324 29º encontro: MUSANGANO WE CHIMAKUMAIRI NA MASHANU NA MARONGOMUNA Tema: Deus é grande, não tenho medo: anjos e demónios Ndima: MWARI MUKURU, ANDITYI: NGIROSI NE MADHIMONI 1. NGOMA: KUTENDERA Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Creio em Deus Pai, todo poderoso, Criador do céu e da terra Ndinotendera muna Mwari Baba, vane masimba eshe, musiki we denga ne pashi Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Creio em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor. Foi feito homem por obra do Espírito Santo, foi nascido pela virgem Maria. Ndinotendera muna Jesu Kristu,Mwana wavo, akabarwa ari ega, Mambo wedu, Akaitwa mundhu nge mushando we Mweya Wakachena Akabarwa ndi Mbhandwe Maria Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Sofreu a paixão sob o poder de Pôncio Pilatos, fFoi crucificado, morto e sepultado, desceu para a mansão dos mortos, mas no terceiro dia foi ressuscitado dos mortos. Akatambudzwa pashi pe utongi hwa Pontio Piratu, akakohomerwa pamuchinjiko, akauraiwa, akatsirwa. Akadzaka mundau ye vakafa, Asi, nge zuwa re chitatu akamuswa kubva mune vakafa. Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera kuna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Subiu ao céu, onde está sentado a direita de Deus Pai todo poderoso. Vai vir de novo para julgar nos vivos e os mortos. Akakwira kudenga. Iyo kwaakagara nge kumurgo kwa Baba vane masimba eshe. Achazowiyazve kubva iyo kuzotonga vanopona ne vakafa. Canto: “Creio num só Deus,Deus de verdade,, creio.” NGOMA: Ndinotendera, ndinotendera muna Mwari umwe ega, Ndiye Mwari we gwinyiso, ndinotendera Creio no Espírito Santo, na santa Igreja Católica. Creio na comunhão dos santos, no perdão dos pecados, na ressurreição do corpo, e na vida eterna, amen Ndinotendera muna Mweya Wakachena,ne muGungano rakachena re Katorika. Ndinotendera mukuiyana kwe vakachena, mukukungurirwa kwe zvishaishi, mukumuka kwe muiri, ne mukupona kusikaperi, ameni. 325 2. ORAÇÃO FEITA PELO CATEQUISTA, 3. MUNAMATO WAKAITWA NGE MUFUNDISI WE RUZIYO RWE CHITENDERO Ó Deus nosso Pai, vós conheceis os segredos dos nossos corações e Ajudai-nos na nossa caminhada do dia a dia, pois confiamos em vós, confiamos na força do Espírito Santo e na grandeza do vosso amor. Por causa da nossa fé, aceitai tudo o que conseguimos realizar em nome de Jesus. Mwari Baba vedu, imwimwi munoziya zvakafishika mumwoyo mwedu. Saka, tibatsirei mumuhambo wedu wezuwa nge zuwa, ngekuti isusu tinogonda mwemuri, Tinogonda musimba re Mweya Wakachena ne muhukuru hwe rudo rwenyu. Nge ndaa ye chitendero chedu, ashirai mabasa eshe e takakona kuita nge zina ra Jesu. Olhai com bondade para os nossos esforços de viver os vossos mandamentos e o mandamento maior de amar-nos uns aos outros, assim como Jesus nos amou. . Ringirai nge runako rwenyu mashandire edu ekuti tiite mitemo yenyu ne mutemo mukuru we kudana umwe kune umweni kudai nge zveakatidzidzisa Jesu. Aumentai a nossa fé, sobretudo nos momentos difíceis da nossa fida, fortalecei a nossa esperança, e aceitai a nossa vontade de converter-nos . Vos pedimos isso, ó Deus Pai, por Jesus Cristo nosso Senhor, iluminados pelos vosso Espírito Santo. Tutsirai chitendero chedu, kakurutu mumikuwo inonesa ye kupona kwedu, Mugwinyise kukarira kwedu, muashire kuda kwedu kwe kutenderuka. Tinomukumbira izvi, a Mwari Baba, kubudikidza ndi Jesu Kristu Mambo wedu takavhenekerwa ndi Mweya wenyu Wakachena. Ameni. 4. EXPERIÊNCIA HUMANA 4. RUZIYO RE VANDHU (KUEDZA KWE VANDHU) a) Estamos no 29º encontro do nosso caminho de catequese do 2º ano, vamos conversar um pouco, perguntando-nos: O que lembramos do encontro passado? a) Tiri mumusangano we chimakumi mairi na mafhumbamwe we njira yedu ye ruziyo rwe chitendero ye gore re chipiri. Ndiyo ndaa ngatibhuirane padoko, techidzibvunza, techiti: Tinokarakadzenyi maererano ne zvetakafunda mumusangano wakapera? (Deixar as pessoas falar. O catequista pode lembrar depois o que está escrito a seguir) (Kurekerera kuti vandhu vabhuirane. Mudzidzisi, nge sure kwe kubhuirana kwe vandhu, angakarakadza zvezvakanyorwa zvinoteera.) No encontro passado começamos a estudar a oração do CREIO procurando compreender o sentido das primeiras palavras que dizem: Creio em Deus pai Criador do céu e da terra” Mumusangano wakapera takatanga kufunda munamato wekuti “NDINOTENDERA” techitsvaka kuzwisisa shwiro ye mazwi e kutanga anoti: “Ndinotendera