Comunicação Empresarial na Prática Sandra Helena Terciotti Isabel Macarenco 1ª Edição| 2009 | Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL E NÍVEIS DE LINGUAGEM Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Como podemos definir a língua? • A língua é um sistema de signos linguísticos convencionais que permite a comunicação entre os indivíduos de uma comunidade linguística; • A comunicação na vida em sociedade dá-se essencialmente pela língua oral e escrita. • Para ser considerada um signo, precisa ter três elementos: Objeto referente; Significado; Significante. Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Signo • É o resultado de significado mais significante. Significado: conceito Significante: forma gráfica + som Signo linguístico • É toda palavra que possui um sentido. Exemplo: “livro” é um signo linguístico. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que é linguagem e qual é a sua relação com a língua? • Linguagem é a capacidade inata da espécie humana de aprender a se comunicar por meio de uma língua. • A linguagem necessita da língua para expressar pensamento, sentimentos e comportamentos humanos. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que é nível de linguagem? • Nível de linguagem é o nome que se dá às variações situacionais ou contextuais presentes no uso da língua por um falante. • Classificam-se em: Nível de linguagem formal; Nível de linguagem coloquial; Nível de linguagem comum. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que é nível de linguagem? • Nível de linguagem formal: Usado em situações formais de comunicação; Tem predomínio do dialeto social culto; Presença de vocabulário técnico; Exige do falante um comportamento linguístico menos distenso e irrefletido. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que é nível de linguagem? • Nível de linguagem coloquial: Usado em situações informais de comunicação; Tem predomínio do dialeto social popular; Presença de gírias e palavras ou expressões obscenas ou afetivas; Exige do falante um comportamento linguístico mais distenso e irrefletido. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que é nível de linguagem? • Nível de linguagem comum: caracterizado por aquilo que é comum aos níveis e linguagem formal e coloquial; corresponde a uma espécie de integração entre os outros dois níveis de linguagem. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que são dialeto social culto e dialeto social popular? • Dialeto social culto Corresponde à língua-padrão. • Características: Maior prestígio social; Corresponde ao padrão linguístico; É usado em situações formais de comunicação; É usado por falantes cultos; Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que são dialeto social culto e dialeto social popular? É usado pelos literatos, cientistas e acadêmicos; É empregado na linguagem escrita científica, acadêmica, literária e profissional; Apresenta uma sintaxe mais complexa; Apresenta um vocabulário mais rico; Incorpora termos técnicos ou jargões; Preocupa-se em obedecer às regras gramaticais. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que são dialeto social culto e dialeto social popular? • Dialeto social popular Corresponde ao subpadrão da língua. • Características: Menor prestígio social; Corresponde ao subpadrão linguístico; É usado em situações menos formais de comunicação; É usado por falantes menos cultos; Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que são dialeto social culto e dialeto social popular? É empregado na linguagem escrita popular; Apresenta uma sintaxe mais simplificada; Apresenta um vocabulário menos rico e diversificado; Incorpora gírias, “internetês” e palavras ou expressões obscenas; Não se preocupa em obedecer às regras gramaticais. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que são dialeto social culto e dialeto social popular? • Dialeto social comum Corresponde a uma espécie de ecletismo entre os outros dois dialetos. • Características: Caracterizado por aquilo que é comum aos demais dialetos sociais (culto e popular); Corresponde a uma espécie de integração entre os outros dois dialetos sociais; Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações O que são dialeto social culto e dialeto social popular? É amplamente aceito e empregado pelos falantes que possuem escolaridade e cultura mediana e pertencentes à classe média; É largamente utilizado pelos meios de comunicação de massa. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Qual a diferença entre níveis de linguagem e dialetos sociais? • Dialetos sociais culto e popular Conjunto de marcas linguísticas de comunidades de fala inseridas em uma comunidade maior de usuários da mesma língua. • Níveis de linguagem Uso que um mesmo falante faz da língua, dependendo da situação de comunicação na qual se encontra inserido. Capa da Obra Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Dialeto social popular Uso de todos os modos (indicativo, subjuntivo, imperativo) e tempos dos verbos, incluindo os poucos usados, tais como o pretérito-mais-que-perfeito e os do modo subjuntivo (presente, pretérito imperfeito e futuro); uso do infinitivo pessoal e flexionado. Uso de todos os modos e tempos dos verbos mais comuns(presente, pretérito perfeito, pretérito imperfeito do indicativo; pretérito imperfeito do subjuntivo; infinitivo impessoal ou não flexionado) e ausência ou diminuição significativas de uso dos modos e tempos dos verbos mais incomuns (futuro do presente, futuro do pretérito e mais-que-perfeito do indicativo; presente e futuro do subjuntivo; infinitivo pessoa ou flexionado). Exemplo: Se saírem mais cedo da aula, avisem-nos que viremos buscá-los. (infinitivo pessoal ou flexionado) Quando