1 44º encontro: MUSANGANO WE MAKUMARONGOMUNA NA

Propaganda
503
44º encontro:
MUSANGANO WE MAKUMARONGOMUNA NA MATATU
Tema: Creio na comunhão dos santos
Ndima: NDINOTENDERA MUKUIYANA KWE VAKACHENA.
1. NGOMA: KUTENDERA
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Creio em Deus Pai, todo poderoso, Criador do céu e da terra
Ndinotendera muna Mwari Baba, vane masimba eshe,
musiki we denga ne pashi
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Creio em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor. Foi feito homem por obra do Espírito Santo,
foi nascido pela virgem Maria.
Ndinotendera muna Jesu Kristu,Mwana wavo, akabarwa ari ega, Mambo wedu,
Akaitwa mundhu nge mushando we Mweya Wakachena
Akabarwa ndi Mbhandwe Maria
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Sofreu a paixão sob o poder de Pôncio Pilatos, fFoi crucificado, morto e sepultado, desceu para a mansão dos mortos,
mas no terceiro dia foi ressuscitado dos mortos.
Akatambudzwa pashi pe utongi hwa Pontio Piratu, akakohomerwa pamuchinjiko,
akauraiwa, akatsirwa. Akadzaka mundau ye vakafa,
Asi, nge zuwa re chitatu akamuswa kubva mune vakafa.
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Subiu ao céu, onde está sentado a direita de Deus Pai todo poderoso.
Vai vir de novo para julgar nos vivos e os mortos.
Akakwira kudenga. Iyo kwaakagara nge kumurgo kwa Baba vane masimba eshe.
Achazowiyazve kubva iyo kuzotonga vanopona ne vakafa.
Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.”
NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera muna Mwari umwe ega,
Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera
Creio no Espírito Santo, na santa Igreja Católica. Creio na comunhão dos santos, no perdão dos pecados,
na ressurreição do corpo, e na vida eterna, amen
Ndinotendera muna Mweya Wakachena,ne muGungano rakachena re Katorika.
Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena, mukukungurirwa kwe zvishaishi,
mukumuka kwe muiri, ne mukupona kusikaperi, ameni.
504
2. ORAÇÃO FEITA PELO CATEQUISTA,
3. MUNAMATO WAKAITWA NGE MUFUNDISI WE RUZIYO RWE CHITENDERO
Ó Deus nosso Pai, vós conheceis os segredos dos nossos corações e
Ajudai-nos na nossa caminhada do dia a dia, pois confiamos em vós, confiamos na força do Espírito Santo e na
grandeza do vosso amor. Por causa da nossa fé, aceitai tudo o que conseguimos realizar em nome de Jesus.
Mwari Baba vedu, imwimwi munoziya zviro zvakafishika mumwoyo mwedu.
Saka, tibatsirei mumuhambo wedu wezuwa nge zuwa, ngekuti isusu tinogonda mwemuri,
Tinogonda musimba re Mweya Wakachena ne muhukuru hwe rudo rwenyu.
Nge ndaa ye chitendero chedu, ashirai mabasa eshe e takakona kuita nge zina ra Jesu.
Vos agradecemos porque, pela nossa fé em Jesus Cristo vosso Filho amado, somos membros vivos do seu corpo que é a
Igreja. Por meio da Igreja, vós quereis que se realize do vosso Reino de amor no mundo, confiando em cada um de nós.
Tinomubonga ngekuti, nge ndaa ye chitendero chedu muna Jesu Kristu, Mwana wenyu
mudikanwi, isusu tiri ndhengo dzinopona dzeMuiri wake, ndiro Gungano revatenderi.
Jesu ndiye soro re Muiri. Kubudikidza nge Gungano, imwimwi munoda kuti Umambo
hwenyu uitike munyika muno mwechigonda muumwe nga umwe wedu.
Vos agradecemos também porque queremos ser como tijolos vivos do templo espiritual que é a Igreja, a fim de que
cada um de nós imite Jesus sacerdote servo e profeta dentro da Igreja , dirigido pelo vosso Santo Espírito.
Tinomubongawo ngekuti tinoda kuita takadai nge zvidina zvinopona zvethemberi remweya
ndiro Gungano re vatenderi, kuitira kuti umwe nga umwe wedu atendeudze Jesu mupristi
murandarume ne muprofeti, akatungamirirwa ndi Mweya wenyu Wakachena.
Vos agradecemos também porque estamos em comunhão entre nós no nome de Jesus, e somos Igreja peregrina nesta
terra, sem ainda ter chegado à plena comunhão convosco.
Estamos em comunhão também com a Igreja dos santos, que já morreram, que intercedem por nós, na vossa frente.
Estamos em comunhão também com os nossos irmãos que precisam das nossas orações para que sejam purificados de
todos os seus pecados., que fizeram na vida deles. .
Tinomubongawo ngekuti tiri takabatana pakati pedu nge zina ra Jesu, tiri Gungano
rinohamba munyika ino arisati raguma kukuiyana kwakaperera nemwi.
Tiriwo takabatana ne Gungano re vandhu vakachena, ndivo vandhu vakatofa,
vanotinamatira pamberi penyu.
Tiriwo takabatana ne hama dzedu, dakatofa, dzinoda kunamatirwa tisu
kuti vacheneswe nge ndaa ye zvishaishi zvevakaita mukupona kwavo.
Aumentai a sua fé, e fortalecei a nossa esperança, porque, se Jesus foi ressuscitado dos mortos, nós também seremos
ressuscitados com a força do vosso Santo Espírito, recebendo de vós a vida eterna. .
Vos pedimos isso, ó Deus Pai, por Jesus Cristo nosso Senhor, iluminados pelos vosso Espírito Santo.
Saka, tutsirai chitendero chedu, mugwinyise kukarira kwedu, ngekuti, kudai ndi Jesu
akamuswa, isusuwo tinozomuswawo nge simba re Mweya wenyu Wakachena,
techizopuwa ndimwi kupona kusikaperi.
Tinomukumbira izvi, a Mwari Baba, kubudikidza ndi Jesu Kristu Mambo wedu
takavhenekerwa ndi Mweya wenyu Wakachena. Ameni.
4. EXPERIÊNCIA HUMANA
4. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU)
a) Estamos no 44º encontro do nosso caminho de catequese do 2º ano, vamos conversar um pouco, perguntando-nos:
O que lembramos do encontro passado?
a) Tiri mumusangano we chimakumi marongomuna na marongomuna we njira yedu ye
ruziyo rwe chitendero ye gore re chipiri.
Ndiyo ndaa ngatibhuirane padoko, techidzibvunza, techiti:
Tinokarakadzenyi maererano ne zvetakafunda mumusangano wakapera?
(Deixar as pessoas falar. O catequista pode lembrar depois o que está escrito a seguir)
(Kurekerera kuti vandhu vabhuirane.
Mudzidzisi, nge sure kwe kubhuirana kwe vandhu, angakarakadza zvezvakanyorwa zvinoteera.)
505
No encontro passado aprendemos a respeito das palavras da oração do CREIO que dizem:
Creio na Santa Igreja Cat+olica.
Mumusangano wakapera takadzidza maererano ne mazwi emunamato wekuti “NDINOTENDERA”
anoti: Ndinotendera muGungano rakachena reKatorika.
Escutamos um texto que tiramos da 1ª carta de Pedro 2, 4-9, que nos apresentava o mistério da Igreja fundada por Jesus,
que é a pedra que os pedreiros descartaram, mas que se tornou pedra angular.
Takazwa tsamba imwe yetakadusa mutsamba ye kutanga yakanyorwa ndi Petro wakachena, 2, 49, yakatiwonisa chishamiso che Gungano ra Mwari, rakatangiswa ndi Jesu, ndiya akadai nge buwe
rakarambwa nge vaaki, asi rakaitwa buwe re soro repakhona.
Em seguida, procuramos aprender algumas coisas importantes sobre a Igreja, que são as seguintes:
Nge sure kwazvo takatsvaka kudzidza zviro zvimweni zvakakosha maererano ne Gungano
raMwari, ndizvo zvinoteera:
a) O que significa a palavra em português: “Igreja”? Alguns dizem em chiutewe ou chimanika: Gereja.
a) Chiinyi chinobhuiya izwi rechiputuges rinoti: “Igreja”? Vamweni vanoti nge chiutewe
kana kuti nge chimaniga “Gereja”
A palavra portuguesa “Igreja “ vem do grego “Ekklesía”. . Quando os grego falam “ekkesía” querem dizer:
“Assembléia de fieis, que reúnem para um culto religioso”.
Izwi rinoti nge chiputuges“Igreja”, rinobva muizwi rechigiriki rinoti “Ekklesía.”
Apo vagiriki vanoti “Ekklesía” vanoda kubhuyia izvi: “Gungano re vatenderi, vanoungana kuti vaite
mudiro we chechi”.
b) Deus quis a Igreja desde o começo da história da salvação.
b) Mwari vakada Gungano kubvira pakutanga pengano ye ruponeso
Nós cristãos acreditamos que quando Deus escolheu o povo de Israel para revelar-se, nas doze tribo do povo de Israel já
estava a realizar o mistério da fundação da Igreja.
Quando Deus, por meio dos profetas, prometeu a nova e eterna aliança, já estava a preparar a fundação da Igreja.
Rainga riri bangano raMwari, zano ra Mwari, kudai nge kuda kwavo, kuti Gungano rakanyabara,
ribare. Isusu vaKristu tinotenda kuti, apo Mwari vakatsangangura rujinji rwe Isuraeri kuti
vadziwonise kweruri, mumadzinza gumi na mairi erujinji rwe Isuraeri vainga vaitoitiisa chishamiso
che kutangisa Gungano. Apo Mwari vakagondisa kuzoita chitenderano chitsva chisingaperi,
kubudikidza nge mazwi e vaprofeti, vainga vaitonasirira kutangiswa kwe Gungano.
c) Quem fundou a Igreja? A resposta é esta: A Igreja foi instiruída por Jesus Cristo, nasceu de baixo da cruz, mas foi
manifestada pelo Espírito Santo.
c) Ndiani akatangisa Gungano re vatenderi? Ndiani akatangisa Chiara cha Mwari? Mbhinduro
ndiyo iyi:
Gungano ra Mwari rakatangiswa ndi Jesu Kristu, rakabarwa pashi pemuchinjiko
asi rakawoniswa ndi Mweya Wakachena.
d) Nossa Igreja é Una, Santa, Católica e Apostólica
d) Gungano redu raMwari ndiro rimwe basi, rakachena, rekatorika ne revapostori.