muna Mwari Baba vane masimba eshe, musiki we denga ne pashi.” Hoje muitas pessoas que vivem no mundo têm muito poder porque podem criar muitas coisas grandes e maravilhosas. Muitos não acreditam mais em Deus porque confiam somente nas forças humanas. Mas nós queremos acreditar que Deus é o nosso criador e nós somos suas criaturas. Por isso aprendemos que Deus é Pai de todas as pessoas que vivem neste mundo, Deus é amor, é eterno, sabe tudo e é todo poderoso no amor. Muzuwa ranyamashi vanhu vajinji vanogara munyika vane utongi ne simba zvikuru ngekuti vanokona kuumba zviro zvakawanda zvikuru zvinotishamisa. Asi vajinji vanogara vasikatenderi muna Mwari ngekuti vanogonda basi mumasimba evandhu. Asi isusu tinoda kutenda kuti Mwari ndivo musiki wedu ne wezviro zveshe. Nge ndaa ye izvi takadzidza kuti Mwari ndivo Baba vevandhu veshe vanogara munyika yeshe, Mwari íRudo, vane kupona kusikaperi, vanoziya zviro zveshe, vane simba reshe murudo. . 326 Na celebração que foi feita 2 semanas atrás, foi entregue a cada um de nós a oração do CREIO que os cristãos católicos rezam todos os domingos. Porque? Porque antes de sermos baptizados deveremos proclamar a nossa fé por meio das palavras desta oração. Mumudiro wakaitika mavhiki mairi akapera, wakapuwa kune umwe nga umwe wedu munamato wekuti NDINOTENDERA, unoshambadzwa nge vaKristu veKatorika mumudiro we soto rega rega. Tisati tabhabhatidzwa tinozosisira kushambadza chitendero chedu kubudikidza nge mazwi e munamato uyu. Por . Nos próximos encontros seremos chamados a compreender o sentido das palavras da oração do credo. Nge ndaa ye izvi, mumisangano inozowiya tinozodaidzwa kuti tizwisise shwiro ye mazwi emunamato uyu. Hoje queremos compreender o sentido das palavras que dizem: Creio em Deus Pai, criador das coisas visíveis e invisíveis. Nyamashi tinoda kuzwisisa shwiro ye mazwi e munamato wekuti “Ndinotendera” anoti: “Ndinotendera muna Mwari Baba musiki, musiki we zviro zvinowoneka ne zvisikawoneki.” b) A presença dos espíritos no meio de nós b) Kuwapo kwe midzimu pakati pedu Em todas as casas encontramos o lugar onde são sepultados os mortos da família. Todos respeitam este lugar e todo ano as famílias realizam cerimônias para lembrar as pessoas falecidas, querendo respeitar os espíritos dos mortos.. Mumizi yeshe tinowona ndau yekutsirwa vafi vembhuri. Vandhu veshe vanoremeredza ndau iyi uye gore rega rega vandhu vepamuzi vanoita midiro yekukarakadza vandhu vakafa, vechida kuremeredza midzimu ye vandhu vakafa veukama. . Vamos responder às seguintes perguntas: Ngatipingure kumibvunzo inoteera: Segundo a nossa maneira de ver, qual é o poder dos espíritos sobre a nossa vida? Kudai nge mawonere edu, nge uri utongi hwe midzimu padera pe ndaramo yedu? O que fazemos para proteger-nos deles? Tinoitenyi kuti tivhikirwe pamberi payo? O que fazemos depois da morte de alguém da nossa família porque? Tinoitenyi nge sure kwe kufa kwe mundhu umweni we mbhuri yedu? Ngenyi tinoita izvi? Conforme a visão dos Vandau, os espíritos dos antepassados e dos familiares são protectores e são chamados de “midzimu” ou “Vadzimu. Os demônios são outros espíritos não familiares, denominados com vários nomes como: “Maslhozi, Mbhongo, Zvisora, Zvimwenye, Marozvi”. Kudai nge mawonere e Vandau, midzimu ye madzitete guru ne yeukama, ndiyo vavhikiri vembhuri, uye inozwi “MIDZIMU”. Madhimoni ndiwo mweya isiri yeukama, anoziikanwa nge mazina akasiyana siyana ndiwo aya: Maslhozi, Mbhongo, Zvisora, Marozvi, Zvimwenye Na oração do CREIO, aquela mais comprida, nós rezamos dizendo: Creio em Deus Pai, criador de todas as coisas visíveis e invisíveis. Entre as coisas invisíveis, criadas por Deus há também os espíritos. Na Igreja Católica temos a doutrina sobre os anjos e demônios, que queremos apresentar neste encontro. Mumunamato wekuti NDINOTENDERA, ndiwo munamato wakanyanya kureba, tinonamata techiti: “Ndinotendera muna Mwari Baba musiki we zviro zvinowoneka ne we zviro zvisikawoneki.” Pakati pe zviro zvisikawoneki, zvakasikwa ndi Mwari, panewo midzimu. Muchechi ye Katorika, mune rudzidziso maererano ne ngirosi ne madhimoni. Nyamashi tinoda kukhomba rudzidziso rino mumusangano uno. 327 6. PALAVRA DE DEUS 6. SHOKO RA MWARI Acolhemos a Palavra de Deus com um cântico…… Ngatiashire Shoko ra Mwari nge ngoma A Vossa Palavra, Senhor Jesus, penetra no meu coração Shoko renyu Mambo Jesu, rinobaya mumwoyo mwangu 6.1. OS ANJOS E AS SUAS TAREFAS 6. 