dialeto social popular

Propaganda
Comunicação Empresarial
na Prática
Sandra Helena Terciotti
Isabel Macarenco
1ª Edição| 2009 |
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal
nas Organizações
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL
E
NÍVEIS DE LINGUAGEM
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Como podemos definir a língua?
•
A língua é um sistema de signos linguísticos convencionais que
permite a comunicação entre os indivíduos de uma comunidade
linguística;
•
A comunicação na vida em sociedade dá-se essencialmente
pela língua oral e escrita.
•
Para ser considerada um signo, precisa ter três
elementos:
 Objeto referente;
 Significado;
 Significante.
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Signo
•
É o resultado de significado mais significante.
 Significado: conceito
 Significante: forma gráfica + som
Signo linguístico
•
É toda palavra que possui um sentido.
Exemplo: “livro” é um signo linguístico.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que é linguagem e qual é a sua relação com a
língua?
•
Linguagem é a capacidade inata da espécie humana de
aprender a se comunicar por meio de uma língua.
•
A linguagem necessita da língua para expressar
pensamento, sentimentos e comportamentos humanos.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que é nível de linguagem?
•
Nível de linguagem é o nome que se dá às variações
situacionais ou contextuais presentes no uso da língua por um
falante.
•
Classificam-se em:
 Nível de linguagem formal;
 Nível de linguagem coloquial;
 Nível de linguagem comum.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que é nível de linguagem?
•
Nível de linguagem formal:
 Usado em situações formais de comunicação;
 Tem predomínio do dialeto social culto;
 Presença de vocabulário técnico;
 Exige do falante um comportamento linguístico menos
distenso e irrefletido.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que é nível de linguagem?
•
Nível de linguagem coloquial:
 Usado em situações informais de comunicação;
 Tem predomínio do dialeto social popular;
 Presença de gírias e palavras ou expressões obscenas ou
afetivas;
 Exige do falante um comportamento linguístico mais
distenso e irrefletido.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que é nível de linguagem?
•
Nível de linguagem comum:
 caracterizado por aquilo que é comum aos níveis e
linguagem formal e coloquial;
 corresponde a uma espécie de integração entre os outros
dois níveis de linguagem.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que são dialeto social culto e dialeto social
popular?
•
Dialeto social culto
 Corresponde à língua-padrão.
•
Características:
 Maior prestígio social;
 Corresponde ao padrão linguístico;
 É usado em situações formais de comunicação;
 É usado por falantes cultos;
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que são dialeto social culto e dialeto social
popular?
 É usado pelos literatos, cientistas e acadêmicos;
 É empregado na linguagem escrita científica, acadêmica,
literária e profissional;
 Apresenta uma sintaxe mais complexa;
 Apresenta um vocabulário mais rico;
 Incorpora termos técnicos ou jargões;
 Preocupa-se em obedecer às regras gramaticais.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que são dialeto social culto e dialeto social
popular?
•
Dialeto social popular
 Corresponde ao subpadrão da língua.
•
Características:
 Menor prestígio social;
 Corresponde ao subpadrão linguístico;
 É usado em situações menos formais de comunicação;
 É usado por falantes menos cultos;
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que são dialeto social culto e dialeto social
popular?
 É empregado na linguagem escrita popular;
 Apresenta uma sintaxe mais simplificada;
 Apresenta um vocabulário menos rico e diversificado;
 Incorpora gírias, “internetês” e palavras ou expressões
obscenas;
 Não se preocupa em obedecer às regras gramaticais.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que são dialeto social culto e dialeto social
popular?
•
Dialeto social comum
 Corresponde a uma espécie de ecletismo entre os outros
dois dialetos.
•
Características:
 Caracterizado por aquilo que é comum aos demais dialetos
sociais (culto e popular);
 Corresponde a uma espécie de integração entre os outros
dois dialetos sociais;
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
O que são dialeto social culto e dialeto social
popular?
 É amplamente aceito e empregado pelos falantes que
possuem escolaridade e cultura mediana e pertencentes à
classe média;
 É largamente utilizado pelos meios de comunicação de
massa.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Qual a diferença entre níveis de linguagem e
dialetos sociais?
•
Dialetos sociais culto e popular
 Conjunto de marcas linguísticas de comunidades de fala
inseridas em uma comunidade maior de usuários da mesma
língua.
•
Níveis de linguagem
 Uso que um mesmo falante faz da língua, dependendo da
situação de comunicação na qual se encontra inserido.
Capa
da Obra
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Dialeto social popular
Uso de todos os modos (indicativo,
subjuntivo, imperativo) e tempos dos
verbos, incluindo os poucos usados, tais
como o pretérito-mais-que-perfeito e os do
modo subjuntivo (presente, pretérito
imperfeito e futuro); uso do infinitivo
pessoal e flexionado.
Uso de todos os modos e tempos dos
verbos mais comuns(presente, pretérito
perfeito, pretérito imperfeito do indicativo;
pretérito imperfeito do subjuntivo;
infinitivo impessoal ou não flexionado) e
ausência ou diminuição significativas de
uso dos modos e tempos dos verbos mais
incomuns (futuro do presente, futuro do
pretérito e mais-que-perfeito do indicativo;
presente e futuro do subjuntivo; infinitivo
pessoa ou flexionado).
Exemplo: Se saírem mais cedo da aula,
avisem-nos que viremos buscá-los.
(infinitivo pessoal ou flexionado)
Quando Maíra chegou à festa, sua melhor
amiga já saíra. (pretérito mais-queperfeito)
Exemplo: Eles se assustaram por não
entender o que quis dizer. (infinitivo
impessoal ou não flexionado)
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Coerência entre os tempos e modos dos
verbos, por exemplo, a correlação entre o
pretérito imperfeito do subjuntivo e o
futuro do pretérito do indicativo
Exemplo: Se eu ganhasse na Mega-sena,
deixaria de trabalhar e faria uma viagem
pelo mundo
Dialeto social popular
ausência de coerência entre os tempos e
modos dos verbos.
