most needy, resound in our lives. Hail Mary... El Señor está contigo: En el A.T. Dios siempre estuvo con su pueblo. Cuando llama a Alguien para una misión importante para su pueblo, la palabra de garantía era: “ Yo estoy contigo” Así fue con Moisés (Cfr. Ex 3 12), con Jeremías (Cfr. Jr 1 8-19) y el ángel declara que este mismo Dios estaba con María. Reconocemos que esta misión es tuya y con la garantía de estar entre nosotros, queremos confiar como María. Dios te salve María......... The Lord is with you: In the Old Testament God always was with his people. When he calls somebody for an important mission with regard to his people, the word of guarantee was: "I am with you". It is thus with Moses (Ex Cfr. 3 12) with Jeremiah (Cfr. Jr 1, 8-19) and the angel declares to Mary the same message. We recognise that this mission is ours and with the certainty of God’s presence among us, we want to trust as Mary did. Hail M .. No tengas miedo: El ángel, le dijo: “Tranquilízate, María, que Dios te ha concedido su favor. Pues mira, vas a concebir, darás a luz un hijo y le pondrás el nombre de Jesús ...” Con esta respuesta, María supo que era escogida por Dios para ser la Madre del Libertador del Pueblo. La esperanza de todos iba a realizarse. La seguridad de María al ser escogida por Dios, siembra en nosotros la esperanza de que se realicen en nosotros los proyectos de Dios. Dios te salve María......... Don’t be afraid! The angel said to Mary: "Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.” With these words, Mary knew that she was chosen by God to be the Mother of the Liberator of the People. The old hope of everybody was to be fulfilled. Mary’s strength when she was chosen by God, gives us the hope that God’s projects can be carried out in us too. Hail Mary Marie pleine de grâce : Dans la Bible, la grâce indique l'amour et l'affection avec lesquels Dieu aime son peuple, la fidélité avec laquelle Il soutient son Alliance et l’engagement d'être toujours avec son peuple. Nous voulons aujourd'hui faire résonner Maria cheia de graça: Na Bíblia a graça indica o amor e a afeição com os quais Deus ama o seu povo, a fidelidade com que o sustenta e o seu compromisso de continuar sempre com o seu povo. Hoje queremos tornar visível em nossas 16 dans nos vies la fidélité et l’engagement d’être parmi les enfants et les jeunes les plus nécessiteux. Je vous salue Marie … vidas a fidelidade e o compromisso de estar entre as crianças e aos jovens mais necessitados. Ave Maria ... Le Seigneur est avec toi : Dans l'A.T. Dieu a toujours été avec son peuple. Quand il appelle quelqu'un pour une mission importante à l’égard de son peuple, son mot de garantie est : « Je suis avec toi. » C’est ainsi avec Moïse (Ex Cf. 3 12), Jérémie (Cf. Jr 1, 8-19) et l'ange déclare que ce même Dieu était avec Marie. Nous reconnaissons que cette mission est la tienne et avec l’ assurance que tu es parmi nous, nous voulons faire confiance comme Marie. Je vous salue Marie … O Senhor está contigo: No A.T. Deus sempre esteve com o seu povo. Quando chama alguém para uma missão importante em relação ao seu povo, a palavra de garantia era: "estou contigo". É assim com Moisés (Cf. Ex 3, 12), com Jeremias (Cf. Jr 1, 8-19) e o anjo declara que Deus estava com Maria. Reconhecemos que esta missão é nossa e com a certeza de que Deus está entre nós, queremos confiar como Maria. Ave Maria ... N'aie pas peur ! L'ange, lui a dit : « N’aie pas peur Marie Dieu t'a accordé sa faveur ! Tu concevras et mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus... » Avec ces mots, Marie a su qu'elle était choisie par Dieu pour être la Mère du Libérateur du Peuple. L’assurance de Marie quand elle a été choisie par Dieu, nous donne l'espoir que les projets de Dieu peuvent aussi se réaliser en nous Je vous salue. Não tenhas medo: O anjo, disse-lhe: "Não tenhas medo, Maria, a graça de Deus Está contigo. Conceberás e darás à luz um filho e dar-lhe-ás o nome de Jesus... Com estas palavras, Maria soube que era escolhida por Deus para ser a Mãe do Libertador do Povo. A esperança do povo iria realizar-se. A certeza de Maria ao ser escolhida por Deus dá-nos a esperança de que os projetos de Deus também podem se realizar em nós. Ave Maria ... 7.- CANTO: GRACIAS MADRE GRACIAS, MADRE, POR TU PRESENCIA, TÚ NOS LLEVAS A JESÚS. GRACIAS, MADRE, POR TU SILENCIO, TÚ ESTIMULAS NUESTRA FE. Gracias porque eres muy sencilla, gracias porque eres llena de gracia, gracias, Madre, gracias. Gracias por tu vida tan callada, gracias porque vives la Palabra, gracias, Madre, gracias. Gracias por tu corazón abierto, gracias por vivir un sí constante, gracias... Porque te abandonas en sus manos, porque siempre vives la esperanza, gracias... Gracias porque tú sigues amando, gracias porque tú vas actuando, gracias... Porque lo haces todo entre nosotros, porque tú nos quieres como a hijos, gracias... 17 THANK YOU, MOTHER, FOR YOUR PRESENCE, YOU LEAD US TO JESUS THANK YOU, MOTHER, FOR YOUR SILENCE, YOU STIMULATE OUR FAITH. Thank you for you are very simple, Thank you for you are full of grace, Thank you for your life so quiet and silent Thank you for you are living the Word, thank you, Mother, thank you. Thank you for your opened heart, Thank you for living a constant YES, Thank you, Mother, thank you. Thank you for you abandon in his hands, For you always live hope, Thank you, Mother, thank you. Thank you for you keep loving Thank you for you keep acting Thank you, Mother, thank you. Thank you for you do it all among us, For you want us as your sons. Thank you, Mother, thank you. MERCI, MÈRE, POUR TA PRÉSENCE, TU NOUS CONDUIS À JESUS. MERCI, MÈRE, POUR TON SILENCE, TU STIMULES NOTRE FOI. Merci, MÈRE parce que tu es très simple, merci parce que tu es pleine de grâce, merci, Mère, merci. Merci par ta vie tellement silencieuse merci parce que tu vis de la Parole, merci, Mère, merci. Merci pour ton cœur ouvert, merci de vivre un OUI constant, merci, Mère, merci. Parce que tu t'abandonnes entre ses mains, Parce que tu vis toujours l'espoir, merci, Mère, merci. Merci parce que tu continues à aimer, merci parce que tu agis encore , merci, Mère, merci. Parce que tu fais tout parmi nous, parce que tu nous veux pour tes fils, merci, Mère, merci. . 