1 NGIROSI NE MABASA ADZO Na Bíblia encontramos muitos textos que nos falam a respeito dos anjos e demónios. Não temos a possibilidade de conhecer tudo. Mas podemos dizer que os espíritos bons que servem a Deus, são chamados de “Anjos”. Mubhaibheri tinowona tsamba dzakawanda dzinotierengera maererano ne ngirosi ne madhimoni, Atikwanisi kuziya zveshe. Asi tingati: midzimu yakanaka, yakarurama, iyo inoshandira Mwari, inozwi “ngirosi”. Eles são enviados por Deus para realizar 3 trabalhos diferentes: Dzona dzinotumwa ndi Mwari kuti dziite mishando mitatu yakasiyana. Os anjos são enviados por Deus para ajudar na obra de evangelização, de fazer chegar a Palavra de Deus para todas as pessoas e revelar o que quer Deus. (Esta é a primeira tarefa) Ngirosi dzinotumwa ndi Mwari kuti dzibatsire vandhu mumushando we kushambadza Shoko ravo kune vandhu veshe ne kududza zvevanoda Mwari (ndiwo mushando we kutanga). O anjo que na bíblia representa todas as forças espirituais que servem a Deus e nos ajudam para a obra de evangelização é o anjo Gabriel. O anjo Gabriel foi enviado por Deus a anunciar a Maria que ela foi escolhida para ser a mãe de Jesu, gerado no seu ventre por obra do Espírito Santo. A palavra “Gabriel” significa: “Deus é forte”. Deus é forte por meio da sua Palavra de amor que cria todas as coisas e transforma a vida das pessoas Ngirosi, yetinowona muBhaibheri, inokhombedzera masimba eshe e mweya ne midzimu yeshe inoshandira Mwari ne kutibatsira mumushando we kushambadza Shoko ra Mwari, ndiyo ngirosi Gaburieri. Ngirosi Gaburieri yakatumwa ndi Mwari kooshambadza kuna Maria kuti ena akakhetwa kuti aite mai wa Jesu, akabarwa mundani yake nge mushando we Mweya Wakachena. Izwi rinoti “Gaburieri” rinobhuiya izvi: “Mwari ndivo vakagwinya”. Mwari ndivo vakagwinya kubudikidza nge Izwi ravo re rudo, rinosika zviro zveshe uye rinotsandudza ndaramo ye vandhu. Os anjos são enviados por Deus para ajudar a curar as pessoas de suas doenças (esta é a 2ª tarefa). Ngirosi dzinotumwawo ndi Mwari kuti dzibatsire vandhu kuzorapa vamweni nge ndaa ye matenda akasiyana (ndiwo mushando we chipiri). O anjo que na bíblia representa todas as forças espirituais que servem a Deus e nos ajudam para a obra de curar os outros para que sejam salvos, é o anjo Rafael. O anjo Rafael o encontramos no Livro de Tobite. A palavra “Rafael” significa: “Deus cura”. Deus pode curar-nos e libertar-nos de nossas enfermidades por meio das orações dos crentes, que são forças espirituais que sobem a Deus e por meio de pessoas boa que vêm nos ajudar nos momentos certos e conseguem resolver os nossos problemas. Vamos escutar alguns versículos do livro de Tobite. Ngirosi, yetinowona muBhaibheri, inokhombedzera masimba eshe e mweya ne midzimu yeshe inoshandira Mwari ne kutibatsira mumushando we kurapa vamweni kuti vaponeswe, ndiyo ngirosi Rafaeri. Ngirosi Rafaeri tinoiwona mubhuku ra Tobia. Izwi rinoti “Rafaeri” rinobhuiya izvi: “Mwari vanorapa”. Mwari vangatirapa ne kutisunundhura kubva mukurwadziwa kwedu kubudikidza nge minamato ye vatenderi, ndiwo masimba e mweya anokwira kuna Mwari. Mwari vangatirapawo kubudikidza nge vandhu vakanaka vanowiya kootibatsira mumikuwo yakaemeserwa 328 uye vanokwanisa kutonga ndaa dzedu. Ngatiyaeye vhesi dzimweni dzetinobvisa mubhuku ra Tobia. No fim das núpcias, Tobite chamou Tobias, seu filho, e disse-lhe: “Meu filho, prepara o salário que deves dar ao homem que foi contigo e vê o que será preciso juntar-lhe como gratificação.” (Tb12,1) Pakupera pemabiko e muchadho, Tobiti akadaidza mwana wake Tobia, akareketa kwaari echiti: “Mwana wangu, nasirira muholo weunosisira kupira mundhu uwo akahamba newe murwendo rwako, upe kwaari zveunosisira kuunganidza kudai nge zvipo zvekumubonga.” (Tb 12,1) Tobias respondeu-lhe: “Pai, quanto lhe hei de dar como paga? Não sofrerei dano algum se lhe dar metade dos bens que trouxe comigo. (Tb12,2) Tobia akapingura kuna baba ake, akati: “A baba, ndinozomupa mutengonyi nge ndaa ye mishando yake? Andizotambudziki nge chiro kuti ndechizomupa hafu yezviro zvakanaka zveshe zvendakaunza. (Tb 12,2) Ele conduziu-me são e salvo, curou a minha esposa, trouxe o dinheiro comigo e também me deu a vista. Quanto, pois, lhe hei de pagar?” (Tb12,3) Ngekuti mundhu uyu akanditungamirira murwendo, inini ndechihamba zvakanaka ndine kupona kweshe, ndisina ndaa. Mundhu uyu akarapa mukadzi wangu, akangwarira