A Igreja deveria ser uma só
Gungano raMwari raizowa rimwe basi.
Conforme a vontade de Deus, Deus não quer muitas Igrejas que proclamam o nome de Jesus. Deus quer uma só Igreja.
Se no meio de nós temos muitas Igreja, isto aconteceu por causa dos nossos pecados. Deus não quer divisão entre os
crentes. A nossa Igreja foi a primeira Igreja, foi fundada por Jesus e manifestada pelo Espírito Santo no dia de
Pentecostes. Devemos respeitar as outras igrejas, mas devemos trabalhar para que voltemos a permanecer unidos no
único rebanho, porque, como diz a Palavra de Deus de Efésios 4, 5-6: “Há um único Senhor, uma única fé, um único
Espírito, um só Deus e Pai de todos”.
Kudai nge kuda kwa Mwari, Mwari avadi magungano evatenderi akawanda, akasiyana suyana,
anoteketesa zina ra Mambo Jesu. Mwari vanoda Gungano rimwe basi. Kuti techiwa ne chechi
dzakasiyana siyana pakati pedu, Magungano akawanda e vatenderi ane mazina akasiyana siyana,
izvi zvakaitika nge ndaa ye zvishaishi zvedu. Mwari avadi kuparadzana pakati pevatenderi muna
506
Jesu Kristu. Chechi yedu yakatangiswa ndi Jesu emene, yakawoniswa ndi Mweya Wakachena
muzuwa raPentekosti. Nyamashi tinosisira kuremeredza, nge ndaa ye rudo rwa Mwari, chechi
dzimweni, asi tinosisira kushanda kuti tihwirire kuzogara takabatana mumushlambi umwe basi,
ngekuti, kudai nge zverinotironzera Shoko ra Mwari, kubudikidza nge tsamba yakanyorwa ndi
Pauro Wakachena kune va Efeso 4,4-5: “Pane Mambo umwe basi, chitendero chimwe basi,
rubhabhatidzo rimwe basi, Mwari umwe, vari padera pe vandhu veshe, vari mukati mwavo veshe.”