18 CELEBRACIÓN EUCARÍSTICA 01 - CANTO DE ENTRADA: PUEBLO EN CAMINO Qué alegría somos pueblo en camino, qué bonito es mirarnos compañeros reunidos en el nombre de Jesús que pone una gran mesa para todos. Ya llegamos de muchísimos lugares, de los pueblos, de los barrios y colonias y haremos que se oiga nuestra voz y cantarle un himno a nuestro Dios We are a people joyously on the way, It is good to be with companions United in the name of Jesus Who prepares a banquet for everyone. We have gathered here from many places, From villages, from neighbourhoods and suburbs, And we’ll make our voices heard, In songs of praise to our God. SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE QUE A LA CIUDAD NUEVO ROSTRO DARÁ; SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE Y LOS CAMPOS HARÁ FRUCTIFICAR; SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE QUE EN TU NOMBRE SE LEVANTARÁ; SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE PORQUE EN ELLA TU PUEBLO VIVIRÁ. We are the people of a great and new covenant. That will change the face of the city; We are the people of a great and new covenant. That will make the countryside bear much fruit; We are the people of a great and new covenant. That will be lifted up in your name; We are the people of a great and new covenant The dwelling place of all your people. Nuestra vida está llena y rebosante De los montes y las voces que resuenan De camino que logramos recorrer para esta alianza proclamar Estrechemos uno y otros nuestras manos Que ninguno permanezca marginado Que vibremos en un solo corazón en la alianza que hoy renacerá. Our lives overflow with abundance From mountains. Our voices resound On this fruitful journey as we continue To proclaim this new covenant. Let us join hands, Let no-one be left out, Let us resonate with one heart In the covenant that’s renewed today. Quelle joie ! Nous sommes un peuple en marche, qu'il est beau de nous regarder, compagnons réunis au nom de Jésus qui prépare une grande table pour tous. Nous arrivons de partout, des villages, des quartiers et des banlieues et nous ferons que entendre notre voix, Nous chanterons un hymne à notre Dieu. Que alegria! Somos um povo em marcha, é bonito olhar-nos, companheiros reunidos em nome de Jesus que prepara uma grande mesa para todos. Chegamos de toda a parte, das aldeias, dos bairros e dos subúrbios e faremos que a nossa voz se entenda, cantaremos um hino ao nosso Deus. Nous sommes une alliance forte et grande Formamos uma aliança forte e grande 19 Qui donnera un nouveau visage à la ville. Nous sommes une alliance forte et grande Qui fera fructifier les champs. Nous sommes une alliance forte et grande Qui se lèvera en ton nom ; Nous sommes une alliance forte et grande Parce que ton peuple vivra en elle. Que dará um novo rostro a cidade, Formamos uma aliança forte e grande Que fará fructificar os campos, Formamos uma aliança forte e grande Quem se levantará teu nome, Formamos uma aliança forte e grande Porque o teu povo viverá nela. Notre vie est pleine et débordante Des montagnes et des voix qui résonnent Sur le chemin que nous parcourons Pour proclamer cette alliance. Serrons-nous les mains Que personne ne reste en marge Que nous vibrions d'un seul cœur Dans l'alliance qui renaîtra aujourd'hui. Nossa vida está cheia de alegria, nossas vozes exultam em cantos que ressoam pelas montanhas e pelos caminhos que percorremos para proclamar esta aliança. Demo-nos as mãos Que ninguém permaneça de fora que vibremos com um só coração na aliança que hoje vai renascer. 2. RITOS INICIALES S. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. T. Amén P. In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. A. Amen S. El Dios de la esperanza, que por la acción del Espíritu Santo nos colma con su alegría y con su paz, permanezca siempre con todos vosotros. T. Bendito seas por siempre Señor. P. May the God of hope who fills us with joy and peace through the power of the Holy Spirit be wit you always. S. Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. P. Brothers: To celebrate these sacred mysteries in a worthy manner, let us call to mind our sins: T. Yo confieso ante Dios todo poderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento palabra obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. S. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. A. I confess to almighty God, and to you here present, that I have sinned through my own fault, in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do; and I ask blessed Mary, ever Virgin, all the angels and saints, and you, here present to pray for me to the Lord our God. P. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins and lead us to life everlasting. A. Amen A. Blessed be God now and forever. 20 T. Amén C. Au nom du Père, et du Fils, et du SaintEsprit. S. Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. T. Amen T. Amém! C. Que le Dieu de l'espérance, qui par l'action de l'Esprit Saint nous comble de joie et de paix, reste toujours avec vous. T. Béni sois Dieu, maintenant et toujours. C. Frères, pour célébrer dignement ces mystères sacrés, reconnaissons nos péchés. S. Que o Deus de esperança, que pela ação do Espírito Santo nos enche de sua alegria e de sua paz, permaneça sempre convosco. T. Bendito seja Deus, para sempre. S. Irmãos, para celebrar dignamente estes santos mistérios, reconheçamos nossos pecados. T. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères que j'ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. Oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. C. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde, qu'il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. T. Confesso a Deus todo poderoso, e a vós irmãos que pequei muitas vezes por pensamentos, palavras, atos e omissões. Por isso peço à Virgem Maria, aos anjos e todos os santos, e também a vós meus irmãos, que rogueis por mim a Deus nosso Senhor. S. Que Deus Todo Poderoso tenha misericórdia de nós, nos perdoe nossos pecados e nos conduza à vida eterna. T. Amen T. Amém 03 - SEÑOR PIEDAD Porque no respetamos a nuestro hermano en su dignidad Porque tenemos miedo de conquistar nuestra libertad Y porque aún son muchos los que no quieren participar Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad! Señor piedad, señor piedad, señor piedad, Son muchos los que viven en la más dura necesidad Y muchos los que damos la espalda a la solidaridad Nos falta mucho para vivir la auténtica caridad Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad! Señor derrama tu bendición sobre esta comunidad Because we have not respected the dignity of our sisters and brothers Because we are afraid to overcome our freedom Because there are still many who don’t want to take part We also ask for pardon saying: Lord have mercy Lord have mercy (3 x) There are many who still live in great need There are many who turn their backs to solidarity We are far from being genuine in our charity 21 Porque Tú eres la vida, eres el camino y la verdad Solo contigo conseguiremos cambiar la realidad Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad! We also ask for pardon saying: Lord have mercy Parce que nous ne respectons pas la dignité de notre frère Parce que nous avons peur de conquérir notre liberté Et parce que ceux qui refusent de participer sont encore nombreux, Aussi, nous te demandons et nous t'implorons : Seigneur, prends pitié ! Lord, send your blessing on this community Because you are the way, the truth and the life, We can change the world only with your help, We also ask for pardon saying: Lord have mercy Porque não respeitamos o nosso irmão na sua dignidade porque temos medo de conquistar a nossa liberdade e porque são ainda numerosos, os que não querem participar, por isso te pedimos e te imploramos: Senhor, tem piedade! Seigneur, prends pitié (ter) Senhor, tem piedade (três) Ils sont nombreux, ceux qui vivent dans le plus grand besoin Nombreux sont ceux qui tournent le dos à la solidarité. Nous sommes loin de vivre la charité véritable, Aussi, nous te demandons et nous t'implorons : Seigneur, prends pitié ! São numerosos os que vivem em grande necessidade e numerosos os que voltam as costas à solidariedade. Estamos longe de viver a caridade autêntica, por isso te pedimos e te imploramos: Senhor, tem piedade! Seigneur, répands ta bénédiction sur cette communauté Parce que tu es la vie, le chemin et la vérité. Ce n’est qu’avec toi que nous réussirons à changer le monde, Aussi, nous te demandons et nous t'implo-rons : Seigneur, prends pitié ! Senhor, derrama a tua bênção sobre esta comunidade porque és a vida, o caminho e a verdade. É contigo apenas que conseguiremos alterar a realidade, por isso te pedimos e te imploramos: Senhor, tem piedade! Oremos: Dios, que eres la unidad perfecta y el verdadero amor, concede a tus hijos un solo corazón y un solo espíritu, para que reine entre ellos la fraternidad, y tu Iglesia, cimentada en al verdad, se consolide en la unidad y en la paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Let us pray: God, you are perfect unity and true love. Let your children be of one heart and one mind so that they may live in a spirit of brotherhood. May your Church, built on the foundation of truth, be strengthened in unity and peace. Through our Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit. Forever and ever. Amen. 22 Prions : Dieu, qui es unité parfaite et vrai amour, accorde à tes enfants un seul cœur et un seul esprit, pour que règne parmi eux la fraternité. Ton Église sera ainsi édifiée dans la vérité et consolidée dans l'unité et la paix. Par Jésus-Christ, notre Seigneur, ton Fils, qui vit et règne avec toi dans l'unité du Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Oremos: Deus, unidade perfeita e verdadeiro amor, dá aos teus filhos um só coração e só um espírito, de modo que entre eles reine a fraternidade; assim a tua Igreja, edificada na verdade, será consolidada na unidade e a paz. Por nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina convosco na unidade do Espírito Santo, pelos séculos dos séculos T. Amém 04. LITURGIA DE LA PALABRA Misión Educativa Marista 72-74 In the footsteps of Champagnat §§ 72-74 Hermanos, en Jesús vemos a Dios que viene a nosotros para que podamos tener vida y tenerla en plenitud. Él nos revela en qué consiste la plenitud humana. Sus palabras y acciones responden a nuestras aspiraciones más profundas. Nos trae a todos salud y esperanza. Perdona a los pecadores reconciliándose con la debilidad humana. Acoge con amor especial a los pobres y a los marginados. Nos enseña a orar. Jesús viene a traer fuego a la tierra, denunciando las estructuras de dominación, poniéndose del lado de los oprimidos. Él no acepta la lógica del mundo. Al contrario, proclama una nueva visión de la sociedad humana que comienza con el amor de los unos a los otros, incluyendo a los enemigos, y nos invita a compartir el pan de vida, y a superar las divisiones que hemos originado a causa de la raza, la diferencia social, la riqueza, el sexo o cualquier otro motivo de exclusión. La muerte de Jesús en la Cruz y su resurrección como el Cristo de nuestra fe revelan la profundidad del amor del Padre y el poder de Dios para desterrar el mal a favor del Bien, imprimiendo nuestra espe-ranza como no lo hace ningún otro aconte-cimiento en la In Jesus we see God. He comes among us so that we may "have life and have it to the full". 9 He unveils for us what it is to be fully human. 10 His words and actions address our deepest human longings. He provides healing and hope for all. He pardons sinners, reconciling all facets of their human brokenness. He welcomes the poor and those on the edges of society with a special love. He teaches us how to pray. Jesus comes "to bring fire to the earth", 11 denouncing instances and structures of domination, deliberately siding with the victimised. He does not accept the logic of the world. Rather he proclaims a new vision of human society which begins with loving one another, even our enemies, together sharing the bread of life, and transcending the divisions we have created of race, status, wealth, gender, or any other criteria of exclusion. Jesus' death on the Cross and his resurrection as the Christ of our faith, reveals the depths of his Father’s love, of God’s power to draw good out of evil. It inspires our human hope as does no other event in human history. His Spirit continues to work in the human heart and in the social order, redeeming, liberating and 23 historia. Su Espíritu continúa obrando y reconciliando. Con fe responde-mos a la acción de Dios en nuestra historia y nos dejamos transformar. Esta es la Buena Noticia de Jesús, “Camino, Verdad y Vida”. Hermanos esta es palabra de Dios. « Mission Éducative Mariste » 72-74 reconciling. In faith we respond to God’s initiative of love in