mare yangu, akandiponesawo ngekuti akandirapa, akaita kuti ndisvinure. Saka, ndinozomubhadharisa kudini? Nge uri mutengo wemuholo nge ndaa ye marubatsiro ake eshe?” (Tb 12,3) (Tb12,4) Disse-lhe Tobite: “É justo, filho, que receba metade de todos os bens que trazias, ao voltar.” Tobiti akamupingura echiti: “Mwana wangu, ígwinyiso kuti mundhu uyu aashire hafu ye zviro zveshe zvewaiunza, woopetuka kanyi kwako.” (Tb 12,4) (Tb12,5) Então Tobias chamou o anjo e disse-lhe: “Toma metade de tudo o que trouxemos como salário para ti e vai em paz.” Hino, Tobia akadaidza ngirosi, akati kweiri: “Ashira hafu ye zviro zveshe zvetakaunza kudai nge muholo kweuri. Ndabonga, muende ne runyararo.” (Tb 12,5) Rafael chamou os dois a parte e disse-lhes: “Louvai a Deus e agradecei-lhe. Exaltai-o e apregoai a todos os viventes o que fez por vós, pois é bom louvar a Deus, exaltar o seu nome e apregar as suas obras. Não vos canseis de o confessar. (Tb12,6) Então Saka, Rafaeri akavadaidza vona vairi basi, akati kwavari: “Kudzai Mambo Mwari, muvabonge yaambho. Komborerai Mambo Mwari muteketese kune vandhu veshe vanopona zvevakamuitira, ngekuti zvinonaka kukudza Mwari ne kukomborera zina ravo ne kuteketesa mabasa avo. Musaremba kutendera navo! (Tb 12,6) (Tb12,11a) Quero dizer-vos toda a verdade, sem vos ocultar alguma coisa… (Tb 12,11a) Inini ndinoda kumududzira chokwadi cheshe, ndisikadi kumufishira chiro. (Tb12,12) Sabeis que enquanto oravas, tu e a tua nora Sara, eu apresentava as vossas orações diante da glória do Senhor. Da mesma forma, enquanto enterravas os mortos, eu também estava contigo. Ziai izvi: kubeni waikumbira kuna Mwari, iwewe na Sara, muzakazi wako, ndainga ndiri inini uwo aikhomba minamato yenyu pamberi pe mbiri ya Mambo Mwari. Apo waitsira vafi, inini ndaiya newe. (Tb 12,12) Assim, quando, a toda pressa te levantaste e deixaste de comer, a fim de sepultar aquele cadáver, eu fui enviado para por a tua fé à prova, (Tb12,13) Apo wakakasira kumiruka, wakasiya kurga kuitira kuti uende kutsira mufi uiyani, inini ndakatumwa ndi Mwari kuti ndikuedze ne kuwona kuti chitendero chako chakagwinya ere? (Tb 12,13) (Tb12,14) mas ao mesmo tempo, Deus enviou-me para para te curar, a ti e a Sara, tua nora., Asi, munguwa imweyo, Mwari vakandituma kweuri kuti ndikurape ne kuponesawo Sara, muzakazi wako. (Tb 12,14) 329 (Tb12,15) Eu sou Rafael, um dos sete anjos que apresentam as orações dos justos e têm lugar diante da majestade do Senhor.” Inini ndini Rafaeri, umwe we ngirosi nomwe dzinokhomba minamato ye vandhu vakarurama pamberi pa Mambo Mwari uye ine ugaro pamberi pe hukuru hwa Mambo Mwari” (Tb 12,15) Os anjos são enviados por Deus para defender as pessoas dos perigos e dos males que os afligem (esta é a 3ª tarefa). Ngirosi dzinotumwawo ndi Mwari kuti dzivhikire vandhu nge ndaa ye kushata ne ngozi zvinovatambudza (uyu ndiwo mushando we chitatu). O anjo que na bíblia representa todas as forças espirituais que Deus manda para nos proteger dos males e de todos os perigos, é o anjo Miguel. O anjo Miguel o encontramos no Livro de Daniel e no livro de Apocalipse. A palavra “Miguel” significa: “Quem como Deus?”. Ngirosi, yetinowona muBhaibheri, inokhombedzera masimba eshe emweya ne midzimu yeshe yakatumwa ndi Mwari kuti tivhikirwe pamberi pe kushata kweshe ne ngozi dzeshe, ndiyo ngirosi Mikhaeri. Ngirosi Mikhaeri tinoiwona mubhuku ra Dhanieri ne mubhuku re “Chakapangidzirwa” Izwi rinoti “Mikhaeri” rinobhuiya izvi: “Ndiani akadai ndi Mwari?”. No livro de Daniel 12,1 escutamos estas palavras: . Mubhuku ra Dhanieri 12,1 tinoyaeya mazwi aya anoteera: “Nesse tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que protege o povo ao qual você pertence: será uma hora de grandes apertos tais como jamais houve... então o seu povo será salvo, todos os que estiverem escritos no livro” (Dn. 12, 1) (Dn 12,1) Pamukuwo uwo, Mikhaeri, mutongi mukuru, uwo unoema kungwarira vandhu vako, unozomiruka. Unozowapo mukuwo wekutambudzika, usikazi kumbowapo kubvira apo pakatanga kuwiya madzinza munyika. Asi pamukuwo uwo vandhu vako vanozonunurwa, veshe vanozowoneka vakanyorwa mubhuku.” Encontramos o anjo Miguel no livro do Apocalipes 12,7-9 escutamos: . Tinowona ngirosi Mikhaeri mubhuku re Chakapangidzirwa, 12, 7-9. Ngatiyaeye (Ap. 12, 7) Travou-se uma batalha no céu: Miguel e seus anjos declaram guerra ao Dragão. O anjos combateram, (Ap. 12, 8) mas não