A Igreja é santa
Gungano ndiro rakachena. .
Quando dizemos que a Igreja é santa, não queremos esconder os nossos pecados. Sabemos que nós mesmos e muitos
crentes, que foram baptizados, não aprenderam a ser dirigidos sempre pelo Espírito Santo, e muitas vezes fazem acções
malvadas que envergonham todo o corpo de Cristo que é a Igreja.
Sabemos que todos os dias somos tentados pelas forças do mal, que chamamos demónios e pela raiz do mal que é o
nosso egoísmo. A nossa vida cristã, do começo até o fim é uma luta contra as forças do mal.
Mas nós acreditamos que o Espírito Santo que habita dentro de nós, tem o poder de fazer com que vencemos as nossas
lutas contra as forças do mal. Apesar de tantos pecados feitos pelos cristãos, que atrazam a realização do Reino de Deus
de amor, paz e justiça ente nós, a Igreja que caminha neste mundo vai ser santificada pela força do Espírito Santo e vai
conseguir realizar o projecto de Deus de paz e justiça neste mundo.
Apesar de tantos pecados feitos pelos crentes, a nossa Igreja, em todas as épocas da história da humanidade, conseguiu
reconhecer a santidade de muitas pessoas. As pessos reconhecidas como “santas” são um sinal claro da Igreja santa.
Maria, a mais santa criatura que temos, nos ajude a sermos santificados n a nossa vida, não com as nossas forças, mas
sendo sempre dirigidos no nosso dia a dia pelo Espírito Santo.
Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro rakachena”, atidi kufisha zvishaishi zvedu. Tinoziya kuti isusu
temene ne vatenderi vajinji vakatoibhabhatidzwa, avazi kudzidza kutungamirirwa nguwa dzeshe
ndi Mweya Wakachena, uye nguwa jinji vanoita mabasa akashata anodhanisa Muiri waKristu,
ndiro Guingano raMwari.
Tinoziawo kuti mazuwa eshe tinopinzwa mukuedzwa nge ndaa ye masimba ekushata anozwi
madhimoni ne nzinde ye kushata ndiyo umbinbindoga hwedu uri mukari mwe mwoyo mwedu.
Maponere edu ne maitire edu e vaKristu ndikwo kurwisa kune masimba e kushata, kubvira
mumaambo atei kumagumo e kupona kwedu. .
Asi tinotenda kuti Mweya Wakachena, anogara mukati mwedu, ane simba re kuitisa kuti tinyise
kurwisa kwedu kumasimba e kushata. Kunyazwi kwe zvishaishi zvinoitwa nge vatenderi vaKristu,
zvinononokisa kuitika kwe Umambo hwa Mwari hwe rudo ne hwe runyararo ne hwe gwinyiso
pakati pedu, Gungano raMwari rinohamba munyika, uye rinozocheneswa nge simba re Mweya
Wakachena, rechizokwanisa kuita bangano ra Mwari rerunyarao ne regwinyiso munyika ino.
Kunyazwi kwe zvishaishi zvinoitwa nge vatenderi, Gungano redu reKatorika, mumikuwo yeshe
yengano ye undhu, rakakona kutenda uchenesi hwe vandhu vajinji.
Vandhu ava vakatendwa vari vakachena, ndicho chiwoniso chakachena chekuti Gungano ndiro
RAKACHENA. Maria, chisikwa cha Mwari chakanyanya chakachena chetinacho, ngavatibatsire
kuti ticheneswe mundaramo yedu ye zuwa nge zuwa, haiwa nge masimba edu, asi
tikatungamirirwa zuwa nge zuwa ndi Mweya Wakachena,


A Igreja é Católica
Gungano ndiro rekatorika .
Quando dizemos que a Igreja é católica, queremos dizer isso: em todos os lugares do mundo, a nossa Igreja quer ser
igual, respeitando a mesma doutrina, a mesma moral, ensinada por Jesus e pelos apóstolos.
Para que isso aconteça, na nossa Igreja temos o ministério dos bispos que representam os doze apóstolos, e todos os
bispos do mundo estão em união com o chefe de todos os bispo, que é o bispo de Roma, che chamamos de papa. O papa
representa na nossa Igreja, são Pedro, escolhido por Jesus a ser o chefe da Igreja.
Na nossa Igreja ninguém pode fazer o que quer como quer, sem respeitar a doutrina e a moral de toda a Igreja.
Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro rekatorika”, tinoda kubhuya izvi zvinoteera: pandau dzeshe
dzenyika yeshe, Gungano redu raMwari rinoda kudziwonisa rakatodzana muruziyo rimwe basi ne
mumaitire akanaka evaKristu amwewo, zvakadzidziswa ndi Jesu ne nge vapostori vake
vakatsanangurwa ndiye munguwa ye kare kare.
Kuti izvi zviitike, muGungano redu raMwari, tine mushando mukuru we vanabhishopi, ngekuti vona
vanokhombedzera vapostori gumi na vairi vekare kare. Vanabhishopi veshe vari munyika
507
vanosisira kuita basa ravo vari mukuiyana nemutungamiriri mukuru ndiye bhishopi wedhorobha
reRoma, anozwi tisu ndi PAPA.
Muchechi yedu neumwe hake angaita basa rechechi nge kuda kwake basi, kuda nge mafungire
ake, ne maitire ake, asikazi kuremeredza rudzidziso ne maitire zvakafundiswa muGungano reshe.
Quando dizemos que a Igreja é católica, queremos dizer também isso: O evangelho deve ser anunciado a todas as
poessoas. Por isso todos os crentes da nossa Igreja são chamados a testemunhar Jesus àqiueles que ainda não o
conhecem e muito são enviados a outros países para que a Palavra de Deus chegue até aos confins de toda a terra.
Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro rekatorika”, tinoda kubhuyawo izvi zvinoteera: Vhangeri ra
Mambo wedu Jesu Kristo rinosisira kuteketeswa kuvandhu vemadzinza eshe vari munyika yeshe.
Nge ndaa ye izvi, vatenderi veGungano redu raMwari vanodaidzwa kuti vafakaze Jesu kuvandhu
avasati vamuziya. Vajinji vatenderi vanotumwa kuenda kunyika dzimweni kuitira kuti Izwi ra Mwari
rigume atei pamigano yeshe ye nyika.


