491 43º encontro: MUSANGANO WE MAKUMARONGOMUNA NA MATATU Tema: Creio da Santa Igreja Católica Ndima: NDINOTENDERA MUNE GUNGANO RAKACHENA RE KATORIKA. 1. NGOMA: KUTENDERA Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Creio em Deus Pai, todo poderoso, Criador do céu e da terra Ndinotendera muna Mwari Baba, vane masimba eshe, musiki we denga ne pashi Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Creio em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor. Foi feito homem por obra do Espírito Santo, foi nascido pela virgem Maria. Ndinotendera muna Jesu Kristu,Mwana wavo, akabarwa ari ega, Mambo wedu, Akaitwa mundhu nge mushando we Mweya Wakachena Akabarwa ndi Mbhandwe Maria Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Sofreu a paixão sob o poder de Pôncio Pilatos, fFoi crucificado, morto e sepultado, desceu para a mansão dos mortos, mas no terceiro dia foi ressuscitado dos mortos. Akatambudzwa pashi pe utongi hwa Pontio Piratu, akakohomerwa pamuchinjiko, akauraiwa, akatsirwa. Akadzaka mundau ye vakafa, Asi, nge zuwa re chitatu akamuswa kubva mune vakafa. Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Subiu ao céu, onde está sentado a direita de Deus Pai todo poderoso. Vai vir de novo para julgar nos vivos e os mortos. Akakwira kudenga. Iyo kwaakagara nge kumurgo kwa Baba vane masimba eshe. Achazowiyazve kubva iyo kuzotonga vanopona ne vakafa. Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera muna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Creio no Espírito Santo, na santa Igreja Católica. Creio na comunhão dos santos, no perdão dos pecados, na ressurreição do corpo, e na vida eterna, amen Ndinotendera muna Mweya Wakachena,ne muGungano rakachena re Katorika. Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena, mukukungurirwa kwe zvishaishi, mukumuka kwe muiri, ne mukupona kusikaperi, ameni. 492 2. ORAÇÃO FEITA PELO CATEQUISTA, 3. MUNAMATO WAKAITWA NGE MUFUNDISI WE RUZIYO RWE CHITENDERO Ó Deus nosso Pai, vós conheceis os segredos dos nossos corações e Ajudai-nos na nossa caminhada do dia a dia, pois confiamos em vós, confiamos na força do Espírito Santo e na grandeza do vosso amor. Por causa da nossa fé, aceitai tudo o que conseguimos realizar em nome de Jesus. Mwari Baba vedu, imwimwi munoziya zviro zvakafishika mumwoyo mwedu. Saka, tibatsirei mumuhambo wedu wezuwa nge zuwa, ngekuti isusu tinogonda mwemuri, Tinogonda musimba re Mweya Wakachena ne muhukuru hwe rudo rwenyu. Nge ndaa ye chitendero chedu, ashirai mabasa eshe e takakona kuita nge zina ra Jesu. Vos agradecemos porque, pela nossa fé em Jesus Cristo vosso Filho amado, somos membros vivos do seu corpo que é a Igreja. Por meio da Igreja, vós quereis que se realize do vosso Reino de amor no mundo, confiando em cada um de nós. Tinomubonga ngekuti, nge ndaa ye chitendero chedu muna Jesu Kristu, Mwana wenyu mudikanwi, isusu tiri ndhengo dzinopona dzeMuiri wake, ndiro Gungano revatenderi. Jesu ndiye soro re Muiri. Kubudikidza nge Gungano, imwimwi munoda kuti Umambo hwenyu uitike munyika muno mwechigonda muumwe nga umwe wedu. Vos agradecemos também porque queremos ser como tijolos vivos do templo espiritual que é a Igreja, a fim de que cada um de nós imite Jesus sacerdote servo e profeta dentro da Igreja , dirigido pelo vosso Santo Espírito. Tinomubongawo ngekuti tinoda kuita takadai nge zvidina zvinopona zvethemberi remweya ndiro Gungano re vatenderi, kuitira kuti umwe nga umwe wedu atendeudze Jesu mupristi murandarume ne muprofeti, akatungamirirwa ndi Mweya wenyu Wakachena. Vos agradecemos também porque estamos em comunhão entre nós no nome de Jesus, e somos Igreja peregrina nesta terra, sem ainda ter chegado à plena comunhão convosco. Estamos em comunhão também com a Igreja dos santos, que já morreram, que intercedem por nós, na vossa frente. Estamos em comunhão também com os nossos irmãos que precisam das nossas orações para que sejam purificados de todos os seus pecados., que fizeram na vida deles. . Tinomubongawo ngekuti tiri takabatana pakati pedu nge zina ra Jesu, tiri Gungano rinohamba munyika ino arisati raguma kukuiyana kwakaperera nemwi. Tiriwo takabatana ne Gungano re vandhu vakachena, ndivo vandhu vakatofa, vanotinamatira pamberi penyu. Tiriwo takabatana ne hama dzedu, dakatofa, dzinoda kunamatirwa tisu kuti vacheneswe nge ndaa ye zvishaishi zvevakaita mukupona kwavo. Aumentai a sua fé, e fortalecei a nossa esperança, porque, se Jesus foi ressuscitado dos mortos, nós também seremos ressuscitados com a força do vosso Santo Espírito, recebendo de vós a vida eterna. . Vos pedimos isso, ó Deus Pai, por Jesus Cristo nosso Senhor, iluminados pelos vosso Espírito Santo. Saka, tutsirai chitendero chedu, mugwinyise kukarira kwedu, ngekuti, kudai ndi Jesu akamuswa, isusuwo tinozomuswawo nge simba re Mweya wenyu Wakachena, techizopuwa ndimwi kupona kusikaperi. Tinomukumbira izvi, a Mwari Baba, kubudikidza ndi Jesu Kristu Mambo wedu takavhenekerwa ndi Mweya wenyu Wakachena. Ameni. 