resistiram. E nunca mais encontraram lugar no céu. Dragão e os seus (Ap 12,7) Kwakawapo kurwa mudenga. Mikhaeri pamwepo ne ngirosi dzake dzakarwisa Dragoni. Dragoni rakarwisa pamwepo ne ngirosi dzaro, (Ap 12,8) asi dzakanyiswa ne ndau yadzo aizi kuchazowapo mudenga. O grande Dragão, a serpente antiga, a que chamam também Diabo e Satanás, o sedutor de toda a humanidade, foi lançado à terra e com ele foram lançados também os seus anjos. (Ap. 12, 9) Dragoni guru rakakandirwa pashi, iyo nyoka yekare kare, inozwi ndi Dhiabhorosi na Sathani, muchengedzeri wenyika yeshe, rakakandirwa pashi munyika, ne ngirosi dzaro dzakakandirwa pashi pamwepo naro.” (Ap 12,9) Os demônios são anjos rebeldes, anjos que de sua vontade, se afastaram de Deus e se tornaram inimigos de Deus e dos homens bons. . Madhimoni ndidzo ngirosi dzakaphendukira Mwari, nge kuda kwadzo, saka dzakapauka kubva mukuiyana na Mwari, dzakadziita vavengi vaMwari ne vavengi vevandhu veshe vakarurama. 330 6.2. QUEM SÃO OS ANJOS? 6. 2 DZIINYI NGIROSI? Santo Agostinho diz a respeito dos anjos: “Anjo é designação de encargo, não da natureza. Se for perguntado qual é a natureza dos anjos, tu tens que dizer: São espíritos. Se perguntares qual é o encargo deles, tu tens que responder que os anjos são servidores e mensageiros de Deus.” Agostinyo wakachena akaerenga izvi maererano ne ngirosi: “Izwi rinoti –Ngirosi- rinobhuiya “mushando”. Kuti wechizobvunzwa: -nge chiri chibarirwe che ngirosi?-, iwewe unozosisira kupingura wechiti: ngirosi ndiyo midzimu. Kuti wechizobvunzwa: -nge uri mushando wadzo?- iwewe unozosisira kupingura wechiti: -ngirosi dzakadai nge vashandiri ne vashambadzi vaMwari.” Jesus fala a respeito dos anjos dizendo: “Guardai-vos de maltratar estas crianças, porque vos digo: os seus anjos no céu estão sempre na presença do meu Pai que está no céu ” ( Mt. 18,10 ). O salmo 103 canta; “Bendigam a Javé anjos seus, executores poderosos de suas ordens, obedientes ao som de sua palavra” ( Sl 103,20 ). Jesu anoreketa maererano ne ngirosi echiti: (Mt 18,10) “Ngwarai kuti musazoshoora umwe we ava vadoko, ngekuti ndinoti kwemuri: mudenga ngirosi dzavo dzinogara dzechiwona hope yaBaba angu ari mudenga.” Techierenga vhesi ye makumi mairi e nduyo ye zana na ndhatu, tinoyaeya mazwi aya: “Kudzai Mambo Mwari, imwimwi ngirosi dzavo, imwimwi ngirosi munoita zvinoronzwa ndivo.” Enquanto criaturas puramente espirituais, os anjos são dotados de inteligência e de vontade: São criaturas pessoais e imortais. Jesus diz que: “Nesta vida os homens e as mulheres se casam, mas os que Deus julga dignos da ressurreição dos mortos e de participar da vida futura não se casarão mais. Porque não podem mais morrer, POIS SÃO COMO OS ANJOS” ( Lc 20, 34-36 ) Ngirosi kudai nge zvisikwa, ndiyo midzimu basi, asi dzona dzine ruziyo ne kuda kwadzo kwakasunundhurika. Dzona ndizvo zvisikwa zvisikafi, kudai nge zvetinoyaeya muVhangeri ra Mambo wedu Jesu Kristu rakanyorwa ndi Ruka Wakachena muchaputa ye makumi mairi, kubvira muvhesi ye makumi matatu na marongomuna atei makumi matatu na matandhatu. Jesus respondeu-lhe: “Nesta vida, os homens e as mulheres casam-se. (20,35) Mas aqueles que forem julgados dignos da vida futura e da ressurreição dos mortos não se casam, sejam homens ou mulheres, (20,36) porque já não podem morrer: são semelhantes aos anjos e, sendo filhos da ressurreição, são filhos de Deus. (20,34) Jesu akati: “Mukupona munyika muno, vamuna ne vakadzi vanoroorana. Asi avo, (vamuna ne vakadzi) vanozotongwa vanosisira kuwa ne ndaramo isingaperi, vechimuka kubva kwe vakafa, avazorooranizve (20,36) ngekuti avachazofizve, ngekuti vanozodai nge ngirosi, vechiwa vana ve rumuko, vona vari vana va Mwari. (20,34) (20,35) 6.3: OS DEMÓNIOS 6.3: MADHIMONI Deus criou os anjos e encheu-os de honra e glória. Criou-os livres. Mas a Sagrada escritura fala-nos dum pecado de alguns entre todos os anjos. O pecado foi este: alguns destes espíritos criados por Deus, por vontade própria, recusaram Deus e o seu reino, tornando-se inimigos de Deus e dos homens bons, que querem fazer a vontade de Deus. Estes anjos rebeldes tornaram-se demónios. O pecado dos anjos que se tornaram demónios e lembrado em 2 Pedro 2,4, escutemos: . Mwari vakasika ngirosi, akadzidzadza nge rukudzo ne mbiri. Akadzisika dziri dzakasunundhuka, dzine kuda kwadzo. Asi Zvinyorwa Zvakachena zve Bhaibheri zvinotierengera maererano ne chishaishi che