3º Domingo de Páscoa

Propaganda
3º Domingo da Páscoa – 3ème Dimanche de Pâques
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a comunhão
do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei muitas
vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, por minha
culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem Maria, aos Anjos e
Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mim a Deus, Nosso
Senhor.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie,
les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour
moi le Seigneur notre Dieu.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna. Ámen.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous pardonne
nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por Ele
amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós
Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos
glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa glória.
Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de
Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende
piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa
súplica; Vós que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só
Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus
Cristo; com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur Dieu, Agneau
de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du monde, prends
pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre
prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous ;
Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut :
Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Actos 2, 14.22-33)
Leitura dos Actos dos Apóstolos
No dia de Pentecostes, Pedro, de pé, com os onze Apóstolos, ergueu
a voz e falou ao povo: «Homens da Judeia e vós todos que habitais
em Jerusalém, compreendei o que está a acontecer e ouvi as
minhas palavras: Jesus de Nazaré foi um homem acreditado por
Deus junto de vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus
realizou no meio de vós, por seu intermédio, como sabeis. Depois
de entregue, segundo o desígnio imutável e a previsão de Deus, vós
destes-Lhe a morte, cravando-O na cruz pela mão de gente
perversa. Mas Deus ressuscitou-O, livrando-O dos laços da morte,
porque não era possível que Ele ficasse sob o seu domínio. Diz David
a seu respeito: ‘O Senhor está sempre na minha presença, com Ele a
meu lado não vacilarei. Por isso o meu coração se alegra e a minha
alma exulta e até o meu corpo descansa tranquilo. Vós não
abandonareis a minha alma na mansão dos mortos, nem deixareis o
vosso Santo sofrer a corrupção. Destes-me a conhecer os caminhos
da vida, a alegria plena em vossa presença’. Irmãos, seja-me
PREMIÈRE LECTURE (Ac 2, 14.22b-33)
Lecture du livre des Actes des Apôtres
Le jour de la Pentecôte, Pierre, debout avec les onze autres Apôtres,
éleva la voix et leur fit cette déclaration : « Vous, Juifs, et vous tous
qui résidez à Jérusalem, sachez bien ceci, prêtez l’oreille à mes
paroles. Il s’agit de Jésus le Nazaréen, homme que Dieu a accrédité
auprès de vous en accomplissant par lui des miracles, des prodiges
et des signes au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes.
Cet homme, livré selon le dessein bien arrêté et la prescience de
Dieu, vous l’avez supprimé en le clouant sur le bois par la main des
impies. Mais Dieu l’a ressuscité en le délivrant des douleurs de la
mort, car il n’était pas possible qu’elle le retienne en son pouvoir. En
effet, c’est de lui que parle David dans le psaume : Je voyais le
Seigneur devant moi sans relâche : il est à ma droite, je suis
inébranlable. C’est pourquoi mon cœur est en fête, et ma langue
exulte de joie ; ma chair elle-même reposera dans l’espérance : tu
ne peux m’abandonner au séjour des morts ni laisser ton fidèle voir
permitido falar-vos com toda a liberdade: o patriarca David morreu
e foi sepultado e o seu túmulo encontra-se ainda hoje entre nós.
Mas, como era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob
juramento que um descendente do seu sangue havia de sentar-se
no seu trono, viu e proclamou antecipadamente a ressurreição de
Cristo, dizendo que Ele não O abandonou na mansão dos mortos,
nem a sua carne conheceu a corrupção. Foi este Jesus que Deus
ressuscitou e disso todos nós somos testemunhas. Tendo sido
exaltado pelo poder de Deus, recebeu do Pai a promessa do Espírito
Santo, que Ele derramou, como vedes e ouvis».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
Salmo 15 (16), 1-2a.5.7-8.9-10.11
Refrão: Mostrai-me, Senhor, o caminho da vida.
Defendei-me, Senhor; Vós sois o meu refúgio.