4. EXPERIÊNCIA HUMANA 4. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU) a) Estamos no 43º encontro do nosso caminho de catequese do 2º ano, vamos conversar um pouco, perguntando-nos: O que lembramos do encontro passado? a) Tiri mumusangano we chimakumi marongomuna na matatu we njira yedu ye ruziyo rwe chitendero ye gore re chipiri. Ndiyo ndaa ngatibhuirane padoko, techidzibvunza, techiti: Tinokarakadzenyi maererano ne zvetakafunda mumusangano wakapera? (Deixar as pessoas falar. O catequista pode lembrar depois o que está escrito a seguir) (Kurekerera kuti vandhu vabhuirane. Mudzidzisi, nge sure kwe kubhuirana kwe vandhu, angakarakadza zvezvakanyorwa zvinoteera.) 493 No encontro passado aprendemos a respeito das palavras da oração do CREIO que dizem: Creio no Espírito Santo. Mumusangano wakapera takadzidza maererano ne mazwi emunamato wekuti “NDINOTENDERA” anoti: Ndinotendera muna Mweya Wakachena. Descobrimos que no Evangelho de João Jesus promete 5 vezes a vinda do Espírito Santo, o Consolador, o Espírito da verdade. Por isso escutamos os 5 textos do evangelho, que são os seguintes: Takafembera kuti muVhangeri rakanyorwa ndi Johani Wakachena, Jesu anogondisa kashanu kuwiya kwa Mweya Wakachena, ndiye Muembedzeri, Mweya we gwinyiso. Saka, takazwa tsamba shanu dzeVhangeri ndidzo dzinoteera: 1ª preomessa: João 14,15-21 CHIGONDISO CHE KUTANGA: JOHANI 14,15-21 2ª preomessa: João 14,25-26 CHIGONDISO CHE CHIPIRI: JOHANI 14,25-26 3ª preomessa: João 15,26-27 CHIGONDISO CHE CHITATU: JOHANI 15,26-27 4ª preomessa: João 16,5-11 5ª preomessa: João 16,12-15 CHIGONDISO CHE CHIRONGOMUNA: JOHANI 16, 5-11 CHIGONDISO CHE CHISHANU JOHANI 16, 12-15 Iluminados pela Palavra de Deus escutada, respondemos à pergunta: Quem é o Espírito Santo? Takavhenekerwa nge Izwi ra Mwari retakazwa, takapingura kumubvunzo unoti: Ndiani Mweya Wakachena? Demos 3 respostas: Takapa mbhinduro ndhatu dzinoteera O Espírito Santo é o Paráclito, o advogado. Mweya Wakachena Múembedzeri A palavra grega “Paráclitoé a palavra que traduziu a palavra “Consolador”. O Espírito santo é o nosso Consolador: é aquele que se põe ao nosso lado e nos defende, grita ao nosso lado e não te deixa sozinho. “Paraclitos” era o nome dado ao defensor, que devia defender uma pessoa acusada na frente do tribunal. Izwi rinoti nge chigiriki “Paraklitos”, ndiro izwi re taturikira izwi rinoti “Muembedzeri.” Mweya Wakachena Múembedzeri wedu, ndiye uwo anoema pambhiri pedu, anotivhikira, anotingwarira, anodaidzira pambhiri pedu asikazi kutisiya tega. “Paraklitos”: nge izwi iro vagiriki vaidudza mundhu aizosisira kuvhikira umweni muchigaro che kutongwa, padari, ngekuti mundhu aizosisira kutongwa akapumbhwa nge mabasa akashata. Paraklitos ndiye muvhikiri. O Espírito Santo é o Espírito da Verdade. Mweya Wakachena Mweya we Gwinyiso O Espírito Santo ajudou os apóstolos a lembrar tudo o que Jesus disse e fez, ajudou os escritores sagrados da Bíblia a escrever as palavras, para que não fossem palavras de homens, mas palavras de Deus, palavras de Verdade. O Espírito Santo nos ajuda a entender o sentido de todas as coisas que escutamos quando rezamos com a Palavra de Deus. Por isso pedimos sempre que o Espírito Santo ilumine a nossa mente e o nosso coração. O Espírito Santo nos guia no caminho da verdade e nos ajuda a não desviar para o caminho da mentira, que é o caminho do diabo. Mweya Wakachena akadetsera vapostori kuti vakarakadze zveshe zveakareketa ne zveakaita Jesu, asati afã pamuchinjiko.Mweya Wakachena akadetsera vanyori vezvinyorwa zvakachena zveBhaibheri, kuti vanyore, haiwa mazwi e vandhu, asi mazwi a Mwari, mazwi eGwinyiso, mazwi eChokwadi. Mweya Wakachena anotibatsira kuti tizwisise shwiro ye zveshe zvetinoyaeya apo techivhura Bhaiobheri ne kunamata techishandisa mazwi a Mwari. Nge ndaa ye izvi tinokumbira nguwa dzeshe kuti Mweya Wakachena avhenekere soro redu ne 494 mwoyo wedu. Mweya Wakachena anotitungamirira munjira ye Chokwadi, anotibatsira kuti tisapauka munhira ya Mwari, njira ye chokwadi, techienda minjira ye kunyepa, ndiyo njira yaDhiabhorosi, njira yaSathani. O Espírito Santo é Senhor que dá a vida nova. Mweya Wakachena ndi Mambo anotipa kupona kutsva O Espírito Santo é Deus, é a o amor de Deus que une para sempre o Pai e o Filho Jesus Cristo, no amor gratuito. Por meio do Espírito Santo, doado por Jesus ressuscitado, nós recebemos uma nova vida, é a vida dirigida pelo amor de Deus, que nos traz alegria e traz tudo de bem para a nossa vida e para a vida das pessoas que moram connosco. Mweya Wakachena ndiyewo Mwari, írudo rwa Mwari runounganidza nguwa dzeshe Mwari Baba na Mwari Mwana Jesu Kristu murudo rwe mahala. Kubudikidza ndi Mweya Wakachena, wetakapuwa ndi Jesu akamuswa, isusu takapuwa kupona kutsva, ndikwo kupina kunotungamirirwa nge rudo rwa Mwari, runotiunzira rudakaro ne zviro zveshe zvakanaka mundaramo yedu ye zuwa nge zuwa ne mundaramo ye vandhu vanogara nesu. No final, respondemos à pergunta Quem são as maneiras