5º Domingo da Quaresma - 5 ème Dimanche de Carême

Propaganda
5º Domingo da Quaresma – 5ème Dimanche de Carême
RITOS INICIAIS
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Amen.
RITE D'ENTRÉE
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os reconnaissant que nous sommes pécheurs.
nossos pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie
omissões, por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi,
à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Amen.
Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós.
O Christ, prends pitié.
Cristo, tende piedade de nós.
O Christ, prends pitié.
Cristo, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor, tende piedade de nós.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Jer 31, 31-34)
Leitura do Livro de Jeremias
Dias virão, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de
Israel e com a casa de Judá uma aliança nova. Não será como
a aliança que firmei com os seus pais, no dia em que os
tomei pela mão para os tirar da terra do Egipto, aliança que
eles violaram, embora Eu tivesse domínio sobre eles, diz o
Senhor. Esta é a aliança que estabelecerei com a casa de
Israel, naqueles dias, diz o Senhor: Hei-de imprimir a minha
lei no íntimo da sua alma e gravá-la-ei no seu coração. Eu
serei o seu Deus e eles serão o meu povo. Já não terão de se
instruir uns aos outros, nem de dizer cada um a seu irmão:
«Aprendei a conhecer o Senhor». Todos eles Me conhecerão,
desde o maior ao mais pequeno, diz o Senhor. Porque vou
perdoar os seus pecados e não mais recordarei as suas faltas.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Jr 31, 31-34)
Lecture du livre du prophète Jérémie
Voici venir des jours – oracle du Seigneur –, où je conclurai
avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance
nouvelle. Ce ne sera pas comme l’alliance que j’ai conclue avec
leurs pères, le jour où je les ai pris par la main pour les faire
sortir du pays d’Égypte : mon alliance, c’est eux qui l’ont
rompue, alors que moi, j’étais leur maître – oracle du Seigneur.
Mais voici quelle sera l’alliance que je conclurai avec la maison
d’Israël quand ces jours-là seront passés – oracle du Seigneur.
Je mettrai ma Loi au plus profond d’eux-mêmes ; je l’inscrirai
sur leur cœur. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Ils
n’auront plus à instruire chacun son compagnon, ni chacun son
frère en disant : « Apprends à connaître le Seigneur ! » Car
tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands –
oracle du Seigneur. Je pardonnerai leurs fautes, je ne me
rappellerai plus leurs péchés.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
SALMO RESPONSORIAL Salmo 50 (51), 3-4.12-13.14-15
Refrão: Dai-me, Senhor, um coração puro. Repete-se
Psaume : 50 (51), 3-4, 12-13, 14-15
R/Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu.
Compadecei-Vos de mim, ó Deus, pela vossa bondade,
pela vossa grande misericórdia, apagai os meus pecados.
Lavai-me de toda a iniquidade
e purificai-me de todas as faltas. Refrão
Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton amour,
selon ta grande miséricorde, efface mon péché.
Lave-moi tout entier de ma faute,
purifie-moi de mon offense.
Criai em mim, ó Deus, um coração puro
e fazei nascer dentro de mim um espírito firme.
Não queirais repelir-me da vossa presença
e não retireis de mim o vosso espírito de santidade. Refrão
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu,
renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit.
Ne me chasse pas loin de ta face,
ne me reprends pas ton esprit saint.
Dai-me de novo a alegria da vossa salvação
e sustentai-me com espírito generoso.
Ensinarei aos pecadores os vossos caminhos
e os transviados hão-de voltar para Vós. Refrão
Rends-moi la joie d’être sauvé ;
que l’esprit généreux me soutienne.
Aux pécheurs, j’enseignerai tes chemins ;
vers toi, reviendront les égarés.
SEGUNDA LEITURA (Hebr 5, 7-9)
Leitura da Epístola aos Hebreus
Nos dias da sua vida mortal, Cristo dirigiu preces e súplicas,
com grandes clamores e lágrimas, Àquele que O podia livrar
da morte e foi atendido por causa da sua piedade. Apesar de
ser Filho, aprendeu a obediência no sofrimento e, tendo
atingido a sua plenitude, tornou-Se para todos os que Lhe
obedecem causa de salvação eterna.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (He 5, 7-9)
Lecture de la lettre aux Hébreux
Le Christ, pendant les jours de sa vie dans la chair, offrit, avec
un grand cri et dans les larmes, des prières et des supplications
à Dieu qui pouvait le sauver de la mort, et il fut exaucé en
raison de son grand respect. Bien qu’il soit le Fils, il apprit par
ses souffrances l’obéissance et, conduit à sa perfection, il est
devenu pour tous ceux qui lui obéissent la cause du salut
éternel.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
ACLAMAÇÃO ANTES DO EVANGELHO:
Louvor a Vós, Jesus Cristo, Rei da eterna glória. Repete-se
Se alguém Me quiser servir, que Me siga, diz o Senhor,
e onde Eu estiver, ali estará também o meu servo.
Louvor a Vós, Jesus Cristo, Rei da eterna glória.
EVANGELHO (Jo 12, 20-33)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São João
Glória a Vós, Senhor.