A Igreja é apostólica
Gungano ndiro revapostori
Quando dizemos que a Igreja é apostólica, queremos dizer isso: a nossa Igreja se formou por meio da pregação dos doze
apóstolos e do apóstolo Paulo, escolhido por Jesus ressuscitado para ser proclamar o evangelho a todas as gentes.
A nossa Igreja venera Maria, mai de Jesus e nossa Mãe, que sempre ajudou os apóstolos na construção da Igreja e
sempre nos acompanha na nossa obra de evangelização. .
Ãpo tinoti: “Gungano raMwari ndiro revapostori”, tinoda kubhuya izvi zvinoteera: Gungano redu
raMwari rakaumbwa kubudikidza nge chumairo ye vapostori gumi na vairi na Pauro,
akatsanangurwa ndi Jesu akamuswa, kuti aite mupostori pakati pe vemadzinza, echichumaira
vhangeri kuvandhu veshe.
Gungano redu raMwari rinoremeredza Maria wakachena, mai wa Mwari, mai wedu, ngekuti Maria
akabatsira nguwa dzeshe kuakwa kwe Gungano rekutanga ra Mwari, uye zvinezvi
anondotiperekedza mumushando wedu we kuvhangera.
b) Hoje queremos continuar a estudar as palavras da oração do CREIO que dizem:.
Creio na comunhão dos santos.
b) Nyamashi tinoda kuramba techifunda mazwi e munamato wekuti “NDINOTENDERA”
anoti: Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena
Antes de escutarmos a palavra de Deus, respondeis às duas perguntas a seguir: .
Tisati tayaeya Shoko ra Mwari, pingurai kune mibvunzo miitatu inoteera:


Quais são as acções más que provocam separações entre nós cristãos?

Conforme a vossa maneira de pensar, como acontece a nossa relação com as almas dos nosso irmãos que já
faleceram?