our history and we are transformed. This is the Good News of Jesus, "the Way, the Truth, and the Life". En Jésus nous voyons Dieu. Il vient parmi nous “pour que nous ayons la vie, la vie en abondance”. Il nous révèle le vrai sens de l’homme. Ses paroles et ses actions rejoignent nos plus profondes aspirations. Il apporte à tous guérison et espérance. Il pardonne aux pécheurs, réconciliant toutes leurs fragilités. Il accueille avec un amour particulier les pauvres, les exclus. Il nous enseigne à prier. Jésus vient « apporter le feu sur la terre. » Dénonçant les structures de domination, il se place du côté des victimes. Refusant la logique du monde, il annonce le Royaume nouveau fondé sur l’amour réciproque, l’amour des ennemis, le partage entre tous du pain de la vie, au delà des divisions de race, de statut, de sexe, au delà de tout facteur d’exclusion. Em Jesus vemos a Deus. Ele vem até nós para que possamos “ter vida e tê-la em abundância”. Ele nos revela em que consiste a plenitude humana. As suas palavras e ações atingem as nossas aspirações humanas mais profundas. Ele proporciona alívio e esperança para todos. Perdoa os pecadores, reconciliando todas as facetas da fragilidade humana. Acolhe com amor especial os pobres e os que vivem à margem da sociedade. E nos ensina a orar. Jesus “veio trazer fogo à terra”. Denunciando instâncias e estruturas de dominação, pôs-se voluntariamente do lado das suas vítimas. Ele não aceita a lógica do mundo. Pelo contrário, proclama nova visão de sociedade humana, fundada sobre o amor recíproco, o amor aos nossos inimigos, a partilha do pão da vida, superando as divisões de raça, de posição social, de riqueza, de sexo ou qualquer outro fator de exclusão. A morte de Jesus na Cruz e a sua Ressurreição, como Cristo de nossa fé, revela a profundidade do amor do Pai, do poder de Deus de fazer surgir o bem do mal, inspirando nossa esperança humana, como não realizou nenhum outro acontecimento na história da humanidade. Seu Espírito continua a agir no coração humano e na sociedade, redimindo, liber-tando e reconciliando. Com fé, responde-mos à iniciativa do amor de Deus na nossa história e somos transformados. Esta é a Boa Nova de Jesus, “Caminho, Verdade e Vida”. La mort de Jésus sur la croix et sa résurrection comme le Christ de notre foi révèlent les profondeurs de l'amour de son Père et son pouvoir de tirer le bien du mal, raniment notre espérance comme ne le fait aucun autre événement dans l'histoire des hommes. Son Esprit poursuit son œuvre de rédemption, de libération et de réconciliation dans les cœurs comme dans la société. Dans la foi, nous répondons à l'initiative d'amour de Dieu dans notre histoire et nous nous laissons transformer. Telle est la Bonne Nouvelle de Jésus, « la voie, la vérité et la vie. » "Missão Educativa Marista" n. 72-74 24 05. Salmo desde el compromiso por el reino. Psalm of Light and Commitment to the Kingdom Psaume à la lumière de l'engagement pour le Royaume. Tu Reino, Señor Jesús, está en medio de nosotros. Tu Reino se ha hecho presente en nuestra comunidad. Llevamos en el fondo de nuestras relaciones como hermanos, la bondad y la ternura de tu Espíritu de amor; llevamos el gozo y la gracia de tu presencia resucitada: llevamos la misericordia y la compasión de tu Padre. ¡Tu Reino, Señor, habita en medio de nosotros: Gracias! Tu Reino, Señor Jesús, habita en nuestra Iglesia. Tu Reino está presente en medio de los creyentes. Llevamos en nuestros corazones la semilla de tu Palabra; llevamos en el fondo de nuestro ser el amor de tu Espíritu. Cuando compartimos los bienes, tu Reino se hace fuerte. Cuando oramos juntos, tu Reino se manifiesta. Cuando ayudamos al necesitado, tu reino se desvela. Somos, Señor, en tu Iglesia, fermento de tu Reino. Somos, Señor, en tu Iglesia, sal y luz del mundo. ¡Tu Reino, Señor, habita en medio de la Iglesia: Gracias! ¡Tu Reino, Señor, habita en medio del mundo. Tu Reino está presente-oculto en medio de los hombres. Donde el amor es más fuerte que el odio, allí está tu Reino. Donde el perdón es más fuerte que la venganza, allí está tu Reino. Donde la verdad es más fuerte que la mentira, allí está tu Reino. Donde la justicia es más fuerte que la opresión, allí está tu Reino. Donde la libertad es más fuerte que la esclavitud, allí está tu Reino. Donde la ternura es más fuerte que el desamor, allí está tu Reino. ¡Tu Reino, Señor, habita en el corazón de los hombres que se aman: Gracias! Your Kingdom, Lord Jesus, is among us Your Kingdom is present in our community. In our relationships as Brothers, We manifest the goodness and love of your Spirit. We manifest the joy and grace of your Risen presence We manifest the mercy and compassion of your Father Your Kingdom, Lord, dwells in our midst. We thank you! Your Kingdom, Lord Jesus, dwells in our Church. Your Kingdom is present is the midst of believers. We bear in our hearts the seed of the Word. We bear within our soul the love of the Spirit. Whenever we share our goods, your Kingdom is renewed. When we pray together, your Kingdom is made manifest. 25 When we pray together, your Kingdom is made manifest. When we help those in need, your Kingdom is revived. In your Church, Lord, we are the leaven of your Kingdom. In your Church, Lord, we are salt and light to the earth. Your Kingdom, Lord, dwells within the Church. We thank you! Your Kingdom, Lord, dwells in the world. Your Kingdom is present – hidden within humankind. Wherever love is stronger than hate, there your Kingdom is present. Wherever forgiveness is stronger than vengeance, there your Kingdom is present. Wherever truth is stronger than deceit, there your Kingdom is present. Wherever freedom is stronger than slavery, there your Kingdom is present. Wherever kindness is stronger than hate, there your Kingdom is present. Your Kingdom, Lord, dwells in the hearts of those who love. We thank you! Ton Royaume, Jésus, est au milieu de nous. Ton Royaume est présent dans notre communauté. Nous portons, au fond de nos relations fraternelles, La bonté et la tendresse de ton Esprit d'amour; Nous portons la joie et la grâce de ta présence ressuscitée : Nous portons la miséricorde et la compassion de ton Père. Ton Royaume, Seigneur, habite est parmi nous Merci! Il habite dans notre Église. Ton Royaume est présent au milieu des croyants. Nous portons dans nos cœurs la semence de ta