Naquele tempo, alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém
para adorar nos dias da festa, foram ter com Filipe, de
Betsaida da Galileia, e fizeram-lhe este pedido: «Senhor, nós
queríamos ver Jesus». Filipe foi dizê-lo a André; e então
André e Filipe foram dizê-lo a Jesus. Jesus respondeu-lhes:
«Chegou a hora em que o Filho do homem vai ser glorificado.
Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo,
lançado à terra, não morrer, fica só; mas se morrer, dará
muito fruto. Quem ama a sua vida, perdê-la-á, e quem
despreza a sua vida neste mundo conservá-la-á para a vida
eterna. Se alguém Me quiser servir, que Me siga, e onde Eu
estiver, ali estará também o meu servo. E se alguém Me
servir, meu Pai o honrará. Agora a minha alma está
perturbada. E que hei-de dizer? Pai, salva-Me desta hora?
Mas por causa disto é que Eu cheguei a esta hora. Pai,
ACCLAMATION :
Gloire à toi, Seigneur, gloire à toi.
Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, dit le Seigneur ; et
là où moi je suis, là aussi sera mon serviteur.
Gloire à toi, Seigneur, gloire à toi.
EVANGILE (Jn 12, 20-33)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Évangile de Jésus Christ selon saint Jean
Gloire à toi, Seigneur.
En ce temps-là, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient
montés à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête de la
Pâque. Ils abordèrent Philippe, qui était de Bethsaïde en
Galilée, et lui firent cette demande : « Nous voudrions voir
Jésus. » Philippe va le dire à André, et tous deux vont le dire à
Jésus. Alors Jésus leur déclare : « L’heure est venue où le Fils
de l’homme doit être glorifié. Amen, amen, je vous le dis : si le
grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul ; mais
s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. Qui aime sa vie la perd ;
qui s’en détache en ce monde la gardera pour la vie éternelle.
Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive ; et là où moi je suis,
là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père
l’honorera. Maintenant mon âme est bouleversée. Que vais-je
dire ? “Père, sauve-moi de cette heure” ? – Mais non ! C’est
glorifica o teu nome». Veio então do Céu uma voz que dizia:
«Já O glorifiquei e tornarei a glorificá-l’O». A multidão que
estava presente e ouvira dizia ter sido um trovão. Outros
afirmavam: «Foi um Anjo que Lhe falou». Disse Jesus: «Não
foi por minha causa que esta voz se fez ouvir; foi por vossa
causa. Chegou a hora em que este mundo vai ser julgado.
Chegou a hora em que vai ser expulso o príncipe deste
mundo. E quando Eu for elevado da terra, atrairei todos a
Mim». Falava deste modo, para indicar de que morte ia
morrer.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos
Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da
Terra; e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que
foi concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da
Virgem Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado,
morto e sepultado; desceu à mansão dos mortos; ressuscitou
ao terceiro dia; subiu aos Céus, onde está sentado à direita
de Deus Pai todo-poderoso, de onde há-de vir a julgar os
vivos e os mortos. Creio no Espírito Santo. na santa Igreja
Católica; na comunhão dos Santos; na remissão dos pecados;
na ressurreição da carne; na vida eterna. Amen.
pour cela que je suis parvenu à cette heure-ci ! Père, glorifie
ton nom ! » Alors, du ciel vint une voix qui disait : « Je l’ai
glorifié et je le glorifierai encore. » En l’entendant, la foule qui
se tenait là disait que c’était un coup de tonnerre. D’autres
disaient : « C’est un ange qui lui a parlé. » Mais Jésus leur
répondit : « Ce n’est pas pour moi qu’il y a eu cette voix, mais
pour vous. Maintenant a lieu le jugement de ce monde ;
maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors ; et moi,
quand j’aurai été élevé de terre, j’attirerai à moi tous les
hommes. » Il signifiait par là de quel genre de mort il allait
mourir.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO : symbole des Apôtres
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la
terre ; Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur Qui a
été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie ; A souffert
sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli; Est
descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des
morts; Est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu, le
Père tout-puissant ;D’où il viendra juger les vivants et les
morts. Je crois en l’Esprit Saint; À la sainte Eglise catholique, à
la communion des saints ; À la rémission des péchés ; À la
résurrection de la chair ; À la vie éternelle. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho
do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho
do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai
tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite
por Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória
do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas
alturas.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit
de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit
de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel
et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna
au plus haut des cieux.
(…) Mistério da fé!
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos
dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós
perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair
em tentação; mas livrai-nos do mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em
nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia,
sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação,
enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso
Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos:
Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos
pecados mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz,
segundo a vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na
unidade do Espírito Santo.
Amen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que
ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme
au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la
tentation, mais délivre-nous du Mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre
temps ; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous
devant les épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur
que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la
gloire, pour les siècles des siècles !
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la
paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais
la foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donnelui toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui
règnes pour les siècles des siècles.
Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro
de Deus, que tira o pecado do Mundo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, Dieu, qui enlève le péché du monde.
mas dizei uma palavra e serei salvo.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
CONCLUSION
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho e Espírito Santo.
Amen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.
Download