de ser aspresentado o Espírito Santo na Bíblia? Pakupedzirira, takapingura kumubvunzo unoti: Nge dziri njira dzekukhombedzera Mweya Wakachena muBhaibheri? O Espírito Santo é uma presença espiritual dentro de nós e no mundo, é a força do amor de Deus. Na bílbia é representado de maneiras diferentes,que são estas a seguir: . pomba, chama de fogo, vento, água Mweya Wakachena kuwapo kwe Mweya mukati mwedu ne munyika, ísimba r erudo rwa Mwari. Mubhaibheri anokhombedzerwa nge njira dzakasiyana siyana ndidzo dzinoteera: Njia, murazvo wemuriro, mwoya, mvura. b) Hoje queremos continuar a estudar as palavras da oração do CREIO que dizem:. Creio na Igreja, que é uma, santa, católica e apostólica. b) Nyamashi tinoda kuramba techifunda mazwi e munamato wekuti “NDINOTENDERA” anoti: Ndinotendera muGungano re vatenderi, ndiro rimwe, ne rakachena ne reKatorika ne revaposori. . Antes de escutarmos a palavra de Deus, respondeis às duas perguntas a seguir: . Tisati tayaeya Shoko ra Mwari, pingurai kune mibvunzo miitatu inoteera: Quantas igrejas cristãs você conhece? Porque aqui as pessoas chamam a Igreja Católica de “Roma”? Porque você escolheu entrar na Igreja Católica? Ngenyi mwakakheta kungena muGungano re Katorika? Imwimwi munoziya chachi dzinganai pakati penyu? Ngenyi vandhu vanodaidza Chechi ye Katorika kudai nge “Chechi ye Roma”? 6. PALAVRA DE DEUS 6. SHOKO RA MWARI Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico… Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma 1Pd 2,4-9 1Petro 2,4-9 Chidzidzo ye Shoko ra Mwari isusu tinochiwona mubhuku rekutanga rakanyorwa ndi Petro Wakachena, mucháputa ye chipiri, vhesi ye chirongomuna atei fhumbamwe . Irmãos, aproximando-vos de Jesus Cristo, que é pedra viva, rejeitada pelos homens, mas escolhida e preciosa aos olhos de Deus, (2,4) (2,4) Hama, mwechikhwedzera kuna Jesu Kristu, ndiye akadai nge buwe rinopona, nge gwinyiso rakarambwa nge vandhu, asi rakatsanangurwa ndi Mwari, rine mutengo mukuru pamberi pavo 495 (2,5) também vós, como pedras vivas, entrais na construção de um edifício espiritual, em função de um sacerdócio santo, cujo fim é oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus, por Jesus Cristo. (2,5) imwimwiwo ndimwi mwakadai nge mapuwe anopona, munopotera muuaki hwe mbatsho yeMweya, kuitira kuti muite upristi wakachena. Kubudikidza nge upristi hwenyu, imwimwi munodaidzwa kuti mupire midiro ye Mweya, inodakadza Mwari, kubudikidza ndi Jesu Kristu. Por isso se diz na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida, preciosa,; quem crer nela não será confundido.” (2,6) (2,6) Ngekuti zvirimwo muZvinyorwa Zvakachena zvinoti: “Ringirai, ndinoradzika muZioni buwe, Buwe repakhona rakatsanangurwa, rine mutengo mukuru. Uwo unotenda kwaari aazotsverudzwi.” (2,7) A honra é, então, para vós, os crentes, mas para os incrédulos, “a pedra que os construtores rejeitaram, esta mesma tornou-se a pedra angular.” (2,7) Mbiri inoemeserwa kwemuri, ngekuti ndimwi vatenderi. Asi, kwavari vasikatenderi, “buwe rakarambwa nge vaaki, ndiro rakaita soro repakhona.” também: “uma pedra que faz tropeçar, uma pedra de escândalo.” Tropeçam nela porque não creram na sua Palavra. Para isto estavam destinados. (2,8) E izvi: “iro buwe rinopumbunyisa, ndiro buwe re kupumbunyisa.” Vasikatenderi vanopumbhunwa, ngekuti avazi kupurutana Izwi raJesu. Vona vakaemeserwa kooita izvi. (2,8) Zvakanyorwawo (2,9) Vós porém sois linhagem escolhida, sacerdócio régio, nação santa, povo adquirido em propriedade, a fim de proclamardes as maravilhas daquele que vos chamou das trevas para a sua luz admirável, (2,9) Asi imwimwi muri dzinza rakatsanangurwa, muri upristi unoita kudai ndi Mambo anoshandira vamweni, imwimwi muri dzinza rakachena, imwimwi muri vandhu vaMwari, mwakaashirwa ndivo, vechiwa munikazi wenyu, kuti muchumaire mishando ine simba, yeakaita uwo wakamudaidza kubva muchidima, kuti mupotere mukujheka kwake kunoshamisa. (2,10) a vós que outrora não éreis um povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não tínheis alcançado misericórdia e agora alcançastes misericórdia. PALAVRA DO SENHOR Imwimwi, nge mukuwo wakapinda, mwaiya musiri rujinji, asi zvino muri vandhu vaMwari. Imwimwi, mwainga musati mwaashira nyasha, zvinezvi mwaashira nyasha. IZWI RA MAMBO (2,10) 7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM 7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI 7.1 O que significa a palavra em português: “Igreja”? Alguns dizem em chiutewe ou chimanika: Gereja. 7.1: Chiinyi chinobhuiya izwi rechiputuges rinoti: “Igreja”? Vamweni vanoti nge chiutewe kana kuti nge chimaniga “Gereja” A palavra portuguesa “Igreja “ vem do grego “Ekklesía”. . Quando os grego falam “ekkesía” querem dizer: “Assembléia de fieis, que reúnem para um culto religioso”. Izwi rinoti nge chiputuges“Igreja”, rinobva muizwi rechigiriki rinoti “Ekklesía.” Apo vagiriki vanoti “Ekklesía” vanoda kubhuyia izvi: “Gungano re vatenderi, vanoungana kuti vaite mudiro we chechi”. 