Digo ao Senhor: Vós sois o meu Deus.
Senhor, porção da minha herança e do meu cálice,
está nas vossas mãos o meu destino. Refrão
Bendigo o Senhor por me ter aconselhado,
até de noite me inspira interiormente.
O Senhor está sempre na minha presença,
com Ele a meu lado não vacilarei. Refrão
Por isso o meu coração se alegra
e a minha alma exulta
e até o meu corpo descansa tranquilo.
Vós não abandonareis a minha alma
na mansão dos mortos,
nem deixareis o vosso fiel conhecer a corrupção. Refrão
Dar-me-eis a conhecer os caminhos da vida,
alegria plena em vossa presença,
delícias eternas à vossa direita. Refrão
la corruption. Tu m’as appris des chemins de vie, tu me rempliras
d’allégresse par ta présence. Frères, il est permis de vous dire avec
assurance, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été
enseveli, et que son tombeau est encore aujourd’hui chez nous.
Comme il était prophète, il savait que Dieu lui avait juré de faire
asseoir sur son trône un homme issu de lui. Il a vu d’avance la
résurrection du Christ, dont il a parlé ainsi : Il n’a pas été abandonné
à la mort, et sa chair n’a pas vu la corruption. Ce Jésus, Dieu l’a
ressuscité ; nous tous, nous en sommes témoins. Élevé par la droite
de Dieu, il a reçu du Père l’Esprit Saint qui était promis, et il l'a
répandu sur nous, ainsi que vous le voyez et l’entendez.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Psaume : Ps 15 (16), 1-2a.5, 7-8, 9-10, 11
R/ Tu m’apprends, Seigneur, le chemin de la vie.
Garde-moi, mon Dieu : j’ai fait de toi mon refuge.
J’ai dit au Seigneur : « Tu es mon Dieu !
Seigneur, mon partage et ma coupe :
de toi dépend mon sort. »
Je bénis le Seigneur qui me conseille :
même la nuit mon cœur m’avertit.
Je garde le Seigneur devant moi sans relâche ;
il est à ma droite : je suis inébranlable.
Mon cœur exulte, mon âme est en fête,
ma chair elle-même repose en confiance :
tu ne peux m’abandonner à la mort
ni laisser ton ami voir la corruption.
Tu m’apprends le chemin de la vie :
devant ta face, débordement de joie !
À ta droite, éternité de délices !
SEGUNDA LEITURA (1 Pedro 1, 17-21)
Leitura da Primeira Epístola de São Pedro
Caríssimos: Se invocais como Pai Aquele que, sem acepção de
pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor,
durante o tempo de exílio neste mundo. Lembrai-vos que não foi
por coisas corruptíveis, como prata e oiro, que fostes resgatados da
vã maneira de viver, herdada dos vossos pais, mas pelo sangue
precioso de Cristo, Cordeiro sem defeito e sem mancha,
predestinado antes da criação do mundo e manifestado nos últimos
tempos por vossa causa. Por Ele acreditais em Deus, que O
ressuscitou dos mortos e Lhe deu a glória, para que a vossa fé e a
vossa esperança estejam em Deus.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (1 P 1, 17-21)
Lecture de la première lettre de saint Pierre apôtre
Bien-aimés, si vous invoquez comme Père celui qui juge
impartialement chacun selon son œuvre, vivez donc dans la crainte
de Dieu, pendant le temps où vous résidez ici-bas en étrangers. Vous
le savez : ce n’est pas par des biens corruptibles, l’argent ou l’or, que
vous avez été rachetés de la conduite superficielle héritée de vos
pères ; mais c’est par un sang précieux, celui d’un agneau sans
défaut et sans tache, le Christ. Dès avant la fondation du monde,
Dieu l’avait désigné d’avance et il l’a manifesté à la fin des temps à
cause de vous. C’est bien par lui que vous croyez en Dieu, qui l’a
ressuscité d’entre les morts et qui lui a donné la gloire ; ainsi vous
mettez votre foi et votre espérance en Dieu.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Aleluia. Aleluia.
