2º Domingo da Quaresma

Propaganda
2º Domingo da Quaresma – 2ème Dimanche de Carême
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por
mim a Deus, Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna.
Ámen.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge
Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de
prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Gen 15, 5-12.17-18)
Leitura do Livro do Génesis
Naqueles dias, Deus levou Abrão para fora de casa e disse-lhe:
«Olha para o céu e conta as estrelas, se as puderes contar». E
acrescentou: «Assim será a tua descendência». Abraão
acreditou no Senhor, o que lhe foi atribuído como justiça. Disselhe Deus: «Eu sou o Senhor que te mandou sair de Ur dos
caldeus, para te dar a posse desta terra». Abraão perguntou:
«Senhor, meu Deus, como saberei que a vou possuir?». O
Senhor respondeu-lhe: «Toma uma vitela de três anos, uma
cabra de três anos e um carneiro de três anos, uma rola e um
pombinho». Abraão foi buscar todos esses animais, cortou-os
ao meio e pôs cada metade em frente da outra metade; mas
não cortou as aves. Os abutres desceram sobre os cadáveres,
mas Abraão pô-los em fuga. Ao pôr do sol, apoderou-se de
Abraão um sono profundo, enquanto o assaltava um grande e
escuro terror. Quando o sol desapareceu e caíram as trevas, um
brasido fumegante e um archote de fogo passaram entre os
animais cortados. Nesse dia, o Senhor estabeleceu com Abraão
uma aliança, dizendo: «Aos teus descendentes darei esta terra,
desde o rio do Egipto até ao grande rio Eufrates».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Gn 15, 5-12.17-18)
Lecture du livre de la Genèse
En ces jours-là, le Seigneur parlait à Abraham dans une vision. Il le
fit sortir et lui dit : « Regarde le ciel, et compte les étoiles, si tu le
peux... » Et il déclara : « Telle sera ta descendance ! » Abram eut
foi dans le Seigneur et le Seigneur estima qu’il était juste. Puis il
dit : « Je suis le Seigneur, qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée pour
te donner ce pays en héritage. » Abram répondit : « Seigneur mon
Dieu, comment vais-je savoir que je l’ai en héritage ? » Le
Seigneur lui dit : « Prends-moi une génisse de trois ans, une
chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une
jeune colombe. » Abram prit tous ces animaux, les partagea en
deux, et plaça chaque moitié en face de l’autre ; mais il ne
partagea pas les oiseaux. Comme les rapaces descendaient sur les
cadavres, Abram les chassa. Au coucher du soleil, un sommeil
mystérieux tomba sur Abram, une sombre et profonde frayeur
tomba sur lui. Après le coucher du soleil, il y eut des ténèbres
épaisses. Alors un brasier fumant et une torche enflammée
passèrent entre les morceaux d’animaux. Ce jour-là, le Seigneur
conclut une alliance avec Abram en ces termes : « À ta
descendance je donne le pays que voici, depuis le Torrent
d'Égypte jusqu'au Grand Fleuve, l'Euphrate. »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 26 (27), 1.7-8.9abc.13-14
Refrão: O Senhor é a minha luz e a minha salvação.
Psaume : Ps 26 (27), 1, 7-8, 9abcd, 13-14
R/ Le Seigneur est ma lumière et mon salut.
O Senhor é minha luz e salvação:
a quem hei-de temer?
O Senhor é protector da minha vida:
de quem hei-de ter medo? Refrão
Le Seigneur est ma lumière et mon salut ;
de qui aurais-je crainte ?
Le Seigneur est le rempart de ma vie ;
devant qui tremblerais-je ?
Ouvi, Senhor, a voz da minha súplica,
tende compaixão de mim e atendei-me.
Diz-me o coração: «Procurai a sua face».
A vossa face, Senhor, eu procuro. Refrão
Écoute, Seigneur, je t’appelle !
Pitié ! Réponds-moi !