Exemplo: Se eu fizesse a prova hoje, acho
que errava tudo. (Em vez de: Se fizesse a
prova hoje, acho que erraria tudo).
Respeito às regências dos verbos.
Desrespeito às regências dos verbos.
Exemplo: O funcionário deve obedecer ao
regulamento interno da empresa.
Exemplo: O funcionário deve obedecer o
regulamento interno da empresa.
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Dialeto social popular
Uso de todos os tipos de construções
sintáticas: períodos simples, compostos por
coordenação, subordinação, voz ativa, voz
passiva analítica, voz passiva sintética etc.
Uso de regências direitas no verbo,
levando, muitas vezes, à formação de
cacófatos (som desagradável ou impróprio
produzido pela união de sons de duas ou
mais palavras vizinhas).
Exemplos: Amo ela.
Vi ela no supermercado.
Deve ser feito por cada um de nós.
Emprego de orações na voz passiva
Exemplo: A reunião foi marcada pela
secretária.
Emprego de orações na voz ativa em lugar
da voz passiva.
Exemplo: A secretária marcou a reunião.
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Emprego de todas as pessoas do discurso
(1ª/2ª/3ª) do singular e do plural com
menor ocorrência, atualmente, da 2ª do
plural, “vós”. No entanto, a segunda pessoa
do singular, “tu”, continua sendo usada em
algumas Regiões do Nordeste do país e no
Rio Grande do Sul, embora os falantes
tendam a empregá-la com verbos na
terceira pessoa do singular.
Dialeto social popular
Emprego de apenas algumas pessoas do
discurso (1ª/3ª) do singular e do plural,
sem nenhuma ocorrência da 2ª do plural,
“vós”, substituição do “nós” pela
expressão de tratamento “a gente”;
mistura das pessoas do discurso.
Exemplo: A gente já te falou que você tem
de estudar mais.
Exemplo: Tu “vai” ao cinema comigo esta
noite?
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Concordância entre as marcas de gênero
(feminino/masculino), número
(singular/plural) e pessoa (1ª/2ª/3ª).
Exemplo: As rosas são azuis.
Dialeto social popular
Falta de concordância entre as marcas de
gênero, número e pessoa.
Exemplo: Garçom, um chopes e dois
pastel.
Encontrei dez real na calçada.
Me dê um clipes. (Em vez de: Dê-me um
clipe.)
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Diversidade de construção sintática
misturando períodos compostos por
orações subordinadas e coordenadas.
Exemplo: Maria foi a festa e [conj.
coordenada] João ficou em casa, embora
[conj. subordinada]tenha ficado contra sua
vontade.
Dialeto social popular
Diminuição dos períodos compostos por
subordinação e aumento dos compostos
por coordenação ou de período simples.
Exemplo: Ninguém acreditou no que ele
disse. Ele foi pego com a boca na botija.
Roubou a grana do povo pra encher a
burra de dinheiro.
(Em vez de: Ninguém acreditou no que ele
disse, porque foi flagrado desviando
dinheiro público para se locupletar.)
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Dialeto social popular
Conhecimento e uso adequado de
articuladores de coesão, sobretudo das
conjunções coordenadas (mas, e, portanto,
ou, que) e subordinadas (embora, quando,
porque, caso etc.), para garantir a coesão
entre os elementos de uma frase ou de um
texto.
Desconhecimento e uso inadequado de
articuladores de coesão, sobretudo das
conjunções coordenadas (mas, e,
portanto, ou, que) e subordinadas
(embora, quando, porque, caso etc.),
comprometendo a coesão entre os
elementos de uma frase ou de um texto.
Exemplo: Alguns jogadores de futebol são
talentosos, mas indisciplinados.
Exemplo: Alguns jogadores de futebol são
talentosos e indisciplinados.
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Vocabulário mais rico e diversificado com
maior conhecimento e ocorrência de
sinônimos e antônimos, bem como de
palavras técnicas, e maior rigor no
emprego dos significados dos vocábulos.
Exemplos:
Consoante, conforme, segundo, de acordo
com;
Ademais, além disso, além do mais;
Porquanto, porque, pois;
Degustar, saborear, experimentar, provar;
Resvalar, deslizar, escorregar, cair;
Açodamento, precipitação, pressa, apuro.
Dialeto social popular
Vocabulário menos rico e diversificado,
com menor domínio e ocorrência de
sinônimos e antônimos e de palavras
técnicas e menor rigor no emprego dos
significados dos vocábulos. Além disso, há
incorporação de gírias e de palavras ou de
expressões obscenas.
Exemplo: Conforme, de acordo com;
Além disso, além do mais;
Porque, pois.
Experimentar, provar;
Escorregar, cair;
Pressa, apuro.
continuação...
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Capa
da Obra
Principais diferenças morfossintáticas existentes
entre os dois principais dialetos sociais
Dialeto social culto
Dialeto social popular
Uso de marcadores conversacionais, tais,
como “né”, “então”, “tipo”, “assim”, “tipo
assim”, “ai”, “com certeza” etc, que levam
à simplificação gramatical da frase.
Capítulo 6
Comunicação Formal e Informal nas
Organizações
Qual a relação entre níveis de linguagem e
comunicação empresarial?
•
A comunicação dá-se essencialmente por meio da língua em suas
duas modalidades: oral e escrita;
•
A língua representa status, dominação e poder;
•
A língua leva a classificação social.
Capa
da Obra
Download