ngirosi dzimweni. Chishaishi chakanga chiri ichi: midzimu imweni pakati pe ngirosi dzeshe dzakasikwa, nge kuda kwayo kwakasunundhuka, yakaramba kuteera ne kuteedza Mwari, yakarasha chitendero chayo muna Mwari musiki, yakaramba Umambo hwa Mwari, yechidziita magaa aMwari, magaa evandhu veshe vakarurama, avo vanoda kuita kudai nge kuda kwa Mwari. Ngirosi dziyani dzakadziita madhimoni. Chishaishi che ngirosi, dzakadziita madhimoni, chinokarakazwa mutsamba ye chipiri yakanyorwa ndi Petro wakachena, muchaputa ye mbiri, vhesi ye rongomuna, ngatiyaeye: 331 Com efeito Deus não poupou os anjos que pecaram, mas precipitando-os no Inferno, entregou-os a um fosso de trevas, onde estão rezervados para o Juízo.” (2Pd 2,4) Ngekuti Mwari avazi kukungurira ngirosi pedzakashaisha, asi vakadzikandira mumurindi wakapindisisa kudzama, kuti dzingwaririrwe kutongwa muzvisungo zvechidima.” (2Pt 2,4) No Evangelho de S. João, Jesus chama o diabo ou Satanás de “Omicida desde o pricípio e pai da mentira. Muvhangeri raJohani wakachena, Jesu anodaidza Dhiabhorosi kana kuti Sathani kudai nge “muurai kubvira munguwa ye kutanga na baba vekunyepa.” (8,44) Vós tendes por pai o diabo, e quereis realizar os desejos do vosso pai. Ele foi assassino desde o princípio e não esteve pela verdade, porque nele não há a verdade. Quando fala mentira fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira. (8,44) Imwimwi muna Dhiabhorosi kudai ndi baba enyu, ne ndikwo kudisisa kwenyu kuita kuda kwa baba enyu. Dhiabhorosi waiya muurayi kubvira pakutanga, aazi kugara muchokwadi, ngekuti chokwadi amuna mukati mwake. Naapo echinyepa, anoreketa kudai nge chibarirwe chake, ngekuti ena ndiye munyepi na baba emanyepo.. Satanás e os demónios são espíritos, sem corpo. O demónio faz sofrer os homens, porque os induz na vontade de afastar-se de Deus, assim como nos diz a Palavra de Deus na primeira carta de Pedro 5,8-9 Sathani ne madhimoni ndiyo mweya yetsvina, isina muiri, Dhimoni rinotambudza vandhu ngekuti rinovapinza mukuda kupauka kubva muna Mwari, kudai nge zverinotironzera Izwi ra Mwari mutsamba ye kutanga yakanyorwa ndi Petro wakachena Sede sóbrios e vigiais, pois o vosso adversário, o diabo, como um leão a rugir, anda a rondar-vos, procurando a quem devorar. (1Pd 5,9) Resisti-lhe firmes na fé, sabendo que a vossa comuidade de irmãos, espalhada pelo mundo, suporta os mesmos padecimentos (1Pd 5,8) Svinurai, murinde! Muvengi wenyu, Dhiabhorosi, unohamba-hamba kudai nge mbhondoro inorira, yechitsvaka avo veingarga. (1Pt 5,9) Murwe naye mwakagwinya muchitendero chenyu, mwechiziya kuti matambudziko akatodzana anogumira hama dzenyu dzechiara munyika yeshe.” (1Pt 5,8) Foi o demónio que induziu Jesus na tentação, querendo fazê-lo desviar da missão recebida por Deus Pai. Rakanga riri dhimoni iro rakapinza mukuedzwa Jesu rechida kuti apauke kubva mumushando wakapuwa ndi Mwari Baba. O demónio continua a influenciar a vida dos homens. Mas o poder de Satanás não é infinito. Satanás tem poder pois é uma ciratura espiritual, mas é sempre e somente uma criatura. Nenhum dos demónios podem impedir a construção do reino de Deus. Os espíritos dos nossos antepassados não têm poder para nos fazer sempre sofrer, porque eles são seres humanos como nós, criados por Deus. Dhimoni rinoangira kuitisa zviitiko zvakashata mundaramo ye vandhu. Asi simba ne utongi zvaSathani azvisiripi zvisingaperi. Sathani ane simba ne utongi padera pedu ngekuti ndiwo mweya wetsvina, chisikwa chemweya. Asi anoramba echiwa chisikwa basi, nguwa dzeshe. Narimwe haro Dhimoni ringapinga kuakwa kwe Umambo hwa Mwari. Midzimu ye madziteteguru edu aina simba re kutitambudza nguwa dzeshe, ngekuti yona inoangira kuwa vandhu kudai tisu, yakasikwa ndi Mwari. A palavra de Deus que nos consola, diante das forças do mal, a encontramos em Romanos 8,28, e nos diz: (Rom 8,28a) “Nós sabemos que Deus faz com que tudo concorra para o bem dos que o amam.” Izwi raMwari rinotiembedzera, pamberi pe masimba ekushata, Isusu tinoriwona mutsamba yakanyorwa ndi Pauro wakachena kune vaRoma muchaputa ye sere, vhesi e makumi mairi na masere, rinotiti: (VaRoma 8,28a) “Isusu tinoziya kuti zveshe zvinoshanda pamwepo kuita zvakanaka kwavari avo vanovada Mwari…” 332 A Vossa Palavra, Senhor Jesus, penetra no meu coração Shoko renyu Mambo Jesu, rinobaya mumwoyo mwangu 7. DESCOBRIMOS A MENSAGEM 7. NGATIFEMBERE SHWIRO YE SHOKO RA MWARI a) Existe algum