Parole; au fond de notre être l'amour de ton Esprit. Quand nous partageons les biens, ton Royaume se renforce. Quand nous prions ensemble, ton Royaume se manifeste. Quand nous prions ensemble, ton Royaume se manifeste. Quand nous aidons le démuni, ton Royaume se réveille. Nous sommes, Seigneur, dans ton Église, ferment de ton Royaume. Nous sommes, Seigneur, dans ton Église, sel et lumière du monde. Ton Royaume, Seigneur, habite au milieu de l'Église : Merci! Ton Royaume, Seigneur, réside au milieu du monde. Ton Royaume est présent - caché au milieu des hommes. Là où l'amour est plus fort que la haine, là est ton Royaume Là où le pardon est plus fort que la vengeance, Là où la vérité est plus forte que le mensonge, Là où la justice est plus forte que l'oppression, Là où la liberté est plus forte que l'esclavage, Là où la tendresse est plus forte que la haine, là est ton Royaume. Ton Royaume, Seigneur, habite dans le cœur des hommes qui s'aiment : Merci ! O teu Reino, Senhor Jesus, está no meio de nós. O teu Reino está presente na nossa comunidade. No mais profundo das nossas relações fraternais, exprimimos a bondade e a ternura do teu Espírito de amor; Levamos a alegria e a graça da tua presença ressuscitada: Levamos a misericórdia e a compaixão do teu Pai. O teu Reino, Senhor, habita no meio de nós: Obrigado! O teu Reino, Senhor Jesus, habita na nossa Igreja ; está presente no meio dos que crêem. Levamos nos nossos corações a semente da tua Palavra; Levamos no fundo do nosso ser o amor do teu Espírito. 26 Quando partilhamos os bens, o teu Reino consolida-se. Quando rezamos em conjunto, o teu Reino manifesta-se. Quando rezamos em conjunto, o teu Reino manifesta-se. Quando ajudamos os mais pobres, o teu Reino desperta. Somos, Senhor, na tua Igreja, fermento do teu Reino ; na tua Igreja, o sal e a luz do mundo. O teu Reino, Senhor, habita no meio da Igreja: habita no meio do mundo.Obrigado! O teu Reino está presente - escondido no meio dos homens. Onde o amor é mais forte que o ódio, lá está o teu Reino, Onde o perdão é mais forte que a vingança, lá está o teu Reino. Onde a verdade é mais forte que a mentira, lá está o teu Reino. Onde a justiça é mais forte que a opressão, lá está o teu Reino. Onde a liberdade é mais forte que a escravidão, lá está o teu Reino. Onde a ternura é mais forte que o ódio, lá está o teu Reino. O teu Reino, Senhor, habita no coração dos homens que se amam: Obrigado! 06. Evangelio según Mateo Ustedes son la sal de este mundo. Pero si la sal deja de estar salada, ¿cómo podrá recobrar su sabor? Ya no sirve para nada, así que se la tira a la calle y la gente la pisotea. Ustedes son la luz de este mundo. Una ciudad en lo alto de un cerro no puede esconderse. Ni se enciende una lámpara para ponerla bajo un cajón; antes bien, se la pone en alto para que alumbre a todos los que están en la casa. Del mismo modo, procuren ustedes que su luz brille delante de la gente, para que, viendo el bien que ustedes hacen, todos alaben a su Padre que está en el cielo. Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il n'est plus bon qu'à être jeté dehors et foulé par les hommes. Vous êtes la lumière du monde. Une ville sise en haut d'une montagne ne peut rester cachée; on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau; on la met sur le lampadaire afin d'éclairer tous ceux qui sont dans la maison. Que votre lumière luise si bien devant les hommes, qu'à la vue de vos bonnes oeuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, with what can it be seasoned? It is no longer good for anything but to be thrown out and trampled underfoot. You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden. Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket; it is set on a lampstand, where it gives light to all in the house. Just so, your light must shine before others, that they may see your good deeds and glorify your heavenly Father. Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens. Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte; Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa. Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus. 27 07. PETICIONES: BIDDING PRAYERS 08. LITURGIA EUCARÍSTICA Canto : Aquí hay un muchacho Aquí hay un muchacho que solamente tiene cinco panes y dos peces, ¿mas qué es eso para tanta gente? Aquí hay un muchacho que solamente tiene un corazón dispuesto a amar, ¿mas qué es eso para tanta gente? Aquí está este corazón que quiere serte fiel ¿mas qué es eso si no te tiene a Ti, si no te tiene a Ti? Look at this child Who has only five loaves and two fish. But what is that among so many people? Look at this child Who has a heart inclined to love. But what is that among so many people? Look at this heart eager to be faithful to you. But what will it do without you, without you. Toma este corazón, Toma cuanto tengo y cuanto soy. Toma mi pasado, Mi presente y mi futuro Toma cuanto tengo, tómalo. Take this heart of mine, Take what I have and what I am. Take my past, my present and my future. Take all that I have. Mi corazón tomaste, mis panes bendijiste, a la gente repartiste y a todos alcanzó. Mi vida está en tus manos y quieres repartirla como hiciste con mis panes, aquel día, oh Señor. Aquí están mis palabras, aquí están mis acciones, aquí están mis ilusiones, mas qué es eso sin tu amor, Señor. Aquí está este corazón que quiere serte fiel, Más que es eso si no te tiene a Ti, Si no te tiene a Ti. You have taken my heart, You have blessed my loaves, You have distributed them to the people And there was something for all. My life is in your hands and now you wish to share it among the people. As you did with my loaves that day, O Lord! Look at my words, look at my deeds, Look at my hopes and my joys, But what is that without your love, Lord? Look at this heart eager to be faithful to you, But what can it do without you, Without possessing you ? Aquí está este corazón con mis panes y mis peces. Toma todo y repártelos Señor. Look at this heart, with my loaves and fish. Take it all and share it among the people, Lord. Voici un garçon qui n'a que cinq pains et deux poissons, mais qu'est-ce cela pour autant de monde ? Voici un garçon qui n'a qu'un cœur disposé à aimer, mais qu'est-ce que cela pour autant de Eis um moço Que tem apenas cinco pães e dois peixes, mas o que é isso para tanta gente? Eis um moço que tem