Senhor Jesus, abri-nos as Escrituras, falai-nos e inflamai o nosso
coração. Aleluia
Alléluia. Alléluia.
Seigneur Jésus, ouvre-nous les Écritures ! Que notre cœur devienne
brûlant tandis que tu nous parles. Alléluia.
EVANGELHO (Lc 24, 13-35)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Lc 24, 13-35)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Gloire à toi, Seigneur.
Dois dos discípulos de Jesus iam a caminho duma povoação
chamada Emaús, que ficava a duas léguas de Jerusalém.
Conversavam entre si sobre tudo o que tinha sucedido. Enquanto
falavam e discutiam, Jesus aproximou-Se deles e pôs-Se com eles a
caminho. Mas os seus olhos estavam impedidos de O
reconhecerem. Ele perguntou-lhes: «Que palavras são essas que
trocais entre vós pelo caminho?». Pararam, com ar muito triste, e
um deles, chamado Cléofas, respondeu: «Tu és o único habitante de
Jerusalém a ignorar o que lá se passou estes dias». E Ele perguntou:
«Que foi?». Responderam-Lhe: «O que se refere a Jesus de Nazaré,
profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o
povo; e como os príncipes dos sacerdotes e os nossos chefes O
entregaram para ser condenado à morte e crucificado. Nós
esperávamos que fosse Ele quem havia de libertar Israel. Mas,
afinal, é já o terceiro dia depois que isto aconteceu. É verdade que
algumas mulheres do nosso grupo nos sobressaltaram: foram de
madrugada ao sepulcro, não encontraram o corpo de Jesus e vieram
dizer que lhes tinham aparecido uns Anjos a anunciar que Ele estava
vivo. Alguns dos nossos foram ao sepulcro e encontraram tudo
como as mulheres tinham dito. Mas a Ele não O viram». Então Jesus
disse-lhes: «Homens sem inteligência e lentos de espírito para
acreditar em tudo o que os profetas anunciaram! Não tinha o
Messias de sofrer tudo isso para entrar na sua glória?». Depois,
começando por Moisés e passando pelos Profetas, explicou-lhes em
todas as Escrituras o que Lhe dizia respeito. Ao chegarem perto da
povoação para onde iam, Jesus fez menção de ir para diante. Mas
eles convenceram-n’O a ficar, dizendo: «Ficai connosco, porque o
dia está a terminar e vem caindo a noite». Jesus entrou e ficou com
eles. E quando Se pôs à mesa, tomou o pão, recitou a bênção,
partiu-o e entregou-lho. Nesse momento abriram-se-lhes os olhos e
reconheceram-n’O. Mas Ele desapareceu da sua presença. Disseram
então um para o outro: «Não ardia cá dentro o nosso coração,
quando Ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?».
Partiram imediatamente de regresso a Jerusalém e encontraram
reunidos os Onze e os que estavam com eles, que diziam: «Na
verdade, o Senhor ressuscitou e apareceu a Simão». E eles
contaram o que tinha acontecido no caminho e como O tinham
reconhecido ao partir o pão.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos
Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra; e em
Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo
poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; padeceu sob
Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; desceu à mansão
dos mortos; ressuscitou ao terceiro dia; subiu aos Céus, onde está
sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso, de onde há-de vir a
julgar os vivos e os mortos. Creio no Espírito Santo; na santa Igreja
Católica; na comunhão dos Santos; na remissão dos pecados; na
ressurreição da carne; na vida eterna. Ámen.
Le même jour (c’est-à-dire le premier jour de la semaine), deux
disciples faisaient route vers un village appelé Emmaüs, à deux
heures de marche de Jérusalem, et ils parlaient entre eux de tout ce
qui s’était passé. Or, tandis qu’ils s’entretenaient et s’interrogeaient,
Jésus lui-même s’approcha, et il marchait avec eux. Mais leurs yeux
étaient empêchés de le reconnaître. Jésus leur dit : « De quoi
discutez-vous en marchant ? » Alors, ils s’arrêtèrent, tout tristes.