Mon cœur m’a redit ta parole :
« Cherchez ma face. »
Não escondais de mim o vosso rosto,
nem afasteis com ira o vosso servo.
Não me rejeiteis nem me abandoneis,
meu Deus e meu Salvador. Refrão
C’est ta face, Seigneur, que je cherche :
ne me cache pas ta face.
N’écarte pas ton serviteur avec colère :
tu restes mon secours.
Espero vir a contemplar a bondade do Senhor
na terra dos vivos.
Confia no Senhor, sê forte.
Tem coragem e confia no Senhor. Refrão
J’en suis sûr, je verrai les bontés du Seigneur
sur la terre des vivants.
« Espère le Seigneur, sois fort et prends courage ;
espère le Seigneur. »
SEGUNDA LEITURA (Filip 3, 17 – 4,1)
Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Filipenses
Irmãos: Sede meus imitadores e ponde os olhos naqueles que
procedem segundo o modelo que tendes em nós. Porque há
muitos, de quem tenho falado várias vezes e agora falo a
chorar, que procedem como inimigos da cruz de Cristo. O fim
deles é a perdição: têm por deus o ventre, orgulham-se da sua
vergonha e só apreciam as coisas terrenas. Mas a nossa pátria
está nos Céus, donde esperamos, como Salvador, o Senhor
Jesus Cristo, que transformará o nosso corpo miserável, para o
tornar semelhante ao seu corpo glorioso, pelo poder que Ele
tem de sujeitar a Si todo o universo. Portanto, meus amados e
queridos irmãos, minha alegria e minha coroa, permanecei
firmes no Senhor.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (Ph 3, 17 – 4, 1)
Lecture de la lettre de saint Paul Apôtre aux Philippiens
Frères, ensemble imitez-moi, et regardez bien ceux qui se
conduisent selon l’exemple que nous vous donnons. Car je vous
l’ai souvent dit, et maintenant je le redis en pleurant : beaucoup
de gens se conduisent en ennemis de la croix du Christ. Ils vont à
leur perte. Leur dieu, c’est leur ventre, et ils mettent leur gloire
dans ce qui fait leur honte ; ils ne pensent qu’aux choses de la
terre. Mais nous, nous avons notre citoyenneté dans les cieux,
d’où nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus Christ, lui
qui transformera nos pauvres corps à l’image de son corps
glorieux, avec la puissance active qui le rend même capable de
tout mettre sous son pouvoir. Ainsi, mes frères bien-aimés pour
qui j’ai tant d’affection, vous, ma joie et ma couronne, tenez bon
dans le Seigneur, mes bien-aimés.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
ACLAMAÇÃO ANTES DO EVANGELHO:
Grandes e admiráveis são as vossas obras, Senhor. Repete-se
No meio da nuvem luminosa, ouviu-se a voz do Pai: «Este é o
meu Filho muito amado: escutai-O».
Grandes e admiráveis são as vossas obras, Senhor.
EVANGELHO (Lc 9, 28b-36)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas
Glória a Vós, Senhor.
Naquele tempo, Jesus tomou consigo Pedro, João e Tiago e
subiu ao monte, para orar. Enquanto orava, alterou-se o
aspecto do seu rosto e as suas vestes ficaram de uma brancura
refulgente. Dois homens falavam com Ele: eram Moisés e Elias,
ACCLAMATION :
Gloire au Christ, Parole éternelle du Dieu vivant.
Gloire à toi, Seigneur.
De la nuée lumineuse, la voix du Père a retenti :« Celui-ci est mon
Fils bien-aimé, écoutez-le ! »
Gloire au Christ, Parole éternelle du Dieu vivant.
Gloire à toi, Seigneur.