Kudai nge mafungire enyu, zvinoitisa kudini kuzwanana kwedu ne mweya ye hama
dzedu dzakafa?
Nge ari mabasa akashata anoitisa kuparadzana pakati pedu tiri vaKristu?
6. PALAVRA DE DEUS
6. SHOKO RA MWARI
Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico…
Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma
6.1 2Macabeus 12, 42b-45
6.1: 2Makabeu, 12, 42b-45
O primeiro texto da Palavra de Deus de hoje o tiramos do 2º libro de Macabeus, 12, 42-25.
Tsamba ye kutanga yeIzwi ra Mwari, yetinoda kuyaeya nyamashi isusu tinoidusa mubhuku
rechipiri raMakabeu,
Muchaputa ye gumi na mbiri, kubvira muvhesi ye makumarongomuna na mairi atei
makumarongomuna na mashanu.
508
Judas, chefe dos Macabeus, pediu ao povo para que juntasse dinheiro a fim de realizar no templo de Jerusalém um
sacrifício rezando pelas pessoas que já faleceram. Há muitas pessoas que faleceram, que acreditavam em Deus, mas que
tinham cometido pecados na vida deles. Por causa disso as almas de muitos defuntos devem ser purificadas por causa
dos pecados que cometeram e precisam das nossas orações. Escutamos:
Judhasi, ainga ari mutungamiriri we veMakabeu, akakumbira kune vandhu veIsuraeri kuti
vaunganidze mare, kuitira kuti vakwanise kuita mudiro we kupisha mbhuka muthemberi
reJerusarema vechinamatira hama dzakatofa, kubudikidza nge mudiro uiyani.
Pane vandhu vajinji vakatofa, avo vaitendera muna Mwari, asi vainga vakaita zvishaishi
panguwa ye vaipona munyika. Nge ndaa ye izvi, mweya ye vandhu vajinji vakafa, inosisira
kusukwa nge ndaa ye zvishaishi zvakaitwa. Saka, mweya ye vandhu vakafa inoda
kunamatirwa kwedu. Ngatiyaeye:
O nobre Judas convocou a multidão e exortava-a a evitar qualquer transgressão, tendo diante dos olhos o mal
que tinha sucedido aos que, pouco antes, tinha morrido por causa dos pecados
(12,42b)
Judha vakaunganidza mbungano ye vandhu uye vaikumbira kwavari kuti
vasaita mabasa akashata, vasikashaishiri, ngekuti vaizosisira kukarakadza kushata
kweshe kwakaitika kune avo vainga vakauraiwa nge ndaa ye zvishaishi.
(12,42b)
E mandou fazer uma coleta, recolhendo cerca de dois mil dracmas, que enviou a Jerusalém, para que se
oferecesse um sacrifício pelo pecado, agindo digna e santamente ao pensar na ressurreição,
(12,43)
(12,43) Akatuma
kuti vaunganidze mare, kuzoita mudiro we kupa zvipo.
Saka vakakwanisa kuunganidza mutengo we zvigurwa zvesirivha zvezviuru makumi
mairi e mare. Akatuma mare iyani kuthemberi reJerusarema,
kuti uitwe mudiro we kupisha mbhuka kuitira kukungurirwa kwe zvishaishi.
Saka, akaita chiro chakanakisisa, echirangarira kumuka kwe vakafa.
(12,44)
porque, se não esperasse que os mortos ressuscitariam, teria sido vão e supérfluo rezar por eles.
(12,44) Nge
chokwadi, kudai ena asatenda kuti vandhu vafaka vanomuswa,
zvainga zvaizoitika chiro chisina shwiro ne chiro che upenzi
kuti vandhu vanopona vanamatire vakafa.
E acreditava que uma bela recompensa aguarda os que morrem piedosamente.
Era este um pensamento santo e piedoso. Por isso pediu um sacrifício expiatório, para que os mortos fossem livres das
suas faltas. PALAVRA DO SENHOR.
(12,45)
Judha aitenda kuti muhoko wakanakisisa waizopuwa kune vandhu vanozofa
vane nyasha ne chitendero chakagwinya.
Mupinimidzo uiyani wainga uri wakachena ne wakakana.
Nge ndaa ye izvi akakumbira mupiro we kupisha mbhuka kuitira kurekererwa kwe
zvishaishi zve vandhu vakatofa. IZWI RA MAMBO
(12,45)
A Vossa Palavra, Senhor Jesus, penetra no meu coração
Shoko renyu Mambo Jesu, rinobaya mumwoyo mwangu
6.2: 1Corintios 12, 12-14.26-27
6.2: 1Vakorinte, 12, 12-14.26-27
O segundo texto da Palavra de Deus de hoje o tiramos da 1ª carta de Paulo aos Corintios 12, 42-25. Nós, como Igreja,
junto formamos um só corpo, porque cada um de nós é membro diferente dum único corpo, que é a Igreja, e Jesus é a
cabeça do corpo, é o nosso Senhor.
Tsamba ye chipiri yeIzwi ra Mwari, yetinoda kuyaeya nyamashi isusu tinoidusa mutsamba
ye kutanga yakanyorwa ndi Pauro Wakachena kune vaKorinte,
Muchaputa ye gumi na mbiri, kubvira muvhesi ye gumi na mbiri atei gumi na rongomuna,
techipinda kuvhesi ye makumairi na matandhatu atei makumairi na manomwe
Isusu, kudai nge Gungano ra Mwari, tinoita pamwepo teshe kudai nge Muiri umwe basi,
ngekuti umwe nga umwe índhengo yakasiyana siyana ye muiri umwe basi, ndiro Gungano
re vatenderi. Jesu ísoro reMuiri, ndiye mambo wedu.
509
Este texto nos apresenta uma coisa muito importante: juntos estamos todos unidos, em em comunhão com o outro.
Escutemos:
Tsamba iyi inopangidzira chiro chakanyanya kukosha: tiri teshe takabatana, umwe
mukuiyana ne umweni. Ngatiyaeye.
Pois como o corpo é um só e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, apesar de serem muitos,
constituem um só corpo, assim também Cristo
(1Cor 12,12)
Hama, kudai nge muiri umwe, une ndhengo dzakawanda, ne ndhengo
dzeshe dze muiri dzakanyawanda dziri muiri umwe, ndizvo zvakaitawo Kristu.
(1Cor 12,12)
De facto, num só Espírito, fomos todos baptizados para formar um só corpo, judeus e gregos, escravos ou
livres e todos bebemos de um só Espírito. (12,14) O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos
(1Cor 12,13)
Ngekuti isusu teshe takabhabhatidzwa muMweya umwe,
kuita muiri umwe, vaJudha nekuti vaGiriki, vakasungwa nekuti vakasunundhurika,
isusu teshe takaitwa kuti timwe kuMweya umwewo.
(12,14) Muiri auitwi nge ndhengo imwe, asi nge ndhengo jinji.
(1Cor 12,13)
(12,26) .Assim,
se um membro sofre, com ele sofrem todos os membros;
se um membro é honrado, todos os membros participam da sua alegria
Nge kudaro, kuti ndhengo imwe yechitambudzika, ndhengo dzeshe
dzinotambudzikawo pamwepo nayo. Kuti ndhengo imwe yechiremeredzwa,
ndhengo dzeshe dzinodakarawo pamwepo nayo.
(12,26)
(12,27) Vós
sois o Corpo de Cristo e cada um, pela sua parte, é um membro. PALAVRA DO SENHOR
Zvino, imwimwi muri muiri wa Kristu,
umwe nga umwe, pandau yake, índhengo ye muiri. IZWI RA MAMBO
(12,27)
7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM
7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI
7.1 Quem são os santos?
7.1: Nge vanaanani vandhu vakachena?
Os santos, conforme nos ensina a Palavra de Deus, são todas as pessoas baptizadas, santificadas no seu corpo pela
presença do Espírito Santo, que habita no coração de todos os que acreditam em Jesus morto e ressuscitado.
Todos podemos testemunhar uma vida santa, por causa da nossa boa vontade de obedecer aos mandamentos de Deus,
mas principalmente pela acção do Espírito Santo dentre de nós, que nos santifica.
Vandhu vakachena, kudai nge zverinotidzidzisa Izwi ra Mwari, ndivo vandhu veshe
vakabhabhatidzwa, ngekuti, kubudikidza nge rubhabhatidzo, vakacheneswa mumuiri wavo
nge kuwapo kwe Mweya Wakachena, anogara mumwoyo wevandhu veshe vanotendera
muna Jesu akafa, akamuzwa.
Teshe tingafakaza kupona kwakarurama, nge ndaa ye kuda kwedu kwakanaka kwe kuteedza
mipango yaMwari, asi kakurutu nge ndaa ye mushando weMweya Wakachena mukati
mwedu, ngekuti Mweya Wakachena anotichenesa.
Quando dizemos: “Creio na comunhão dos santos”, primeiro queremos dizer isso: acredito na comunhão entre nós.
Acredito que podemos permanecer unidos no amor de Cristo, podemos viver em paz entre nós, podemos ser um só
corpo, cada um sendo membro diferente.
Apo tinoti: “Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena”, pakutanga tiri kushambadza izvi:
ndinotenda mukuiyana pakati pedu. Ndinotenda kuti tingagara takaunganidzwa murudo rwa
Kristu, tingagara pamwepo murunyararo, tingaita ufakazi hwe kuwa Muiri umwe basi, umwe
nga umwe echiwa ndhengo imwe yakasiyana ye Muiri umwe basi.
Podemos dizer: o testemunho da unidade entre nós, é o maior testemunho que podemos dar para todos. Mas sabemos
que é difícil. Por isso, no rito da celebração do domingo, sempre pedimos a Jesus o dom da paz e da unidade na Igreja.
Tingati: ufakazi hwe kuiyanana, ndihwo hwakanyanya ukuru kupinda zveshe,
hwe tingawonisa kuvandhu veshe. Nge ndaa ye izvi, mumudiro we soto tinokumbira kuna
Jesu kuti apire Gungano redu revatenderi chipo che kuiyana ne runyararo. Ngatinamate:
510
Senhor Jesus Cristo, dissestes aos vossos apóstolos: “Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz”,
não olheis para os nossos pecados, mas para a fé da vossa Igreja. Dai-lhe unidade e az, conforme o vosso desejo,
Vós sois Deus, junto com o Pai, em comunhão com o Espírito Santo
Mambo, Jesu Kristu, mwakati ku vapostori venyu: “Ndinomusiira runyararo, ndinomupa
runyararo, rwangu”; musaringira zvishaishi zvedu, asi kutenda kwe gungano renyu.
Ripeiwo kuiyana ne runyararo, kudai nge kuda kwenyu.
Imwimwi muri Mwari pamwepo na Baba, mukuiyana kwe Mweya Wakachena.
7.2 Quais são as coisas que fortalecem a unidade entre nós?.
7.2: Nge zviri zviro zvinogwinyisa kuiyana pakati pedu?