496 Nós podemos traduzir a palavra “Ekklesía” com várias palavras em chindau: Gungano, Sangano, Chiungo, Chiara . Alguns acrescentam a palavra vatenderi (crentes) ou “ra Mwari” (de Deus) Isusu tingaturikira izvi rinoti “Ekklesía” nge mazwi amweni e chindau ndiwo aya anoteera: “Gungano”, kana kuti “Sangano”, nekuti “Chiungo”. Vamweni vanotutsira izvi rekuti: re vetenderi, nekuti ra Mwari vechiti: Gungano re vatenderi, kana kuti Gungano raMwari, nekuti Sangano re vatenderi, nekuti Sangano raMwari, nekuti Chiara cha Mwari. 7.2 Deus quis a Igreja desde o começo da história da salvação. 7.2: Mwari vakada Gungano kubvira pakutanga pengano ye ruponeso Era plano de Deus, conforme a sua vontade, que nascesse a Igreja. Nós cristãos acreditamos que quando Deus escolheu o povo de Israel para revelar-se, nas doze tribo do povo de Israel já estava a realizar o mistério da fundação da Igreja. Quando Deus, por meio dos profetas, prometeu a nova e eterna aliança, já estava a preparar a fundação da Igreja. Rainga riri bangano raMwari, zano ra Mwari, kudai nge kuda kwavo, kuti Gungano rakanyabara, ribare. Isusu vaKristu tinotenda kuti, apo Mwari vakatsangangura rujinji rwe Isuraeri kuti vadziwonise kweruri, mumadzinza gumi na mairi erujinji rwe Isuraeri vainga vaitoitiisa chishamiso che kutangisa Gungano. Apo Mwari vakagondisa kuzoita chitenderano chitsva chisingaperi, kubudikidza nge mazwi e vaprofeti, vainga vaitonasirira kutangiswa kwe Gungano. 7.3 Quem fundou a Igreja? A resposta é esta: A Igreja foi instiruída por Jesus Cristo, nasceu de baixo da cruz, mas foi manifestada pelo Espírito Santo. 7.3: Ndiani akatangisa Gungano re vatenderi? Ndiani akatangisa Chiara cha Mwari? Mbhinduro ndiyo iyi: Gungano ra Mwari rakatangiswa ndi Jesu Kristu, rakabarwa pashi pemuchinjiko asi rakawoniswa ndi Mweya Wakachena. A Igreja foi instituída por Jesus Cristo. Gungano raMwari rakatangiswa ndi Jesu Kristu Jesus pregou a vinda do Reino de Deus, nunca pregou a vinda da Igreja. Mas a Igreja foi preparada por ele, antes da sua morte e ressurreição, para que a comunidade dos crentes tivesse o objectivo de rtealizar o Reino de Deus no mundo, assim como ele mesmo pregou e ensinou. Jesu akashambadza kuwiya kwe UMAMBO HWA MWARI, aazi kushambadza akadi kuwiya kwe GUNGANO RE VATENDERI. Asi Gungano raMwari, Sangano re vatenderi, rakanasisirwa ndi Jesu, ena asati afa pamuchinjiko ne kumuswa kubva mune vakafa, kuitira kuti Gungano revatenderi riwe ne chinangwa rimwe basi, ndicho ichi: kuita Umambo hwa Mwari munyika, kudai nge zveakashambadza ne zveakadzidzisa ena emene. Podemos dizer: os discípulos que seguiam Jesus e escutavam as suas palavras, são o primeiro grupo da Igreja que vai surgir depois da sua morte e ressurreição. O próprio Jesus, antes de morrer na cruz e ser ressucitado, escolheu entre todos os seus discípulos um grupo de doze apóstolos, e no meio deles escolheu Pedro para ser o chefe. O grupo dos doze apóstolos nos lembra as doze tribos do povo de Israel. A Igreja será dirigida por meio deste grupo dos doze apóstolos. Tingati: vadzidzi vaJesu, vaimuteera ne kuzwa mazwi ake, ndicho chikwata che kutanga che Gungano re vatenderi, chinozomera nge sure kwe rufu ne rumuko zva Jesu. Jesu emene, asati afa pamuchinjiko ne kumuswa kubva mune vakafa, akakheta, pakati pe vadzidzi vake veshe, chikwata chidoko che vadzidzi vari gumi na mairi, echivadudza zina re “vapostori”. Pakati pe vapostori gumi na vairi, Jesu emene akakheta Petro kuti aite mutungamiriri wavo. Chikwata che vapostori gumi na vairi chinotikarakadzisa madzinza gumi na mairi erujinji rwe Isuraeri. Gungano raMwari rinozotungamirirwa nge chikwata chino che vapostori gumi na vairi. 497 Não podemos esquecer Maria, a mãe de Jesus. Ela foi a primeira discípula de Jesus. Maria, cheia do Espírito Santo, vai ajudar muito na realização da Igreja. Ela é para nós cristãos o sinal da Igreja santa. Junto com Maria, a mãe de Jesus, outras mulheres seguiam Jesus. O grupo das mulheres seguidoras de Jesus representa para nós hoje as tantas mulheres que servem e trabalham na Igreja com alegria e doação. . Tisakanganwa Mwari, Mai wa Jesu. Maria akanga ari mudzidzi we kutanga waJesu. Maria, akadzara ndi Mweya Wakachena, anozonyanya kubatsira kutangiswa kwe Gungano ra Mwari. Maria, kwetiri vaKristu, ndicho chikhombedzo che Gungano reshe rakachena. Pamwepo na Maria, mai wa Jesu, vakadzi vamweni vaiteera Jesu. Chikwata che vakadzi vateeri vaJesu, chinokhombedzera nyamashi kwetiri, vakadzi vajinji vanoshandira muGungano raMwari nge rudakaro ne nge kudzipira kwavo. A Igreja nasceu na hora em que Jesus morreu por nós na cruz. Gungano raMwari rakabarwa munguwa yekuti Jesu akatifira pamuchinjiko A Igreja nasceu do dom total de Cristo pela nossa salvação, quando morreu por nós na cruz. Por isso o sacramento da Eucaristia, que é a recordação da morte e ressurreição de Jesus, é a maior celebração que temos na Igreja. Podemos dizer: assim como Eva foi formada do costado de