L’un des deux, nommé Cléophas, lui répondit : « Tu es bien le seul
étranger résidant à Jérusalem qui ignore les événements de ces
jours-ci. » Il leur dit : « Quels événements ? » Ils lui répondirent : «
Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, cet homme qui était un
prophète puissant par ses actes et ses paroles devant Dieu et devant
tout le peuple : comment les grands prêtres et nos chefs l’ont livré,
ils l’ont fait condamner à mort et ils l’ont crucifié. Nous, nous
espérions que c’était lui qui allait délivrer Israël. Mais avec tout cela,
voici déjà le troisième jour qui passe depuis que c’est arrivé. À vrai
dire, des femmes de notre groupe nous ont remplis de stupeur.
Quand, dès l’aurore, elles sont allées au tombeau, elles n’ont pas
trouvé son corps ; elles sont venues nous dire qu’elles avaient même
eu une vision : des anges, qui disaient qu’il est vivant. Quelques-uns
de nos compagnons sont allés au tombeau, et ils ont trouvé les
choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont pas vu.
» Il leur dit alors : « Esprits sans intelligence ! Comme votre cœur est
lent à croire tout ce que les prophètes ont dit ! Ne fallait-il pas que
le Christ souffrît cela pour entrer dans sa gloire ? » Et, partant de
Moïse et de tous les Prophètes, il leur interpréta, dans toute
l’Écriture, ce qui le concernait. Quand ils approchèrent du village où
ils se rendaient, Jésus fit semblant d’aller plus loin. Mais ils
s’efforcèrent de le retenir : « Reste avec nous, car le soir approche
et déjà le jour baisse. » Il entra donc pour rester avec eux. Quand il
fut à table avec eux, ayant pris le pain, il prononça la bénédiction et,
l’ayant rompu, il le leur donna. Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le
reconnurent, mais il disparut à leurs regards. Ils se dirent l’un à
l’autre : « Notre cœur n’était-il pas brûlant en nous, tandis qu’il nous
parlait sur la route et nous ouvrait les Écritures ? » À l’instant même,
ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent réunis les
onze Apôtres et leurs compagnons, qui leur dirent : « Le Seigneur est
réellement ressuscité : il est apparu à Simon-Pierre. » À leur tour, ils
racontaient ce qui s’était passé sur la route, et comment le Seigneur
s’était fait reconnaître par eux à la fraction du pain.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO : symbole des Apôtres
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre
; Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur Qui a été conçu
du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie ; A souffert sous Ponce
Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli; Est descendu aux
enfers, le troisième jour est ressuscité des morts; Est monté aux
cieux, est assis à la droite de Dieu, le Père tout-puissant ; D’où il
viendra juger les vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint; À la
sainte Eglise catholique, à la communion des saints ; À la rémission
des péchés ; À la résurrection de la chair ; À la vie éternelle. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos
de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje
Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la
terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra
le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho
da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Deus
Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu
nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra
proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que vem
em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Mistério da fé! Anunciamos, Senhor, a vossa morte,
proclamamos a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Pai nosso,
que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o
vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas
ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e
não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos
dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre
livres do pecado e de toda a perturbação, enquanto esperamos a
vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixo-vos a
paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados mas à fé
da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade,
Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo.
Ámen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra
le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut
des cieux.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :Nous proclamons ta mort,
Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta
venue dans la gloire.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire : Notre Père qui es aux cieux, que
ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit
faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre
pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous
pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets
pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps;
par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les
épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets
et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire,
pour les siècles des siècles !
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la paix,
je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la foi de
ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui toujours
cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour les
siècles des siècles. Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus,
que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas
dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Download