O conhecimento da Palavra de Deus, porque fortalece a nossa fé, nos ensina a a maneira de amar conforme a
vontade de Deus, a lutar contra as forças do mal e nos dá esperança de ver realizado o Reino de Deus nesta
terra e de receber a herança da vida eterna. Todas as vezes que nos reunimos em nome de Jesus para escutar e
entender a Palavra de Deus fortalecemos a nossa união.

Kuziya kwe Izwi ra Mwari, ngekuti kunogwinyisa chitendero chedu, uye
kunotidzidzisa madire kudai nge kuda kwa Mwari, ne marwisire edu kune masimba e
kushata. Kuziya izwi raMwari kunotipawo kukarira kuti tiwone Umambo hwa Mwari
hwechiitika munyika. Kunotipawo kukarira kwe kuwa nge ndhaka ye ndaramo
isingaperi. Paguwa dzeshe dzetinoungana kuzonamata techiyaeya ne kuda kuzwisisa
Iswi ra Mwari tinogwinyisa kuiyana pakati pedu.

A nossa participação fiel na Igreja sem faltar aos encontros marcados e às celebrações do domingo..

Kuhamba kwedu kwakagondeka muChiara cha Mwari tisikazi kusakawapo, tisikazi
kulovha kumisangano yakasungwa ne kumidiro ye soto


Partilhar o que temos e somos entre nós e servir-nos reciprocamente com amor gatuito..

Poder receber a santa comunhão. ..

Kukwanisa kugamuchira ne muiri ne ngazi zvaMambo wedu Jesu Kristu, nge
sakaramento re Eukaristia.

Mas a coisa mais forte que fortalece a comunhão é essa: conseguir confessar as nossas culpas e as nossas
fragilidades, saber perdorar os outros sem julgá-los por causa de sua fragilidade, e sentir-se sempre acolhidos e
perdoados em nossa pobreza, mostrando-nos sempre em atitude de humildade. . ..

Asi chiro chakanyanya kugwinya chinoitisa kuiyana pakati pedu ndizvo izvi
zvinoteera: kukwanisa kutenda zvishaishi zvedu ne kurembedzeka kwedu pamberi
pe hama dzedu, kuziya kurekerera vamweni vakatishaishira tisikazi kuvatonga akadi
nge ndaa ye kurembedzeka kwavo, kudzizwa nguwa dzeshe kudai nge vandhu
vakaashirwa ne kukungurirwa muurombo hwedu hwe mumweya, techidziwonisa
nguwa dzeshe nge maitire e kudzipfawisa.

Rezar um pelo outro..

Kukoanisana zvetinazvo ne zvetiri ne kushandirana nge rudo rwe mahala.
Kunamatirana kunoitisa kuiyana pakati pedu.
7.3 Mas somos a mesma Igreja, somos o mesmo corpo de Cristo,
nós os viventes junto com os nossos irmãos que já morreram,
7.3: Asi, tinoita Gungano rimwero,
tisu Muiri waKristu, isusu vanopona pamwepo ne hama dzedu dzakatofa. .


A Igreja dos viventes aqui nesta terra é a Igreja Peregrina. .
Gungano raMwari rinoitwa nge vatenderi vanopona munyika ino ndiro Gungano
mumuhambo.
Cada um de nós está a caminhar para chegar, no dia da sua morte, ao encontro com Jesus, e ser julgado por ele sobre o
amor que conseguiu testemunhar com o seu corpo.
Umwe nga umwe wedu ari kuhamba echida kuzoguma, muzuwa re kufa kwake, koowonana
na Mambo Jesu ne kutongwa ndiye maererano ne rudo rweakakona kufakaza nge muiri
511
wake.
Todos juntos formamos a Igreja Peregrina neste mundo, que trabalha e espera a realização do Reino de Deus.
Teshe pamwepo tinoumba Gungano ra Mwari rinohamba munyika ino, rechishanda ne
kukarira kuti Umambo hwaMwari uitike.