Adão, da mesma maneira a Igreja nasceu do coração pranspassado de Cristo morto na cruz. Gungano raMwari rakabarwa kubudikidza nge kudzipira kwakaperera kwa Kristu kuitira ruponeso rwedu, apo akatifira pamuchinjiko. Nge ndaa ye izvi Sakaramente reEukaristia, ndicho chirangaridzo che kufa ne kumuswa zvaJesu, ndiwo mudiru mukurutu wetinawo muchechi yedu. Tingati: kudai ndi Evha akaumbwa nde ndii yaAdhamu, nge kudarowo Gungano raMwari rakaumbwa nge mwoyo wa Jesu akabaiwa panguwa yekuti akafa pamuchinjiko. Por isso escutamos na Palavra de Deus de hoje: (2,6) Por isso se diz na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida, preciosa,; quem crer nela não será confundido.” (2,7) A honra é, então, para vós, os crentes, mas para os incrédulos, “a pedra que os construtores rejeitaram, esta mesma tornou-se a pedra angular. Nge ndaa ye izvi tazwa muIzwi ra Mwari ranyamashi kuti: zvirimwo muZvinyorwa Zvakachena zvinoti: “Ringirai, ndinoradzika muZioni buwe, Buwe repakhona rakatsanangurwa, rine mutengo mukuru. Uwo unotenda kwaari aazotsverudzwi (2,7) Mbiri inoemeserwa kwemuri, ngekuti ndimwi vatenderi. Asi, kwavari vasikatenderi, “buwe rakarambwa nge vaaki, ndiro rakaita soro repakhona Nós, os crentes, acreditamos que Jesus, na hora em que morreu na cruz foi como aquela a pedra que os construtores rejeitaram, esta mesma tornou-se a pedra angular. Com esta maneira de falar acreditamos que Jesus, na hora em que morreu na cruz, fez nascer a sua Igreja, a nova Igreja de Deus.. Isusu vetenderi tinotenda kuti Jesu, mund«guwa ye akafa pamuchinjiko akanga ari akadai nge buwe riyani rakarambwa nge vaaki, ndiro rakaita soro repakhona.” Nge mareketere aya eIzwi ra Mwari tinotenda kuti Jesu, panguwa ye akafa pamuchinjiko, akabarisa Gungano rake, Gungano ibzaraMwari. A Igreja foi manifestada pelo Espírito Santo no dia de Pentecostes Gungano raMwari rakawoniswa ndi Mweya Wakachena muzuwa re Pentekosti. Mas Jesus foi ressuscitado por Deus Pai pela força do Espírito Santo. Por meio da ressurreição de Jesus cumpriu-se a promessa da nova e eterna aliança entre Deus e o seu novo povo, que seria feito não somente pelas tribos de Israel, mas por todas as tribos de toda a terra, porque Jesus trouxe a salvação para todas as pessoas do mundo. Por causa da ressurreição de Jesus, a Igreja começou a manifestar-se ao mundo no dia de Pentecostes, no dia em que o Espírito Santo enviou os apóstolos e Maria a anunciar a todas as pessoas Jesus morto e ressuscitado. Asi, Jesu akamuswa ndi Mwari Baba nge simba ra Mweya Wakachena. Kubudikidza nge kumuswa kwa Jesu, chakadzadzisika chigondiso che chitenderano chitsva chisingaperi pakati paMwari ne rujinji ibza rwavo, rwaizoitwa, haiwa nge madzinza eIsuraeri basi, asi, nge madzinza eshe vandhu vagari venyika, Ngekuti Jesu akaunzira ruponeso kune vandhu veshe venyika. Nge ndaa ye rumuko rwa Jesu, Gungano ra Mwari rakatanga kudziwoniswa munyika muzuwa re Pentekosti, ndiro zuwa rekuti Mweya Wakachena akatuma vapostori na Maria kooteketesa kune vandhu veshe Jesu, ndi Mambo, akafa pamuchinjiko, asi akamuswa kubva mune vakafa. 498 Podemos dizer: no mundo hoje, a Igreja nasce quando um grupo de pessoas, que não conhecia Jesus, acolhe com alegria o anúncio que Jesus morreu por todos na cruz e foi ressuscitado dos mortos. A Igreja nascequando estas pessoas acreditam que Jesus ressuscitado doa a força do amor de Deus, que é o Espírito Santo derramado no coração de todos os crentes, a fim de que, dirigidos pelo único Sspírito, as pessoas se unem a formar um só corpo no nome do Senhor Jesus com o objectivo de realizar neste mundo o Reino de Deus. Tingati: muzuwa ranyamashi, munyika yeshe, Gungano revatenderi rinobarwa, rinotanga apo chikwata che vandhu, avasaiziya Jesu, chinoashira ne rudakaro kushambadzwa kwekuti Jesu akafira vandhu veshe pamuchinjiko, asi akamuswa kubva mune vakafa. Gungano raMwari rinotanga apo vandhu ava vanotenda kuti Jesu akamuswa anovapa simba rerudo rwa Mwari, ndiye Mweya Wakachena unodururirwa mumwoyo mwevatenderi veshe, kuitira kuti, vakatungamirirwa ndi Mweya umwewo, vandhu ava vabatane vechiita Muiri umwe basi nge zina ra Mambo Jesu, vechiwa ne chinangwa che kuzoita Umambo hwa Mwari munyika. Por isso escutamos na Palavra de Deus de hoje: (2,9) Vós porém sois linhagem escolhida, sacerdócio régio, nação santa, povo adquirido em propriedade, a fim de proclamardes as maravilhas daquele que vos chamou das trevas para a sua luz admirável, (2,10) a vós que outrora não éreis um povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não tínheis alcançado misericórdia e agora alcançastes misericórdia. Nge ndaa ye izvi tazwa muIzwi ra Mwari ranyamashi kuti: (2,9) Asi imwimwi muri dzinza rakatsanangurwa, muri upristi unoita kudai ndi Mambo anoshandira vamweni, imwimwi muri dzinza rakachena, imwimwi muri vandhu vaMwari, mwakaashirwa ndivo, vechiwa munikazi wenyu, kuti muchumaire mishando ine simba, yeakaita uwo wakamudaidza kubva muchidima, kuti mupotere mukujheka kwake kunoshamisa (2,10) Imwimwi, nge mukuwo wakapinda, mwaiya musiri rujinji, asi zvino muri vandhu vaMwari. Imwimwi, mwainga musati mwaashira nyasha, zvinezvi mwaashira nyasha. CANTO: Somos povo de Deus por ele pastoreado. Tiri vandhu vaMwari, tiri vandhu, vandhu vaMwari, anoushwa ndiye. 