2º Domingo do tempo comum

Propaganda
2º Domingo do tempo comum – 2ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por
mim a Deus, Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por Ele
amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso:
nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós
Vos glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa
glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus,
Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do
mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do
mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais à direita do pai,
tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só
Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na glória de
Deus Pai. Amen.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge
Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de
prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends
pitié de nous ; Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul
es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de
Dieu le Père. Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Is 62, 1-5)
Leitura do Livro de Isaías
Por amor de Sião não me calarei, por amor de Jerusalém não
terei repouso, enquanto a sua justiça não despontar como a
aurora e a sua salvação não resplandecer como facho ardente.
Os povos hão-de ver a tua justiça e todos os reis a tua glória.
Receberás um nome novo, que a boca do Senhor designará.
Serás coroa esplendorosa nas mãos do Senhor, diadema real
nas mãos do teu Deus. Não mais te chamarão «Abandonada»,
nem à tua terra «Deserta», mas hão-de chamar-te «Predilecta»
e à tua terra «Desposada», porque serás a predilecta do Senhor
e a tua terra terá um esposo. Tal como o jovem desposa uma
virgem, o teu Construtor te desposará; e como a esposa é a
alegria do marido, tu serás a alegria do teu Deus.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Is 62, 1-5)
Lecture du livre du prophète Isaïe
Pour la cause de Sion, je ne me tairai pas, et pour Jérusalem, je
n’aurai de cesse que sa justice ne paraisse dans la clarté, et son
salut comme une torche qui brûle. Et les nations verront ta justice
; tous les rois verront ta gloire. On te nommera d’un nom
nouveau que la bouche du Seigneur dictera. Tu seras une
couronne brillante dans la main du Seigneur, un diadème royal
entre les doigts de ton Dieu. On ne te dira plus : « Délaissée ! » À
ton pays, nul ne dira : « Désolation ! » Toi, tu seras appelée « Ma
Préférence », cette terre se nommera « L’Épousée ». Car le
Seigneur t’a préférée, et cette terre deviendra « L’Épousée ».
Comme un jeune homme épouse une vierge, ton Bâtisseur
t’épousera. Comme la jeune mariée fait la joie de son mari, tu
seras la joie de ton Dieu.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Salmo 95 (96), 1-3.7-8a.9-10a.c (R. 3)
Refrão: Anunciai em todos os povos as maravilhas do Senhor.
Psaume : Ps 95 (96), 1-2a, 2b-3, 7-8a, 9a.10ac
R/ Racontez à tous les peuples les merveilles du Seigneur !
Cantai ao Senhor um cântico novo,
cantai ao Senhor, terra inteira,
cantai ao Senhor, bendizei o seu nome. Refrão
Chantez au Seigneur un chant nouveau,
chantez au Seigneur, terre entière,
chantez au Seigneur et bénissez son nom !
Anunciai dia a dia a sua salvação,
publicai entre as nações a sua glória,
em todos os povos as suas maravilhas. Refrão
De jour en jour, proclamez son salut,
racontez à tous les peuples sa gloire,
à toutes les nations ses merveilles !
Dai ao Senhor, ó família dos povos,
dai ao Senhor glória e poder,
dai ao Senhor a glória do seu nome. Refrão
Rendez au Seigneur, familles des peuples,
rendez au Seigneur, la gloire et la puissance,
rendez au Seigneur la gloire de son nom.
Adorai o Senhor com ornamentos sagrados,
trema diante d’Ele a terra inteira;
dizei entre as nações: «O Senhor é Rei»,
governa os povos com equidade. Refrão
Adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté.
Allez dire aux nations : Le Seigneur est roi !
Il gouverne les peuples avec droiture.
SEGUNDA LEITURA (1 Cor 12, 4-11)
Leitura da primeira Epístola do apóstolo S. Paulo aos Coríntios
Irmãos: Há diversidade de dons espirituais, mas o Espírito é o
mesmo. Há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o
mesmo. Há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que
realiza tudo em todos. Em cada um se manifestam os dons do
Espírito para o bem comum. A um o Espírito dá a mensagem da
sabedoria, a outro a mensagem da ciência, segundo o mesmo
Espírito. É um só e o mesmo Espírito que dá a um o dom da fé, a
outro o poder de curar; a um dá o poder de fazer milagres, a
outro o de falar em nome de Deus; a um dá o discernimento dos
espíritos, a outro o de falar diversas línguas, a outro o dom de
as interpretar. Mas é um só e o mesmo Espírito que faz tudo
isto, distribuindo os dons a cada um conforme Lhe agrada.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (1 Co 12, 4-11)
Lecture de la première lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens
Frères, les dons de la grâce sont variés, mais c’est le même Esprit.
Les services sont variés, mais c’est le même Seigneur. Les activités
sont variées, mais c’est le même Dieu qui agit en tout et en tous.
À chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue du bien. À
celui-ci est donnée, par l’Esprit, une parole de sagesse ; à un
autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit ; un
autre reçoit, dans le même Esprit, un don de foi ; un autre encore,
dans l’unique Esprit, des dons de guérison ; à un autre est donné
d’opérer des miracles, à un autre de prophétiser, à un autre de
discerner les inspirations ; à l’un, de parler diverses langues
mystérieuses ; à l’autre, de les interpréter. Mais celui qui agit en
tout cela, c’est l’unique et même Esprit : il distribue ses dons,
comme il le veut, à chacun en particulier.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Deus chamou-nos, por meio do Evangelho, a
tomar parte na glória de Nosso Senhor Jesus Cristo. Aleluia
Alléluia. Alléluia. Dieu nous a appelés par l’Évangile à entrer en
possession de la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. Alléluia.
EVANGELHO (Jo 2, 1-11 )
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São João
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Jn 2, 1-11)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Évangile de Jésus Christ selon saint Jean
Gloire à toi, Seigneur.
Naquele tempo, realizou-se um casamento em Caná da Galileia
e estava lá a Mãe de Jesus. Jesus e os seus discípulos foram
também convidados para o casamento. A certa altura faltou o
vinho. Então a Mãe de Jesus disse-Lhe: «Não têm vinho». Jesus
respondeu-Lhe: «Mulher, que temos nós com isso? Ainda não
chegou a minha hora». Sua Mãe disse aos serventes: «Fazei
tudo o que Ele vos disser». Havia ali seis talhas de pedra,
destinadas à purificação dos judeus, levando cada uma de duas
a três medidas. Disse-lhes Jesus: «Enchei essas talhas de água».
Eles encheram-nas até acima. Depois disse-lhes: «Tirai agora e
En ce temps-là, il y eut un mariage à Cana de Galilée. La mère de
Jésus était là. Jésus aussi avait été invité au mariage avec ses
disciples. Or, on manqua de vin. La mère de Jésus lui dit : « Ils
n’ont pas de vin. » Jésus lui répond : « Femme, que me veux-tu ?
Mon heure n’est pas encore venue. » Sa mère dit à ceux qui
servaient : « Tout ce qu’il vous dira, faites-le. » Or, il y avait là six
jarres de pierre pour les purifications rituelles des Juifs ; chacune
contenait deux à trois mesures, (c’est-à-dire environ cent litres).
Jésus dit à ceux qui servaient : « Remplissez d’eau les jarres. » Et
ils les remplirent jusqu’au bord. Il leur dit : « Maintenant, puisez,
levai ao chefe de mesa». E eles levaram. Quando o chefe de
mesa provou a água transformada em vinho, – ele não sabia de
onde viera, pois só os serventes, que tinham tirado a água,
sabiam – chamou o noivo e disse-lhe: «Toda a gente serve
primeiro o vinho bom e, depois de os convidados terem bebido
bem, serve o inferior. Mas tu guardaste o vinho bom até agora».
Foi assim que, em Caná da Galileia, Jesus deu início aos seus
milagres. Manifestou a sua glória e os discípulos acreditaram
n’Ele.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por
nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e
encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez
homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos,
padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme
as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do
Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os
mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e
o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas.
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só
Baptismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição
dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Ámen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar
Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
et portez-en au maître du repas. » Ils lui en portèrent. Et celui-ci
goûta l’eau changée en vin. Il ne savait pas d’où venait ce vin,
mais ceux qui servaient le savaient bien, eux qui avaient puisé
l’eau. Alors le maître du repas appelle le marié et lui dit : « Tout le
monde sert le bon vin en premier et, lorsque les gens ont bien bu,
on apporte le moins bon. Mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à
maintenant. » Tel fut le commencement des signes que Jésus
accomplit. C’était à Cana de Galilée. Il manifesta sa gloire, et ses
disciples crurent en lui.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même
nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les
hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit
Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut
mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux
Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son
règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur
et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et
le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les
prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et
apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à
venir. Amen.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de
la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O
que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai todopoderoso, na unidade do Espírito Santo, toda a honra e toda a
glória agora e para sempre.
Ámen.
Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em
nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia,
sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação,
enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso
Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixovos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados
mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a
vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na unidade do
Espírito Santo.
Ámen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au
plus haut des cieux.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans
l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les
siècles des siècles.
Amen.
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonnenous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du Mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre
temps ; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous
devant les épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur
que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la
gloire, pour les siècles des siècles !
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la
paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la
foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui
toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui
règnes pour les siècles des siècles.
Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo. Ámen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. Graças a Deus.
Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit. Amen.
Allez, dans la paix du Christ. Nous rendons grâce à Dieu.
Download