ser que não tenha sido criado por Deus? a) Pane umweni ere anopona asikazi kusikwa ndi Mwari? Não. Nós acreditamos que Deus é o criador de tudo, do céu e da terra, das coisas visíveis e invisíveis Haiwa. Isusu tinotenda kuti Mwari ndivo musiki we denga ne pashi, musiki we zviro zvinowoneka ne wezviro zvisikawoneki. b) Quem são os anjos? b) Ngirosi dziinyi? Nós acreditamos que existem pessoas inteligentes e absolutamente espirituais, criadas por Deus e a quem, pela função que desenbolvem, chamamos de anjos, que quer dizer ‘mensageiros’. Isusu tinotenda kuti kune midzimu ine ruziyo ne kuda kwayo, isina muiri, yakasikwa ndi Mwari. Yona , nge ndaa ye mabasa einosiita, inozwi “ngirosi”, izwi iro rinoti: ndhumwa. c) Quem são os demónios? c) Mainyi Madhimoni? Conforme a doutrina da igreja, interpretando a Sagrada Escritura, reconhecemos que alguns dos anjos recusaram a Deus e se tornaram demônios, espíritos maus. . Kudai nge rudzidziso rwe Gungano reKatorika, zvechiturikirwa zvinyorwa zvakachena zveBhaibheri, tinotenda kuti ngirosi dzimweni dzakaramba Mwari, dzakapauka kubva mukuiyana na Mwari, dzakadziita madhimoni, ndiyo mweya yakashata. d) Os demônios tem muito poder? d) Madhimoni ane simba ne utongi zvikuru ere? Reconhecemos que eles têm poder, pois são espíritos, mas sabemos também que são só criaturas. Por isso Deus é mais forte e dirige a história e o destino dos homens. . Tinotenda kuti madhimoni ane utongi ne simba zvikuru, ngekuti ndiyo mweya yakashata, asi tinoziyawo kuti ndizvo zvisikwa. Nge ndaa ye izvi, Mwari vane simba kupinda ona uye vanotungamirira ngano ne magumo zvevandhu. e) O que diz a doutrina cristã a respeito dos nossos antepassados? e) Rinotinyi rudzidziso rwe Gungano re Katorika maererano ne madzitete guru edu? Reconhecemos os nossos antepassados de coração recto, ajudados por Deus, o serviram fielmente. Em virtude dos méritos de Cristo, estão agora em comunhão com Deus. Por isso invocamo-los e pedimos a sua ajuda, assim como na liturgia invocamos o justo Abel, Abraão e Melquisedec e Moisés e outros. Tinotenda kuti madziteteguru akanga ane mwoyo wakachena, ainga ari vandhu vakarurama, vakabatsirwa ndi Mwari, vakavashandira nge ugondeki. Nge ndaa ye kudzipira kwa Jesu pamuchinjiko, apo akaponesa vandhu veshe, tinotenda kuti madzitete guru ari akabatana na Mwari panguwa isingaperi. Nge ndaa ye izvi tinokumbira kune madzitete guru edu kuti atinamatire ne kutibatsira mundaramo yedu, kudai nge zvetinoita mumudiro wechiara chedu apo tinokumbira kunamatirwa kwe madzibaba edu etestamente yeKare, Haberi, na Abrahama, na Merekisedeki na Mosi, ne vamweni. f) Há momentos na nossa vida em que somos induzidos a tentação de fazer acções que não são conforme os mandamentos de Deus. Nestes momentos a actividade do demônio é mais fácil. f) Mune mikuwo inonesa mundaramo yedu mwekuti tinopinzwa kukuedzwa kwe kuita mabasa akashata asikateeri mipango ya Mwari. Mumikuwo iyi mushando wedhimoni ndiwo wakareruka. 333 8. ORAÇÃO DE AGRADECIMENTO A DEUS 8. MUNAMATO WE KUBONGA MWARI Vamos agradecer a Deus porque é o criador de todas as coisas. Ele envia os seus anjos para nos proteger, assim como canta o salmo 91. Repeti juntos as palavras do salmo que vou proclamar. Ngatibonge Mwari ngekuti ndivo musiki we denga ne pashi, we zviro zveshe. Vona vanotuma ngirosi dzavo kuti dzitivhikire, kudai nge zveinoembwa munduyo ye makumi mafhumamwe na rimwe. Phindaphindai mazwi e nduyo endichashambadza. SALMO 91 NDUYO YE MAKUMI MAFHUMBAMWE NA RIMWE (91,1) Aquele que habita sob a proteção do Altíssimo, e mora à sombra do Omnipotente, (91,2) pode exclamar: “Senhor, tu és o meu refúgio, a minha cidadela, o meu Deus, em quem confio. . Uwo unogara pashi peuvhikiri hwa Mwari vari padera pezveshe, uwo unogara pashi pe bvute ra Mwari vane masimba eshe, (91,2) angazoti nge izwi guru: “A Mambo Mwari vangu, ndimwi bako rangu ne ruzvingo rwangu, ndinogonda nemwi!” (91,1) (91,3) Ele (91,4) Ele há de livrar-te da armadilha do caçador e do flagelo do maligno.. te cobrirá com as suas penas; debaixo de suas asas encontrarás refúgio; a sua fidelidade é escudo e couraça. (91,3) Ngekuti Mambo Mwari vanozokununura kubva mumurau wemuteyi ne kubva mudenda rinouraya. (91,4) Mambo Mwari vanozokufukidza nge maphaphiro avo, Iwewe unozohwara pashi pemaphaphiro avo. Ugondeki hwavo chishlangu chekudzivhikira ndicho. (91,5) Não temerás o terror da noite ne a seta