7.4 A nossa Igreja é una, santa, católica e apostólica 7.4: Gungano redu raMwari ndiro rimwe basi, rakachena, rekatorika ne revapostori. Hoje, queremos gravar 4 coisas importantes a respeito da Igreja. Conforme o plano de Deus, a Igreja deve ser una, santa, católica e apostólica. : . Nyamashi tinoda kungwarira musoro redu ne mumwoyo mwedu zviro zvirongomuna zvakakosha maererano ne Gungano raMwari, ndizvo izvi: kudai nge bangano ra Mwari, Gungano ravo rinosisira kuwa rimwe basi, rakachena, ne reKatorika ne revapostori. A Igreja deveria ser uma só Gungano raMwari raizowa rimwe basi. Conforme a vontade de Deus, Deus não quer muitas Igrejas que proclamam o nome de Jesus. Deus quer uma só Igreja. Se no meio de nós temos muitas Igreja, isto aconteceu por causa dos nossos pecados. Deus não quer divisão entre os crentes. A nossa Igreja foi a primeira Igreja, foi fundada por Jesus e manifestada pelo Espírito Santo no dia de Pentecostes. Devemos respeitar as outras igrejas, mas devemos trabalhar para que voltemos a permanecer unidos no único rebanho, porque, como diz a Palavra de Deus de Efésios 4, 5-6: “Há um único Senhor, uma única fé, um único Espírito, um só Deus e Pai de todos”. Kudai nge kuda kwa Mwari, Mwari avadi magungano evatenderi akawanda, akasiyana suyana, anoteketesa zina ra Mambo Jesu. Mwari vanoda Gungano rimwe basi. Kuti techiwa ne chechi dzakasiyana siyana pakati pedu, Magungano akawanda e vatenderi ane mazina akasiyana siyana, izvi zvakaitika nge ndaa ye zvishaishi zvedu. Mwari avadi kuparadzana pakati pevatenderi muna Jesu Kristu. Chechi yedu yakatangiswa ndi Jesu emene, yakawoniswa ndi Mweya Wakachena muzuwa raPentekosti. Nyamashi tinosisira kuremeredza, nge ndaa ye rudo rwa Mwari, chechi dzimweni, asi tinosisira kushanda kuti tihwirire kuzogara takabatana mumushlambi umwe basi, ngekuti, kudai nge zverinotironzera Shoko ra Mwari, kubudikidza nge tsamba yakanyorwa ndi Pauro Wakachena kune va Efeso 4,4-5: “Pane Mambo umwe basi, chitendero chimwe basi, rubhabhatidzo rimwe basi, Mwari umwe, vari padera pe vandhu veshe, vari mukati mwavo veshe.” 499 A Igreja é santa Gungano ndiro rakachena. . Quando dizemos que a Igreja é santa, não queremos esconder os nossos pecados. Sabemos que nós mesmos e muitos crentes, que foram baptizados, não aprenderam a ser dirigidos sempre pelo Espírito Santo, e muitas vezes fazem acções malvadas que envergonham todo o corpo de Cristo que é a Igreja. Sabemos que todos os dias somos tentados pelas forças do mal, que chamamos demónios e pela raiz do mal que é o nosso egoísmo. A nossa vida cristã, do começo até o fim é uma luta contra as forças do mal. Mas nós acreditamos que o Espírito Santo que habita dentro de nós, tem o poder de fazer com que vencemos as nossas lutas contra as forças do mal. Apesar de tantos pecados feitos pelos cristãos, que atrazam a realização do Reino de Deus de amor, paz e justiça ente nós, a Igreja que caminha neste mundo vai ser santificada pela força do Espírito Santo e vai conseguir realizar o projecto de Deus de paz e justiça neste mundo. Apesar de tantos pecados feitos pelos crentes, a nossa Igreja, em todas as épocas da história da humanidade, conseguiu reconhecer a santidade de muitas pessoas. As pessos reconhecidas como “santas” são um sinal claro da Igreja santa. Maria, a mais santa criatura que temos, nos ajude a sermos santificados n a nossa vida, não com as nossas forças, mas sendo sempre dirigidos no nosso dia a dia pelo Espírito Santo. Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro rakachena”, atidi kufisha zvishaishi zvedu. Tinoziya kuti isusu temene ne vatenderi vajinji vakatoibhabhatidzwa, avazi kudzidza kutungamirirwa nguwa dzeshe ndi Mweya Wakachena, uye nguwa jinji vanoita mabasa akashata anodhanisa Muiri waKristu, ndiro Guingano raMwari. Tinoziawo kuti mazuwa eshe tinopinzwa mukuedzwa nge ndaa ye masimba ekushata anozwi madhimoni ne nzinde ye kushata ndiyo umbinbindoga hwedu uri mukari mwe mwoyo mwedu. Maponere edu ne maitire edu e vaKristu ndikwo kurwisa kune masimba e kushata, kubvira mumaambo atei kumagumo e kupona kwedu. . Asi tinotenda kutio Mweya Wakachena, anogara mukati mwedu, ane simba re kuitisa kuti tinyise kurwisa kwedu kumasimba e kushata. Kunyazwi kwe zvishaishi zvinoitwa nge vatenderi vaKristu, zvinononokisa kuitika kwe Umambo hwa Mwari hwe rudo ne hwe runyararo ne hwe gwinyiso pakati pedu, Gungano raMwari rinohamba munyika, uye rinozocheneswa nge simba re Mweya Wakachena, rechizokwanisa kuita bangano ra Mwari rerunyarao ne regwinyiso munyika ino. Kunyazwi kwe zvishaishi zvinoitwa nge vatenderi, Gungano redu reKatorika, mumikuwo yeshe yengano ye undhu, rakakona kutenda uchenesi hwe