apenas um coração disposto a amar mas que é esse coração para 28 monde ? Voici ce cœur qui veut te rester fidèle, Mais que ferait-il sans Toi, sans Toi ? tanta gente? Eis este coração que quer continuar a ser-te fiel, mas o que farias, se não fosses tu ? Prends ce cœur, Prends ce que j’ai et ce que je suis. Prends mon passé, mon présent et mon avenir. Tout ce que j’ai, prend-le. Toma este coração, toma o sou e o que tenho toma o meu passado Toma o meu presente e o meu futuro Todo o que tenho, toma-º Tu as pris mon cœur, tu as béni mes pains, tu les as distribués aux gens Et il y en a eu pour tous. Ma vie est entre tes mains Et voilà que tu veux la distribuer comme tu as fait avec mes pains, ce jour-là, ô Seigneur ! Voici mes paroles, voici mes actions, Voici mes espoirs et mes joies, Mais qu'est-ce que cela sans ton amour, Seigneur. Voici ce cœur qui veut te rester fidèle, Mais qu'est-ce qu’il ferait sans Toi, S’il ne te possède pas ? Tomaste meu coração, abençoaste meus pães, e distribuíste-os às pessoas. E teve pão para todos. A minha vida está em tuas mãos e tu queres distribuí-la como fizeste com os meus pães, este dia, oh, Senhor! Eis minhas palavras, eis minhas ações, eis minhas esperanças e minhas alegrias, mas o que é tudo isso sem o teu amor, Senhor. Eis este coração que quer continuar a ser-te fiel, mas o que faria, se não fosses tu, Senhor, se não fosses tu? Eis este coração, com meus pães e meus peixes. Toma tudo e distribui tudo, Senhor. Voici ce cœur, avec mes pains et mes poissons. Prends tout et distribue-le, Seigneur. S. Orad hermanos, para que este sacrificio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todo poderoso. T. El señor reciba de tus manos este sacrificio para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia. S. Señor Dios nuestro, que por medio de tus sacramentos y enseñanzas nos vas haciendo semejantes a Ti, guíanos por tus caminos y concédenos, por este sacrificio que vamos a ofrecerte, obtener el don de la caridad que Tú nos prometiste. Por Jesucristo, nuestro Señor. T. Amén. S. El Señor esté con vosotros. T. Y con tu espíritu S. Levantemos el corazón T. Lo tenemos levantado hacia el Señor. S. Demos gracias al Señor nuestro Dios. T. Es justo y necesario. 29 S. Es justo que te demos gracias, Señor Dios nuestro, porque al crear el mundo diste fecundidad a la tierra para que germinara el pan nuestro de cada día; y con mano generosa continúas repartiéndolo a los hombres. T. ¡Gracias, Señor, por el pan de cada día! Te bendecimos porque nos estás haciendo escuchar la llamada angustiosa de miles de hombres que no tienen qué comer, que carecen 7de hogar y cultura. T. ¡Escucha, Señor, el clamor de los necesitados! Y te damos gracias porque nos enseñas a repartir nuestro pan con alegría y amor. Por ello, reunidos alrededor de esta mesa, proclamamos el himno de tu alabanza: 08 - SANTO EL SEÑOR DE LA VIDA Santo santo Señor; Tú Señor de la vida En tu amor nos enseñas que todos tenemos igual dignidad. Santo santo Señor; Tú Señor de la vida Con nosotros construyes la historia y justicia y tu reino de paz Santo, santo, Señor; Tú Señor de la vida A los pobres escuhas, les haces justicia en su diario vivir. Bendito el que viene y anuncia la buena noticia a nosotros. Por eso venimos bailando y cantando Hosanna al Señor; Bendito el que viene y anuncia la buena noticia a nosotros Por eso venimos bailando y cantando Hosanna al Señor Saint, saint, toi, Seigneur de la vie. Dans ton amour tu nous apprends que nous partageons une même dignité. Saint, saint, toi, Seigneur de la vie. Avec nous tu construis l'histoire et la justice Et ton règne de paix. Saint, saint, toi, Seigneur de la vie. Tu écoutes les pauvres, tu leur rends justice dans leur vie de tous les jours. Béni celui qui vient et nous annonce la Bonne Nouvelle. Aussi nous dansons et chantons, Holy, you are holy, Lord of life. In your love, you teach us that we all have the same dignity. Holy, you are holy, Lord of life. You fashion history together with us, You fashion the ways of justice and your kingdom of peace. Holy, you are holy, Lord of life. You hear the cries of the poor, You do them justice in their daily lives. Blessed is he who proclaims the good news. We dance and sing Hosanna to the Lord; Blessed is he who proclaims the good news. We dance and sing Hosanna to the Lord. Santo, santo és tu, Senhor da vida. No teu amor, nos ensinas que todos temos a mesma dignidade. Santo, santo és tu, Senhor da vida. Conosco, constróis a história e a justiça e o teu reino de paz. Santo, santo és tu, Senhor da vida. Escutas os pobres, fazes-lhes justiça na sua vida diária. Bendito o que vem e nos anuncia a boa nova. Por isso dançamos e cantamos Hosana ao Senhor; Bendito o que vem e nos anuncia a Boa nova. 30 Hosanna au Seigneur ! Béni qui nous annonce la Bonne Nouvelle. Aussi nous dansons et chantons, Hosanna au Seigneur ! Também dançamos e cantamos Hosana ao Senhor Por isso dançamos e cantamos Hosana ao Senhor; Eres admirable, Señor, porque nos das el pan de cada día. Pero eres más admirable aún, porque en este pan te haces presente Tú, al igual que te haces presente en el pan y el vino que tenemos aquí, sobre el alta. T. ¡Gracias, Señor, por tu presencia entre nosotros! S. Pues Jesús, la víspera de su pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos diciendo: Tomad y comed todos de él, porque esto es mi cuerpo, que será entregado por vosotros. Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos diciendo: Tomad y bebed todos de él, porque éste es el cáliz de mi sangre, Sangre de la Alianza nueva y eterna que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de los pecados. Haced esto en memoria mía. S. Éste es el sacramento de nuestra fe. T. ¡Por tu cruz y tu resurrección nos has salvado, Señor! Siguiendo el mandato de Jesús, recordamos la pasión y muerte de tu Hijo, así como su gloriosa resurrección: y esperamos su venida definitiva para sentar a los pobres en la mesa de tu Reino. T. ¡Gracias, Señor, por amarnos a todos sin distinción! S. Padre, da a todos los hombres el pan de cada día; perdona la injusticia de esta sociedad en la que vivimos sin amarnos. T. ¡Perdona, Señor, nuestro egoísmo! 