que voa de dia, (91,6) nem a peste que alastra nas trevas, nem o flagelo que mata em pleno dia. (91,7) Podem cair mil à tua esquerda e dez mil à tua direita, mas tu não serás atingido. (91,8) Basta abrires os olhos para veres a recompensa dos ímpios.. Auzotyi kutyisa kweusiku, nekuti musee unoposhwa masikati, nekuti denda rinohamba muchidima, nekuti kuparadza kunouraya masikati. (91,7) Gumi remazana vangazowa nge kurutii rwako, negumi remakumi e mazana vangazowa nge kumurgo kwako, asi achizogumi pasinde pako akadi. (91,8) Unozoringira nge madziso ako kwega, uwone kuororwa kwe vakashata. (91,5) (91,6) (91,9) Pois disseste: “O Senhor é o meu único refúgio.” Fizeste do Altíssimo o teu auxílio.. (91,10) Por isso nenhum mal te acontecerá, nenhuma epidemia chegará à tua tenda. (91,9) Ngekuti iwewe wakati: “Mambo Mwari ndivo bako rangu”, Wakaita Mwari, avo vari padera pezveshe, rudetsero rwako (91,10) Nge ndaa ye izvi, akuna zvakashata zvinozokugumira, Akuna denda narimwe rinozokwedzera pa tende rako. (91,11) É que Ele deu ordem aos seus anjos para que te guardem em todos os teus caminhos.. (91,12) Eles hão de te elevar-te na palma das mãos para que não tropece em nenhuma pedra.. (91,13) Poderás caminhar sobre serpentes e víboras, calcar aos pés leões e dragões. . (91,14) “Porque acreditou em mim hei de salvá-lo; hei de defendê-lo porque conheceu o meu nome.. Ngekuti Mambo Mwari vakapanga ngirosi dzake kuti dzikungwarire munjira dzako dzeshe. (91,12) Ngirosi dzinozokumirudza panyara dzadzo, kuitira kuti tsoka dzako dzisapumbhunwa pabuwe. (91,13) Unozokona kuhamba wechitsika padera penyoka ne pemabuura, unozokona kutsika padera pembhondoro ne pebvumbi. (91,14) Mwari vanoti: “Nge ndaa yekuti ena akatendera neni, inini ndinozomununura, ndinozomungwarira ngekuti ena akaziya zina rangu. (91,11) 334 (91,15) Quando me invocar hei de responder-lhe; estarei ao seu lado na tribulação (91,16) Hei de recompensá-lo com longos dias e mostrar-lhes a minha salvação.” para o salvar e encher de honras. . (91,15) Apo anozodaidza kwendiri, inini ndinozomupingura. Ndinozowa naye mukutambudzika, ndinozomununura kuti ndimuponese ne kumuremeredza. (91,16) Ndinozomugutisa nge ndaramo yakareba. Ndinozomuwonisa ruponeso rwangu. CANTO DE LOUVOR NGOMA YE KUBONGA MWARI 9. COMPROMISSO 9. KUKHETWA KWE MUSHANDO UCHAZOITWA (CHIGONDISO) a) Todos os dias da semana vamos rezar usando o terço que nos foi dado na celebração inicial do nosso caminho. Mumazuwa eshe e vhiki tinozoshandisa teriso retakapuwa mumudiro we kutanga wenjira yedu. b) Passando a cada bola do terço vamos repetir as seguintes frases . Techipinza chibhora nge chibhora, tingaphindaphinda mazwi aya anoteera: Ó Deus Pai todo poderoso, a vossa graça se revele a nós por meio dos anjos que nos protegem e cuidam de nós. Mwari Baba, nyasha dzenyu ngadzidudzwe kwetiri kubudikidza nge ngirosi dzenyu dzinotivhikira ne kutichengeta c) Na bola no meio do grupo de dez, vamos cantar o canto: . c) Mubhora rimwe riri pakati pe chikwaka che mabora gumi, ngatiembe ngoma inoteera: Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, como aconteciau no início, e agora agora e sempre amém Mbiri ngaiwe kuna Baba, ne Mwana ne Mweya Wakachena, …. 10. ORAÇÃO FINAL 10. MUNAMATO WE KUPEDZISIRA Respondemos com a oração à Palavra de Deus ouvida e semeada no nosso coração. Ngatipingure nge munamato kune Shoko ra Mwari retazwa ne kusimwa kwaro mumwoyo mwedu. a) O que gostaria de dizer a Deus neste momento? . a) Chiinyi che ndaizoda kureketa kuna Mwari munguwa ino?. b) ORAÇÃO DO PAI NOSSO MUNAMATO WE BABA VEDU. Façamos um cântico Ngatiite ngoma imwe. ORAÇÃO FINAL MUNAMATO WE KUPEDZISIRA Senhor Deus, nosso Pai, vos agradecemos porque nos acompanhais no caminho de nossa vida de várias maneiras. O vosso amor faz com que muitas forças boas venham nos ajudar a vivermos bem neste mundo vencendo as forças do mal. Ajudai-nos a confiar sempre em vós e na força do vosso amor que se manifesta também por meio dos anjos enviados por vós para nos proteger.. Amem Mambo Mwari, Baba vedu, tinomubonga ngekuti munotiperekedza munjira ye ndaramo yedu nge maitire enyu akasiyana siyana. Rudo rwenyu rinoita kuti masimba akanaka majinji awiye kootibatsira kuti tipone zvakanaka munyika ino techinyisa masimba e kushata. Tibatsirei kuti tigonde musimba re rudo rwenyu, rinowoniswawo kubudikidza nge ngirosi dzakatumwa ndimwi kuzotivhikira. Ameni