EVANGILE (Lc 9, 28b-36)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Gloire à toi, Seigneur.
que, tendo aparecido em glória, falavam da morte de Jesus, que
ia consumar-se em Jerusalém. Pedro e os companheiros
estavam a cair de sono; mas, despertando, viram a glória de
Jesus e os dois homens que estavam com Ele. Quando estes se
iam afastando, Pedro disse a Jesus: «Mestre, como é bom
estarmos aqui! Façamos três tendas: uma para Ti, outra para
Moisés e outra para Elias». Não sabia o que estava a dizer.
Enquanto assim falava, veio uma nuvem que os cobriu com a
sua sombra; e eles ficaram cheios de medo, ao entrarem na
nuvem. Da nuvem saiu uma voz, que dizia: «Este é o meu Filho,
o meu Eleito: escutai-O». Quando a voz se fez ouvir, Jesus ficou
sozinho. Os discípulos guardaram silêncio e, naqueles dias, a
ninguém contaram nada do que tinham visto.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos
Creio em Deus, Pai todo-poderoso,
Criador do Céu e da Terra;
e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor,
que foi concebido pelo poder do Espírito Santo;
nasceu da Virgem Maria;
padeceu sob Pôncio Pilatos,
foi crucificado, morto e sepultado;
desceu à mansão dos mortos;
ressuscitou ao terceiro dia;
subiu aos Céus, onde está sentado à direita de Deus Pai todopoderoso, de onde há-de vir a julgar os vivos e os mortos.
Creio no Espírito Santo.
na santa Igreja Católica;
na comunhão dos Santos;
na remissão dos pecados;
na ressurreição da carne;
na vida eterna. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar
Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
En ce temps-là, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il
gravit la montagne pour prier. Pendant qu’il priait, l’aspect de son
visage devint autre, et son vêtement devint d’une blancheur
éblouissante. Voici que deux hommes s’entretenaient avec lui :
c’étaient Moïse et Élie, apparus dans la gloire. Ils parlaient de son
départ qui allait s’accomplir à Jérusalem. Pierre et ses
compagnons étaient accablés de sommeil ; mais, restant éveillés,
ils virent la gloire de Jésus, et les deux hommes à ses côtés. Ces
derniers s’éloignaient de lui, quand Pierre dit à Jésus : « Maître, il
est bon que nous soyons ici ! Faisons trois tentes : une pour toi,
une pour Moïse, et une pour Élie. » Il ne savait pas ce qu’il disait.
Pierre n’avait pas fini de parler, qu’une nuée survint et les couvrit
de son ombre ; ils furent saisis de frayeur lorsqu’ils y pénétrèrent.
Et, de la nuée, une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils,
celui que j’ai choisi : écoutez-le ! » Et pendant que la voix se faisait
entendre, il n’y avait plus que Jésus, seul. Les disciples gardèrent
le silence et, en ces jours-là, ils ne rapportèrent à personne rien
de ce qu’ils avaient vu.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO : symbole des Apôtres
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
Créateur du ciel et de la terre ;
Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur
Qui a été conçu du Saint-Esprit,
est né de la Vierge Marie ;
A souffert sous Ponce Pilate,
a été crucifié, est mort et a été enseveli;
Est descendu aux enfers,
le troisième jour est ressuscité des morts;
Est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu, le Père toutpuissant ;D’où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit Saint;
À la sainte Eglise catholique,
à la communion des saints ;
À la rémission des péchés ;
À la résurrection de la chair ;
À la vie éternelle. Amen.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de
la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito
O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au
plus haut des cieux.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai todopoderoso, na unidade do Espírito Santo, toda a honra e toda a
glória agora e para sempre.
Amen.
Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em
nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia,
sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação,
enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso
Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixovos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados
mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a
vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na unidade do
Espírito Santo.
Amen.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans
l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les
siècles des siècles.
Amen.
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonnenous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du Mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre
temps ; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous
devant les épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur
que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la
gloire, pour les siècles des siècles !
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la
paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la
foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui
toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui
règnes pour les siècles des siècles. Amen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
RITOS DE CONCLUSÃO
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Download