1. Acuérdate de los que han muerto en paz contigo, y de los que mueren continuamente a causa del egoísmo de los hombres; llévalos al cielo para siempre. T. ¡Dales tu paz y tu gloria, Señor! S. Envía tu Espíritu que nos llene de amistad fraternal y así podamos compartir aquella mesa donde nadie tendrá hambre, y donde nadie pasará sed. Nosotros, con el deseo de ser fieles a tu evangelio te glorificamos: T. Por Cristo, con Él y en Él, a ti Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amén 31 09. RITO DE LA COMUNIÓN S. Fieles a la recomendación del salvador y siguiendo su divina enseñanza nos atrevemos a decir: T. Padre nuestro… S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro salvador Jesucristo. T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre Señor. S. Señor Jesucristo que dijiste a tus apóstoles.. T. La paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta nuestros pecados sino la fe de tu iglesia y conforme a tu palabra concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos Amén. S. La paz del Señor esté siempre con vosotros. T. Y con tu espíritu S. Daos fraternalmente la paz. T. Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo…. 10 - CANTO DE COMUNIÓN: ALMA MISIONERA Señor toma mi vida nueva, antes de que la espera desgaste años en mí; Estoy dispuesto a lo que quieras, no importa lo que sea, Tú llámame a servir Lord, take my new life, Before my years go by simply in hope. I am ready for anything you wish. Whatever it may be, call me to service. Llévame donde los hombres Necesiten tus palabras Necesiten tus ganas de vivir Donde falta la esperanza Donde falta la alegría Simplemente por no saber de ti. Take me to places where people Are in need of your word, Where people need your longing for life, Where there is no hope, Where there is no joy Simply because they know nothing of you. Te doy mi corazón sincero para gritar sin miedo lo hermoso que es tu amor; Señor, tengo alma misionera, condúceme a la tierra que tenga sed de Dios. I offer you a heart, sincere and unafraid, Ready to cry out the beauty of your love. Lord, I have the soul of a missionary, Lead me to the lands that thirst for you. 32 Y así, me marcharé cantando, por pueblos predicando tu grandeza Señor; Tendré mis brazos sin cansancio, Cristo entre mis labios y fuerza en la oración. Seigneur, prends ma nouvelle vie, Avant que l'attente n'use mes années; Je suis disposé à ce que tu voudras, Quoi que ce soit, appelle-moi pour servir. And so, Lord, I’ll go forth singing and proclaiming your greatness in the villages. My arms will not grow weary With Christ on my lips and strengthened by prayer. Senhor, toma a minha nova vida, antes que o tempo gaste os meus anos; Estou disposto ao que tu quiseres, Seja o que for, que seja para servir. Porte-moi là où les hommes Ont besoin de ta Parole Ont besoin de ton désir de vivre Là où manque l’espérance, Là où manque la joie simplement Parce qu’ils ne savent rien de toi. Leva-me onde os homens Têm necessidade da tua Palavra Têm necessidade do teu desejo de vivir Ondefalta a esperança Onde falta a alegria simplesmente Proque não sabe nada de você. Je te donne mon cœur sincère pour crier sans peur la beauté de Ton amour; Seigneur, j'ai une âme missionnaire, conduis-moi vers la terre où on a soif de Dieu. Dou-te meu coração sincero para gritar sem medo a beleza do Teu amor; Senhor, tenho uma alma missionária, Conduz-me à terra que tem sede de Deus. Ainsi, je partirai en chantant, en proclamant ta grandeur dans les villages, Seigneur; Mes bras ne se fatigueront pas, le Christ sur mes lèvres et fort de la prière. Assim, partirei cantando, Senhor, proclamando a tua grandeza nas aldeias, Os meus braços não se cansarão, Porque Cristo está em meus lábios e forte é minha oração. S. Oremos Por este sacramento de unidad, en el que acabamos de tomar parte, concede, Señor, a quienes hemos convivido hoy en tu casa, disfrutar siempre de la paz que hemos dado y recibido. Por Jesucristo nuestro Señor. T. Amén S. El Señor esté con vosotros T. Y con tu espíritu S. La bendición de Dios todo poderoso, Padre, Hijo + y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. T. Amén S. La alegría del Señor sea nuestra fuerza. Podéis ir en paz. T. Demos gracias a Dios. 33 11 - CANTO SALIDA: COLABORACIÓN Estábamos divagando en lo superficial, sin entrega y trabajo ni lo esencial; A lo lejos estaba un viejo crucifijo cubierto de polvo y olvido. De repente me mira y me guiña un ojo y me invita a limpiarlo con gozo una mirada que llena de ternura y me invita a dejarlo todo e ir con Él. Cristo no tiene manos y pide las tuyas Cristo no tiene voz que cante su canción Cristo no tiene pies para caminar el mundo y pide colaboración. El camino no es fácil, se hace largo ya, entre flores y espinas he de caminar; Para darle a la gente un bello final de alegría y gozo en la eternidad. Cristo no tiene manos y pide las tuyas ...Cristo aquí tienes mi amor. Nous vivons dans le superficiel, sans dévouement, sans travail et en oubliant l'essentiel; Au loin il y avait un vieux crucifix recouvert de poussière et tombé dans l'oubli. Tout à coup il me regarde et me cligne de l’œil et m'invite à le dépoussiérer avec joie un regard qui me remplit de tendresse et qui m'invite à tout laisser pour le suivre. We live such artificial lives, Without dedication, without work, overlooking the most important. There was an old crucifix covered in dust Hidden away and which had been forgotten. All of a sudden it looks at me and winks … Inviting me to dust it off with joy: Its gaze is filled with tenderness, Inviting me to leave all and follow him. Christ has no hands and he begs for yours, Christ has no voice to sing his song Christ has no feet with which to walk upon this earth and he asks for help. The way is not easy and it is long. The way is marked not only by flowers but also by thorns.The way opens a future of hope to others, A future with joy and delight forever. Christ has no hands and he begs for yours, …Christ, here is my love. Vivemos superficialmente, Sem dedicação, sem trabalho e esquecendo o essencial; Lá longe havia um velho crucifixo Coberto de poeira e votado ao esquecimento. De repente olha-me e pisca-me o olho e convida-me a tirar-lhe esta poeira com alegria; era um olhar cheio de ternura e que me convida a deixar tudo para o seguir. Le Christ n’a pas de mains , il demande les tiennes, Il n’a pas de voix pour chanter ton chant Il n’a pas de pieds pour marcher sur la terre Et il demande de l’aide. Cristo não têm mãos e pede as suas Cristo não tê voz para cantar seu cântico Cristo não têm pés para andar sobre a terra E pede ajuda. Le chemin n'est pas facile, il se fait long. Je dois marcher parmi les fleurs et les épines, pour donner aux gens un bel avenir de joie et d'allégresse pour l'éternité. Le Christ n’a pas de mains… Christ, voici mon amour. O caminho não é fácil, torna-se longo. Devo andar entre as flores e os espinhos, para dar às pessoas um futuro bonito cheio de alegria e que sonha a eternidade. Cristo não têm mãos e pede as suas ... Cristo, eis meu amor. 34 6.