vandhu vajinji. Vandhu ava vakatendwa vari vakachena, ndicho chiwoniso chakachena chekuti Gungano ndiro RAKACHENA. Maria, chisikwa cha Mwari chakanyanya chakachena chetinacho, ngavatibatsire kuti ticheneswe mundaramo yedu ye zuwa nge zuwa, haiwa nge masimba edu, asi tikatungamirirwa zuwa nge zuwa ndi Mweya Wakachena, A Igreja é Católica Gungano ndiro rekatorika . Quando dizemos que a Igreja é católica, queremos dizer isso: em todos os lugares do mundo, a nossa Igreja quer ser igual, respeitando a mesma doutrina, a mesma moral, ensinada por Jesus e pelos apóstolos. Para que isso aconteça, na nossa Igreja temos o ministério dos bispos que representam os doze apóstolos, e todos os bispos do mundo estão em união com o chefe de todos os bispo, que é o bispo de Roma, che chamamos de papa. O papa representa na nossa Igreja, são Pedro, escolhido por Jesus a ser o chefe da Igreja. Na nossa Igreja ninguém pode fazer o que quer como quer, sem respeitar a doutrina e a moral de toda a Igreja. Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro rekatorika”, tinoda kubhuya izvi zvinoteera: pandau dzeshe dzenyika yeshe, Gungano redu raMwari rinoda kudziwonisa rakatodzana muruziyo rimwe basi ne mumaitire akanaka evaKristu amwewo, zvakadzidziswa ndi Jesu ne nge vapostori vake vakatsanangurwa ndiye munguwa ye kare kare. Kuti izvi zviitike, muGungano redu raMwari, tine mushando mukuru we vanabhishopi, ngekuti vona vanokhombedzera vapostori gumi na vairi vekare kare. Vanabhishopi veshe vari munyika vanosisira kuita basa ravo vari mukuiyana nemutungamiriri mukuru ndiye bhishopi wedhorobha reRoma, anozwi tisu ndi PAPA. Muchechi yedu neumwe hake angaita basa rechechi nge kuda kwake basi, kuda nge mafungire ake, ne maitire ake, asikazi kuremeredza rudzidziso ne maitire zvakafundiswa muGungano reshe. 500 Por isso, na nossa Igreja católica, todos os domingos, todos os crentes, em todas as partes do mundo, escutam os mesmos textos da Palavra de Deus. Todos são instruídos na mesma doutrina e moral. Nge ndaa ye izvi, muchechi yedu yekatorika, masoto eshe, vatenderi veshe, pandau dzeshe dzenyika, vanozwa tsamba dzemene dzeIzwi ra Mwari. Veshe vanofundiswa muruziyo rwemene ne mumaitire emene. Quando dizemos que a Igreja é católica, queremos dizer também isso: O evangelho deve ser anunciado a todas as poessoas. Por isso todos os crentes da nossa Igreja são chamados a testemunhar Jesus àqiueles que ainda não o conhecem e muito são enviados a outros países para que a Palavra de Deus chegue até aos confins de toda a terra. Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro rekatorika”, tinoda kubhuyawo izvi zvinoteera: Vhangeri ra Mambo wedu Jesu Kristo rinosisira kuteketeswa kuvandhu vemadzinza eshe vari munyika yeshe. Nge ndaa ye izvi, vatenderi veGungano redu raMwari vanodaidzwa kuti vafakaze Jesu kuvandhu avasati vamuziya. Vajinji vatenderi vanotumwa kuenda kunyika dzimweni kuitira kuti Izwi ra Mwari rigume atei pamigano yeshe ye nyika. A Igreja é apostólica Gungano ndiro revapostori Quando dizemos que a Igreja é apostólica, queremos dizer isso: a nossa Igreja se formou por meio da pregação dos doze apóstolos e do apóstolo Paulo, escolhido por Jesus ressuscitado para ser proclamar o evangelho a todas as gentes. A nossa Igreja venera Maria, mai de Jesus e nossa Mãe, que sempre ajudou os apóstolos na construção da Igreja e sempre nos acompanha na nossa obra de evangelização. . Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro revapostori”, tinoda kubhuya izvi zvinoteera: Gungano redu raMwari rakaumbwa kubudikidza nge chumairo ye vapostori gumi na vairi na Pauro, akatsanangurwa ndi Jesu akamuswa, kuti aite mupostori pakati pe vemadzinza, echichumaira vhangeri kuvandhu veshe. Gungano redu raMwari rinoremeredza Maria wakachena, mai wa Mwari, mai wedu, ngekuti Maria akabatsira nguwa dzeshe kuakwa kwe Gungano rekutanga ra Mwari, uye zvinezvi anondotiperekedza mumushando wedu we kuvhangera. 8. ORAÇÃO DE AGRADECIMENTO A DEUS 8. MUNAMATO WE KUBONGA MWARI Uma das imagens da Igreja que encontramos na bíblia é a cidade de Jerusalém. Então, todas as vezes que rezamos um salmo que nos fala de Jerusalém, nós cristãos estamos a rezar um salmo que nos fala da Igreja de Deus. MUfananidzo umwe weGungano raMwari wetinowona mubhaibheri ndiwo uyu: dhorobha guru reJerusarema. Panguwa dzeshe dzetinonamata nge nduyo inoreketa maererano naJerusarema, isusu vaKristu, tiri kunamata nduyo inotireketa maererano ne Gungano raMwari. Hoje queremos agradecer a Deus pelo dom da Igreja, rezando com alguns versículos do salmo 104 Repeti as palavras que vou falar Saka, nyamashi tinoda kubonga Mwari nge ndaa ye chipo che Gungano raMwari, techinamata nge mazwi nduyo ye zana re makumi mairi na mairi. Saka, phindaphindai mazwi e ndichareketa: TODOS: Vamos com alegria para a casa do Senhor. VANDHU VESHE: Ngatiende nge kudakara kumbhatso ya Mambo Mwari (122,1).Que alegria quando me disseram: / “Vamos para a casa (122,2)..Os nossos pés