Maíra chegou à festa, sua melhor amiga já saíra. (pretérito mais-queperfeito) Exemplo: Eles se assustaram por não entender o que quis dizer. (infinitivo impessoal ou não flexionado) Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Coerência entre os tempos e modos dos verbos, por exemplo, a correlação entre o pretérito imperfeito do subjuntivo e o futuro do pretérito do indicativo Exemplo: Se eu ganhasse na Mega-sena, deixaria de trabalhar e faria uma viagem pelo mundo Dialeto social popular ausência de coerência entre os tempos e modos dos verbos. Exemplo: Se eu fizesse a prova hoje, acho que errava tudo. (Em vez de: Se fizesse a prova hoje, acho que erraria tudo). Respeito às regências dos verbos. Desrespeito às regências dos verbos. Exemplo: O funcionário deve obedecer ao regulamento interno da empresa. Exemplo: O funcionário deve obedecer o regulamento interno da empresa. continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Dialeto social popular Uso de todos os tipos de construções sintáticas: períodos simples, compostos por coordenação, subordinação, voz ativa, voz passiva analítica, voz passiva sintética etc. Uso de regências direitas no verbo, levando, muitas vezes, à formação de cacófatos (som desagradável ou impróprio produzido pela união de sons de duas ou mais palavras vizinhas). Exemplos: Amo ela. Vi ela no supermercado. Deve ser feito por cada um de nós. Emprego de orações na voz passiva Exemplo: A reunião foi marcada pela secretária. Emprego de orações na voz ativa em lugar da voz passiva. Exemplo: A secretária marcou a reunião. continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Emprego de todas as pessoas do discurso (1ª/2ª/3ª) do singular e do plural com menor ocorrência, atualmente, da 2ª do plural, “vós”. No entanto, a segunda pessoa do singular, “tu”, continua sendo usada em algumas Regiões do Nordeste do país e no Rio Grande do Sul, embora os falantes tendam a empregá-la com verbos na terceira pessoa do singular. Dialeto social popular Emprego de apenas algumas pessoas do discurso (1ª/3ª) do singular e do plural, sem nenhuma ocorrência da 2ª do plural, “vós”, substituição do “nós” pela expressão de tratamento “a gente”; mistura das pessoas do discurso. Exemplo: A gente já te falou que você tem de estudar mais. Exemplo: Tu “vai” ao cinema comigo esta noite? continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Concordância entre as marcas de gênero (feminino/masculino), número (singular/plural) e pessoa (1ª/2ª/3ª). Exemplo: As rosas são azuis. Dialeto social popular Falta de concordância entre as marcas de gênero, número e pessoa. Exemplo: Garçom, um chopes e dois pastel. Encontrei dez real na calçada. Me dê um clipes. (Em vez de: Dê-me um clipe.) continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Diversidade de construção sintática misturando períodos compostos por orações subordinadas e coordenadas. Exemplo: Maria foi a festa e [conj. coordenada] João ficou em casa, embora [conj. subordinada]tenha ficado contra sua vontade. Dialeto social popular Diminuição dos períodos compostos por subordinação e aumento dos compostos por coordenação ou de período simples. Exemplo: Ninguém acreditou no que ele disse. Ele foi pego com a boca na botija. Roubou a grana do povo pra encher a burra de dinheiro. (Em vez de: Ninguém acreditou no que ele disse, porque foi flagrado desviando dinheiro público para se locupletar.) continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Dialeto social popular Conhecimento e uso adequado de articuladores de coesão, sobretudo das conjunções coordenadas (mas, e, portanto, ou, que) e subordinadas (embora, quando, porque, caso etc.), para garantir a coesão entre os elementos de uma frase ou de um texto. Desconhecimento e uso inadequado de articuladores de coesão, sobretudo das conjunções coordenadas (mas, e, portanto, ou, que) e subordinadas (embora, quando, porque, caso etc.), comprometendo a coesão entre os elementos de uma frase ou de um texto. Exemplo: Alguns jogadores de futebol são talentosos, mas indisciplinados. Exemplo: Alguns jogadores de futebol são talentosos e indisciplinados. continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Vocabulário mais rico e diversificado com maior conhecimento e ocorrência de sinônimos e antônimos, bem como de palavras técnicas, e maior rigor no emprego dos significados dos vocábulos. Exemplos: Consoante, conforme, segundo, de acordo com; Ademais, além disso, além do mais; Porquanto, porque, pois; Degustar, saborear, experimentar, provar; Resvalar, deslizar, escorregar, cair; Açodamento, precipitação, pressa, apuro. Dialeto social popular Vocabulário menos rico e diversificado, com menor domínio e ocorrência de sinônimos e antônimos e de palavras técnicas e menor rigor no emprego dos significados dos vocábulos. Além disso, há incorporação de gírias e de palavras ou de expressões obscenas. Exemplo: Conforme, de acordo com; Além disso, além do mais; Porque, pois. Experimentar, provar; Escorregar, cair; Pressa, apuro. continuação... Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Capa da Obra Principais diferenças morfossintáticas existentes entre os dois principais dialetos sociais Dialeto social culto Dialeto social popular Uso de marcadores conversacionais, tais, como “né”, “então”, “tipo”, “assim”, “tipo assim”, “ai”, “com certeza” etc, que levam à simplificação gramatical da frase. Capítulo 6 Comunicação Formal e Informal nas Organizações Qual a relação entre níveis de linguagem e comunicação empresarial? • A comunicação dá-se essencialmente por meio da língua em suas duas modalidades: oral e escrita; • A língua representa status, dominação e poder; • A língua leva a classificação social. Capa da Obra