- MARÍA AMADA DE DIOS - MARY, LOVED BY GOD María llena de Gracia: En la Biblia la gracia indica el amor y el cariño con que Dios ama a su pueblo, la fidelidad con que Él lo sustenta y su compromiso de estar siempre con su pueblo. Hoy queremos hacer resonar en nuestras vida la fidelidad y compromiso de presencia entre los niños y jóvenes más necesitados. Dios te salve María llena eres de gracia... Mary full of grace: In the Bible, grace means God’s love and affection for his people. It means, as well, God’s faithfulness to the Covenant made with the people and the commitment to be kept. Today we want to make our faithfulness to our commitment to be among children and young people, especially the most needy, resound in our lives. Hail Mary... El Señor está contigo: En el A.T. Dios siempre estuvo con su pueblo. Cuando llama a Alguien para una misión importante para su pueblo, la palabra de garantía era: “ Yo estoy contigo” Así fue con Moisés (Cfr. Ex 3 12) con Jeremías (Cfr. Jr 1 8-19) y el ángel declara que este mismo Dios estaba con María. Reconocemos que esta misión es tuya y con la garantía de estar entre nosotros, queremos confiar como María. Dios te salve María......... The Lord is with you: In the Old Testament God always was with his people. When he calls somebody for an important mission with regard to his people, the word of guarantee was: "I am with you". It is thus with Moses (Ex Cfr. 3 12) with Jeremiah (Cfr. Jr 1, 8-19) and the angel declares to Mary the same message. We recognise that this mission is ours and with the certainty of God’s presence among us, we want to trust as Mary did. Hail M .. No tengas miedo: El ángel, le dijo: “Tranquilízate, María, que Dios te ha concedido su favor. Pues mira, vas a concebir, darás a luz un hijo y le pondrás el nombre de Jesús ...” Con esta respuesta, María supo que era escogida por Dios para ser la Madre del Libertador del Pueblo. La esperanza de todos iba a realizarse. La seguridad de María al ser escogida por Dios, siembra en nosotros la esperanza de que se realice en nosotros los proyectos de Dios. Dios te salve María......... Don’t be afraid! The angel said to Mary: "Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.” With these words, Mary knew that she was chosen by God to be the Mother of the Liberator of the People. The old hope of everybody was to be fulfilled. Mary’s strength when she was chosen by God, gives us the hope that God’s projects can be carried out in us too. Hail Mary Marie pleine de grâce : Dans la Bible, la grâce indique l'amour et l'affection avec lesquels Dieu aime son peuple, la fidélité avec laquelle Il soutient son Alliance et l’engagement d'être toujours avec son peuple. Nous voulons aujourd'hui faire résonner dans nos vies la fidélité et l’engagement d’être parmi les enfants et les jeunes les plus nécessiteux. Je vous salue Marie … Maria cheia de graça: Na Bíblia a graça indica o amor e a afeição com os quais Deus ama o seu povo, a fidelidade com que o sustenta e o seu compromisso de continuar sempre com o seu povo. Hoje queremos tornar visível em nossas vidas a fidelidade e o compromisso de estar entre as crianças e aos jovens mais necessitados. Ave Maria ... 35 Le Seigneur est avec toi : Dans l'A.T. Dieu a toujours été avec son peuple. Quand il appelle quelqu'un pour une mission importante à l’égard de son peuple, son mot de garantie est : « Je suis avec toi. » C’est ainsi avec Moïse (Ex Cf. 3 12), Jérémie (Cf. Jr 1, 8-19) et l'ange déclare que ce même Dieu était avec Marie. Nous reconnaissons que cette mission est la tienne et avec l’ assurance que tu es parmi nous, nous voulons faire confiance comme Marie. Je vous salue Marie … O Senhor está contigo: No A.T. Deus sempre esteve com o seu povo. Quando chama alguém para uma missão importante em relação ao seu povo, a palavra de garantia era: "estou contigo". É assim com Moisés (Cf. Ex 3, 12), com Jeremias (Cf. Jr 1, 8-19) e o anjo declara que Deus estava com Maria. Reconhecemos que esta missão é nossa e com a certeza de que Deus está entre nós, queremos confiar como Maria. Ave Maria ... N'aie pas peur ! L'ange, lui a dit : « N’aie pas peur Marie Dieu t'a accordé sa faveur ! Tu concevras et mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus... » Avec ces mots, Marie a su qu'elle était choisie par Dieu pour être la Mère du Libérateur du Peuple. L’assurance de Marie quand elle a été choisie par Dieu, nous donne l'espoir que les projets de Dieu peuvent aussi se réaliser en nous. Não tenhas medo: O anjo, disse-lhe: "Não tenhas medo, Maria, a graça de Deus Está contigo. Conceberás e darás à luz um filho e dar-lhe-ás o nome de Jesus... Com estas palavras, Maria soube que era escolhida por Deus para ser a Mãe do Libertador do Povo. A esperança do povo iria realizar-se. A certeza de Maria ao ser escolhida por Deus dá-nos a esperança de que os projetos de Deus também podem se realizar em nós. Ave Maria ... Je vous salue Marie… 7.- CANTO Gracias, Madre, por tu presencia, tú nos llevas a Jesús. Gracias, Madre, por tu silencio, tú estimulas nuestra fe. Gracias porque eres muy sencilla, gracias porque eres llena de gracia, gracias, Madre, gracias. Gracias por tu vida tan callada, gracias porque vives la Palabra, gracias, Madre, gracias. Gracias por tu corazón abierto, gracias por vivir un sí constante, gracias... Porque te abandonas en sus manos, porque siempre vives la esperanza, gracias... Gracias porque tú sigues amando, gracias porque tú vas actuando, gracias... Porque lo haces todo entre nosotros, porque tú nos quieres como a hijos, gracias... Thank you, Mother, for your presence, you lead us to Jesus. Thank you, Mother, for your silence, you stimulate our faith. Thank you for you are very simple, Thank you for you are full of grace, Thank you for your life so quiet and silent Thank you for you are living the Word, 36