Todos os crentes que faleceram formam no céu a Igreja celeste. .
Vatenderi veshe vakafa, vanoumba mudenga Gungano ra Mwari redenga. .
Os espíritos dos mortos não residem aqui nesta terra, assim como é a crença comforme a tradição de muitas tribos da
Africa. Os espíritos dos mortos são acolhidos por Deus num lugar que nós chamamos de “céu”, mas na verdade é
uma situação nova de vida eterna que recebemos por Deus na hora da nossa morte.
A palavra de Deus nos ensina que todas as pessoas que faleceram são julgados por Deus por meio do Senhor Jesus, e
podem receber a vida eterna ou o sofrimento eterno, se rejeitaram a graça de Deus na vida deles.
Os espíritos das pessoas que faleceram, que cometeram na vida muitos pecados, vivem uma situação de purificação e
precisam das nossas orações.
Os espíritos das pessoas que faleceram, que conseguiram testemunhar uma vida santa, já gozam de uma comunhão
plena com Deus e nós precisamos das suas orações para que consegumos vencer a nossa luta contra o mal e sejamos
santos, dirigidos pelo Espírito Santo de Deus.
Mweya ye vandhu vakafa aigarimwo munyika ino, kudai nge zvevanotenda vandhu vajinji
vemadzinza eAfrica, kudai nge rudzidziso rwe dzinza ravo.
Mweya ye vakafa inoashirwa ndi Mwari kuti igare muugaro hwetinodudza zina rekuti
“denga”, asi nge chokwadi, ugaro uyu ausiripi “denga” retinowona nge madziso edu.
“Denga” rinokhombedzera chiitiko che ndaramo itsva isingaperi, yetinopuwa ndi Mwari
nge sure kwe kufa kwedu.
Izwi ra Mwari rinotidzidzisa kuti vandhu vakafa vanotongwa ndi Mwari kubudikidza ndi
Mambo Jesu, uye vangaashira ndaramo isingaperi kana kuti kutambudzika kusingaperi,
kuti vakaramba nyasha dza Mwari kubeni vaipona munyika.
Mweya ye vandhu vakafa, ye vandhu vakaita zvishaishi zvakawanda munguwa ye kupona
kwavo munyika, inogara muchiitiko che kusukwa. Mweya iyi ye vakafa, vakanyanya
kushaisha, inoda ne kukumbira kunamata kwedu.
Isusu tinosisira kuikarakadza mumunamato wedu.
Mweya ye vandhu vakafa, vakakona kufakaza ndaramo yakarurama mukupona kwavo
munyika, vachiri kudakara, ngekuti vari vakabatana na Mwari.
Saka, isusu tinoda ne kukumbira kweiri kuti itinamatire pamberi pa Mwari kuitira kuti
tikwanise kunyisa kurwisa kwedu kune kushata ne kuita vandhu vakarurama,
vakatungamirirwa ndi Mweya Wakachena.