detem-se / às tuas portas, ó Jerusalém! do Senhor!” Ndakadakara apo vandhu vakati kwendiri: “Ngatikwire kuenda kumbhatso ya Mambo Mwari!” (122,2) Tsoka dzedu dzinoema mukati mwemisiwo yako, a Jerusarema! (122,1) TODOS: Vamos com alegria para a casa do Senhor. VANDHU VESHE: Ngatiende nge kudakara kumbhatso ya Mambo Mwari 501 (122,3) Jerusalém, cidade bem construída, / harmoniosamente edificada. (122,4a) Para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, / segundo o costume de Israel, para louvar o nome do Senhor. Jerusarema, iwewe wakasikwa kudai nge guta rakatsikana pamwepo. (122,4) Kweriri madzinza anokwirayo, ndiwo madzinza a Mambo Mwari, (122,3) TODOS: Vamos com alegria para a casa do Senhor. VANDHU VESHE: Ngatiende nge kudakara kumbhatso ya Mambo Mwari (122,4b) Para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, / segundo o costume de Israel, para louvar o nome do Senhor (122,5) Nela estão os tribunais da justiça, / os tribunais da casa de David. Madzinza anokwirayo, kudai nge tsika ye vandhu ve Isuraeri, kuti vandhu vabonge zina ra Mambo Mwari. (122,5) Ngekuti mukati mwaro mune madendemaro ekutonga, madendemaro embhatso ya Dhavidha. (122,4b) TODOS: Vamos com alegria para a casa do Senhor. VANDHU VESHE: Ngatiende nge kudakara kumbhatso ya Mambo Mwari (122,6) ) Fazei votos em favor de Jerusalém: “Prosperem aqueles que te amam, (122,7) Haja paz dentro das tuas muralhas, tranqüilidade em teus palácios!” Kumbirirai kunyarara kwe Jerusarema mwechiti: “A Jerurarema, avo vanokuda, ngavabudirire! (122,7) Runyararo ngarugare pakati pe marukumbati ako, a Jerusarema! Kugarisika ngakugare mungome dzako!” (122,6) TODOS: Vamos com alegria para a casa do Senhor. VANDHU VESHE: Ngatiende nge kudakara (122,8) Por (122,9) Por kumbhatso ya Mambo Mwari amor dos meus irmãos e amigos proclamarei: “A Paz esteja contigo!” amor da casa do Senhor, nosso Deus pedirei o bem estar para ti.. Nge ndaa ye hama dzangu ne yeshamwari dzangu ndinozoti: “Runyararo ngarugare mwemuri!” (122,9) Nge ndaa ye mbhatso ya Mambo Mwari, Mwari vedu, ndichazokumbira kubudirira kwako. (122,8) CANTO DE LOUVOR NGOMA YE KUBONGA MWARI 9. COMPROMISSO 9. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO) a) Todos os dias da semana vamos rezar usando o terço que nos foi dado na celebração inicial do nosso caminho. Mumazuwa eshe e vhiki tinozoshandisa teriso retakapuwa mumudiro we kutanga wenjira yedu. b) Passando a cada bola do terço vamos repetir as seguintes frases . Techipinza chibhora nge chibhora, tingaphindaphinda mazwi aya anoteera: Crei em Jesus Cristo, que subiu ao céu, está sentado à direita de Deus Pai todo poderoso. Ndinotendera muGungano raMwari, ndiro rimwe basi, ne rakachena, ne reKatorika, ne revapostori c) Na bola no meio do grupo de dez, vamos cantar o canto: . c) Mubhora rimwe riri pakati pe chikwaka che mabora gumi, ngatiembe ngoma inoteera: Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, como aconteciau no início, e agora agora e sempre amém Mbiri ngaiwe kuna Baba, ne Mwana ne Mweya Wakachena, …. 502 10. ORAÇÃO FINAL 10. MUNAMATO WE KUPEDZISIRA Respondemos com a oração à Palavra de Deus ouvida e semeada no nosso coração. Ngatipingure nge munamato kune Shoko ra Mwari retazwa ne kusimwa kwaro mumwoyo mwedu. a) O que gostaria de dizer a Deus neste momento? . Chiinyi che ndaizoda kureketa kuna Mwari munguwa ino?. b) ORAÇÃO DO PAI NOSSO e AVE MARIA MUNAMATO WE “BABA VEDU” NE “AVE MARIA” c) ORAÇÃO DO PAI NOSSO e AVE MARIA c) MUNAMATO WE KUPEDZISIRA Ó Deu, Pai criador do céu e da terra, por meio do mistério da Pentecostes santificais a Igreja, que está dispersa entre todos os povos e nações deste mundo. A Mwari Baba, musiki we denga ne nyika, kubudikidza nge chishamiso che bemberero re Pentekosti, munochesesa gungano, rakatataniswa pakati pe vandhu veshe ne madzinza eshe zve nyika ino. Derramai sobre a vossa Igreja os dons e os frutos do Espírito Santo, de modo que consiga realizar o vosso reino no mundo, reino de paz e de justiça, reino de amor e reconciliação. Dururai paGungano renyu zvipo ne michero zve Mweya Wakachena, kuitira kuti rikwanise kuzoita Umambo hwenyu munyika, ndihwo Umambo hwe runyararo ne hwe gwinyiso, Umambo hwe rudo ne kuiyanisa vandhu nge ruregerero Fazei com que a nossa Igreja seja conforme o vosso plano, una, santa, católica e apostólica. . Itai kuti Gungano redu revatenderi riite kudai nge bangano renyu, Gungano rimwe basi, ne rakachena, ne rekatorika ne revapostori. Ajudai-nos a respeitar as outras Igrejas, a fim de que caminhemos juntos rumo à unidade, conforme a vossa vontade. Tibatsireiwo kuti tiremeredze magungano amweni akasiyana siyana enyu, kuitira kuti tihambe pamwepo techitsvaka maitire ekugara takabatana teshe, kudai nge kuda kwenyu. Vos pedimos isso, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor, na unidade do Espírito Santo. Isusu tinomukumbira izvi, kubudikidza ndi Jesu Kristu, Mambo wedu, ariwo Mwari nemwi, mukuiyana kwe Mweya Wakachena