A comunhão dos santos é também a união na oração entre nós os vivos e os nossos irmãos que já faleceram..
Kuiyana kwe vakachena ndikwowo kuiyana, kubudikidza nge munamato, pakati
pedu, tinopona ne hama dzedu dzakatofa.
Uma das obras espirituais de caridade é essa: rezar pelos vivos e pelos mortos.
Umwe we mushando wenyasha wemumweya ndiwo uyu: kunamatira vanopona ne vakafa.
No rito da Missa, o padre sempre reza pelos irmãos que falaceram, falando ao Pai, tendo na sua frente o Corpo e o
sangue de Jesus. O padre diz as seguintes palavras: .
Mumudiro we missa mupristi (padre) anonamatira nguwa dzeshe vatenderi vakafa,
echireketa kuna Mwari Baba, ane Muiri ne Ngazi zva Mambo wedu Jesu Kristu padera
peartari. Mupristi anoreketa mazwi anoteera:
Lembrai-Vos também dos nossos irmãos, que adormeceram na esperança da ressurreição
e de todos aqueles que na vossa misericórdia partiram deste mundo, admiti-os na luz da vossa presença
Rangariraiwo hama dzedu dzakafa dzinomugonda, dzechiemera kumuswa kwadzo
Rangariraiwo avo veshe vakabva munyika muno, vechigonda munyasha dzenyu:
vaashirei veshe mukujheka kwe kuwapo kwenyu
512
8. ORAÇÃO DE AGRADECIMENTO A DEUS
8. MUNAMATO WE KUBONGA MWARI
O salmo 16 nos ajuda a confessar que Deus é o bem maior de todos que queremos procurar na nossa vida, porque
unidos a Deus e aos nossos irmãos seremos felizes e o destino da nossa vida será a felicidade eterna. Por isso vamos
rezar com as palavras deste salmo. Repeti as palavras que vou falar:
Nduyo ye gumi na tandhatu inotidetsera kuti titende muna Mwari, ndivo kunaka
kunopindisisa zviro zveshe zvakanaka zvetaizowa nazvo. Isusu tinoda mutsvaka Mambo
Mwari mundaramo yedu, ngekuti techigara takabatana navo ne hama dzedu, tinozodakara,
uye magumo e kupona kwadu kunozowa ndaramo isingaperi.
Saka, ngatinamate nge mazwi e nduyo iyi, phindaphindai mazwi e ndichareketa:
(16,1) Defende-me
(16,1)
ó Deus, porque em ti me refugio. .
Ndingwarirei, Mambo Mwari, ngekuti ndinogonda mwemuri.
(16,2) Digo
ao Senhor: “Tu és o meu Deus, és o meu bem e nada existe acima de ti” .
Ndinoti kuna Mambo Mwari:
Imwimwi muri Mambo wangu, andina kunaka kubanze kwenyu!”
(16,2)
(16,3)
Vendo quantos são os deuses que existem no país, os santos,
Ndechiwona kuti zvinganai zvimwari zviri munyika,
ndinowonawo zvimwari zvino zvinozwi zvakachena
(16,3)
(16,4) Eu
vejo aqueles que multiplicam seus ídolos e correm atrás deles e digo:
não tomarei parte nas suas libações de sangue nem sequer pronunciarei os seus nomes.
Ndechiwonawo vandhu vaiyani vanophindaphinda zvimwari zvavo ne kuzvigonda,
ndinoti: andizoiti midiro yazvo ye ngazi yakadururirwa
ne kusakazoronza akadi mazina e zvimwari zviyani.
(16,3)
(16,5) Senhor,
vós sois minha herança e meu cálice, a minha sorte está em vossas mãos .
Mambo Mwari, ndimwi ndhaka yangu ne tshani yangu:
ndaramo nemagumo ayo zviri munyara dzenyu.
(16,5)
(16,6) Na
partilha foram-me destinados lugares aprazíveis e é preciosa a herança que me coube.
Mukupungurirana kwe zviro zve ndaramo
ndakaupuwa ugaro hwakanaka. Eya, ndinayo ndhaka yakanakisisa.
(16,6)
(16,7) Bendirei
o Senhor porque Ele me aconselha, até durante a noite a minha consciência me adverte.
Ndinozokudza Mambo Mwari ngekuti vona vanondipanga.
Eya, mwoyo wangu unondidzidzisawo nge nguwa dzeusiku.
(16,7)
(16,8) Tenho
sempre o Senhor diante dos meus olhos, com ele ao meu lado, jamais vacilarei.
Ndinotungamidza Mambo Mwari pamberi pe madziso angu nguwa dzeshe.
Ndechiwa pambhiri paMambo Mwari, inini andizotshukunuswi akadi.
(16,8)
(16,9) Por
isso o meu coração se alegra e a minha alma exulta e o meu corpo repousará em segurança.
Ndiyo ndaa mwoyo wangu unodakara uye uthende wangu unofara.
Muiri wangu unozozorora muugaro hwakangwaririka.
(16,9)
(16,10) Pois
tu não me entregarás à morada dos mortos nem deixarás o teu fiel conhecer a sepultura.
Ngekuti imwimwi, Mambo Mwari, amuzosii mweya wangu muugaro mwe vakafa.
Imwimwi, Mambo Mwari amuzosii kuti mugondi wenyu aore.
(16,10)
(16,11) Hás
de ensinar-me o caminho da vida,
e eu saciar-me-ei de alegria na tua presença e de delícias eternas, à tua direita.
Mambo Mwari, imwimwi munozondidzidzisa njira ye ndaramo.
Inini ndichazogutshwa nge rudakaro ne zviro zvakanakisisa kubudikidza nge kuwoneka
kwenyu, ndechiwa pambhiri penyu mbhera nariini.
(16,11)
CANTO DE LOUVOR / NGOMA YE KUBONGA MWARI
513
9. COMPROMISSO
9. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO)
a) Todos os dias da semana vamos rezar usando o terço que nos foi dado na celebração inicial do nosso caminho.
Mumazuwa eshe e vhiki tinozoshandisa teriso retakapuwa mumudiro we kutanga wenjira
yedu.
b) Passando a cada bola do terço vamos repetir as seguintes frases .
Techipinza chibhora nge chibhora, tingaphindaphinda mazwi aya anoteera:
Crei na comunhão dos santos, confiando nas suas intercessões e querendo rezar pelos vivos e pelos defuntos.
Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena,
ndechigonda mukunamatirwa kwavo ne kuda kunamatira vanopona ne vakafa
c) Na bola no meio do grupo de dez, vamos cantar o canto: .
c) Mubhora rimwe riri pakati pe chikwaka che mabora gumi, ngatiembe ngoma inoteera:
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, como aconteciau no início, e agora agora e sempre amém
Mbiri ngaiwe kuna Baba, ne Mwana ne Mweya Wakachena, ….
10. ORAÇÃO FINAL
10. MUNAMATO WE KUPEDZISIRA
Respondemos com a oração à Palavra de Deus ouvida e semeada no nosso coração.
Ngatipingure nge munamato kune Shoko ra Mwari retazwa ne kusimwa kwaro mumwoyo
mwedu.
a) O que gostaria de dizer a Deus neste momento? .
Chiinyi che ndaizoda kureketa kuna Mwari munguwa ino?.
b) ORAÇÃO DO PAI NOSSO e AVE MARIA
MUNAMATO WE “BABA VEDU” NE “AVE MARIA”
c) ORAÇÃO DO PAI NOSSO e AVE MARIA
c) MUNAMATO WE KUPEDZISIRA
Ó Deu, Pai criador do céu e da terra, vos agradecemos pelo testemunho de vida de todas as pessoas justas, que nós
reconhecemos como santos. Eles são os nossos antepassados, que intercedem diante de vós em nosso favor.
A Mwari Baba, musiki we denga ne nyika,
Isusu tinomubonga yaaambho nge ndaa ye ufakazi hwe ndaramo hwe vandhu veshe
vakarurama, vakatofa, avo vetinotenda kuti ndivo vakachena.
Vona ndivowo madziteteguru edu, uye vanotinamatira pamberi penyu.
Pela intercessão de Maria e de todos os santos, ajudai-nos a sermos santos,
dirigidos todos os dias pelo vosso Espírito Santo.
Kubudikidza nge kukumbira kuitira isusu kwa Mai Maria ne kwe vakachena veshe,
tidetserei kuti tikwanise kufakaza maitire edu e vandhu vakarurama,
vakatungamirirwa ndi Mweya wenyu Wakachena mazuwa eshe.
A nossa comunhão com todos os santos, vivos e mortos, fortaleça a nossa fé, nos dê força para testemunharmos o vosso
amor no mundo e aumente a esperança de receber no dia da nossa morte a herança da vida eterna.
Kuiyana kwedu pamwepo ne vandhu vakachena, vanopona ne vakafa, ngakugwinyise
chitendero chedu, ngakutipe simba kuti tifakaze rudo rwenyu munyika, ngakututsire
kukarira kwedu kwekuzoashira ndhaka ye ndaramo isingaperi muzuwa re kufa kwedu.
Vos pedimos isso, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor, na unidade do Espírito Santo.
Isusu tinomukumbira izvi, kubudikidza ndi Jesu Kristu, Mambo wedu,
ariwo Mwari nemwi, mukuiyana kwe Mweya Wakachena
Download