Enviado por Do utilizador6269

Luisiadas explicação 9 ano

Propaganda
Consílio dos Deuses no Olimpo
. Início da narração (estância 19): «in medias res», à semelhança das epopeias
greco-latinas.
. A ação de Os Lusíadas não é narrada cronologicamente. De facto, o poeta inicia a
narração quando a viagem de Vasco da Gama à Índia se situa já no Oceano Índico,
perto da costa de Moçambique.
Esta técnica narrativa, um traço das antigas epopeias, designa-se «in medias
res», ou seja, a narração é iniciada a meio dos acontecimentos.
. O início da viagem e os acontecimentos que ocorreram até ao ponto em que a
narração é iniciada na estância 19 serão contados posteriormente, num recuo
temporal (analepse), pelo próprio Vasco da Gama.
. Espaço:
- Oceano Índico;
- «largo» (espaço marítimo vasto);
- ondas «inquietas» (ondulação ligeira - personificação);
- os ventos brandos, tranquilos, serenos (personificação: «respiravam» - v. 3);
- as velas «inchadas» pelo vento, fazendo movimentar as naus, que vão cortando as
ondas;
- a espuma branca (causada pela ondulação e pela deslocação das naus).
Em suma, a viagem dos Portugueses decorre num ambiente calmo, tranquilo,
sereno, com os ventos a «empurrarem» as naus.
. Plano estrutural: viagem.
. Há uma estreita ligação entre esta estância e a seguinte (20), expressa pelo
advérbio «já» e pela conjunção subordinativa temporal «quando», os primeiros
vocábulos de cada estância - aquele correspondente à oração subordinante e este
à subordinada adverbial temporal -, a marcarem a simultaneidade dos dois
acontecimentos – a viagem e o consílio. Note-se que a frase iniciada na estância
19 só termina no verso 4 da estância 20.
. Uso do pretérito imperfeito e do gerúndio: o decurso e a continuidade da viagem.
. 1.ª parte (est. 20-23) - Introdução – Início do consílio: convocação dos deuses por
Júpiter, sua viagem e chegada.
. Definição de consílio: a palavra deriva do latim «consilium» e significa, em
português, «conselho», «reunião», «assembleia».
Existe um outro vocábulo, semelhante - «concílio» -, proveniente do latim
«concilium», que em português significa «assembleia de bispos, conjunto de
pessoas da hierarquia eclesiástica presidido pelo bispo, arcebispo, papa ou seus
legados».
Assim, o termo «concílio» designa atividades da Igreja Católica
e «consílio» atividades realizadas fora desse âmbito.
. Plano: mitologia (o consílio dos deuses).
. Local de realização do consílio: Olimpo (cadeia de montanhas situada entre a
Macedónia e a Tessália que era considerada a morada dos deuses).
. Convocatória e presidência: Júpiter.
. Mensageiro: Mercúrio, o mensageiro dos deuses, leva a mensagem de Júpiter às
divindades.
. Objetivo do consílio: decidir se os Portugueses vão ou não chegar à Índia («Sobre
as cousas futuras do Oriente» - estância 20, v. 4 – isto é, o futuro do Oriente).
. Participantes: os deuses que governam os Sete Céus, de Norte a Sul e Este a
Oeste.
. Retrato dos deuses:
- governam / comandam a vida dos homens («Onde o governo está da humana
gente» - est. 20, v. 2);
- governam os Sete Céus – todo o céu («deixam dos Sete Céus o regimento, / Que
do poder mais alto lhe foi dado» - est. 21, vv. 1-2);
- provêm de todo o cosmos, dos diferentes pontos cardeais (Norte a Sul, Este a
Oeste), mas juntaram-se no Olimpo num instante («Ali se acharam juntos, num
momento» - est. 21, v. 5);
- governam todo o céu, toda a terra e todo o mar só com o pensamento («Alto
poder, que só c’o pensamento / Governa o Céu, a Terra e o Mar irado» - est. 21,
vv. 3-4);
- são, em suma, omnipotentes e muito poderosos.
. Retrato de Júpiter:
- é o Pai dos deuses («Estava o Padre ali» - est. 22, v. 1);
- é o presidente do consílio;
- é sublime e digno;
- é o senhor do raio;
- está sentado num trono faiscante de estrelas;
- tem um gesto alto, severo e soberano (tripla adjetivação);
- «Do rosto respirava um ar divino»;
- exala um ar que transformaria um corpo humano num ser divino;
- tem um cetro e uma coroa resplandecentes, feitos de uma pedra mais luminosa
que o diamante (comparação hiperbólica);
- possui um tom de voz «grave e horrendo» (dupla adjetivação), isto é, que impõe
respeito e temor;
- ocupa um lugar privilegiado, mais elevado (senta-se num lugar mais elevado,
superior ao dos demais deuses; repetição do adjetivo «alto»: «poder mais
alto», «alto poder», «gesto alto»);
- símbolos: os raios de Vulcano, a coroa e o cetro (símbolos de poder).
- poder
- superioridade
- severidade
- distinção
- majestática dignidade
. Chegada e disposição dos deuses no consílio:
- Júpiter ocupa o lugar mais elevado;
- os restantes deuses eram distribuídos hierarquicamente, por ordem de
importância, de acordo com as suas dignidades («Como a Razão e a Ordem
concertavam»).
. Nestas estâncias, está presente a luminosidade característica das entidades
divinas, visível nos nomes e adjetivos do campo lexical
de luz: «estrelas», «cristalino», «rutilante», «clara», «diamante», «luzentes», «o
uro», «perlas», etc.
. A intenção de Camões é caracterizar os deuses como seres superiores,
respeitados e temidos pelo Homem. De facto, os deuses apresentam-se como
seres imponentes no aspeto e nos ambientes que frequentam. Esta imponência
concretiza o objetivo do maravilhoso n’Os Lusíadas: uma alegoria de
enaltecimento dos feitos portugueses, que, por ação dos deuses olímpicos,
atingiram uma grandeza transcendente. A sublime majestade dos deuses
olímpicos acaba por se refletir na grandeza e no caráter sublime dos feitos dos
Portugueses.
. 2.ª parte (estâncias 24 a 29). Exposição – Início do consílio propriamente dito.
a) Discurso de Júpiter (est. 24 a 29).
. Introdução (est. 24):
- Destinatário do discurso: os deuses («Eternos moradores do luzente» - perífrase: o
Olimpo).
- Caracterização dos Portugueses: «grande valor da forte gente» (est. 24, v. 3).
- Profecia dos Fados (decisões a que nem os deuses podem opor-se e contrariar): os
Portugueses tornar-se-ão mais famosos do que os povos da Antiguidade – Assírios,
Persas, Gregos e Romanos -, isto é, os seus feitos farão esquecer os feitos e as
glórias desses povos.
- A sumária alusão aos Portugueses, ao seu valor e valentia, e a referência à
profecia dos Fados permitem antecipar a posição favorável de Júpiter
relativamente à empresa lusitana.
. Desenvolvimento (est. 25 a 28): Argumentos de Júpiter:
- Os feitos passados dos Portugueses: o valor, a coragem e a força demonstrados na
luta e nas grandes vitórias alcançadas contra os Mouros (est. 25, v. 2) durante a
Reconquista, contra os Castelhanos para assegurar a independência (est. 25, v. 5)
e nas guerras contra os Romanos, capitaneados por Viriato e por Sertório (est.
26), general romano («peregrino» = estrangeiro) que se uniu aos lusitanos contra
o seu próprio povo após a morte de Viriato e que fingia ter por conselheira uma
corça que o acompanhava e que teria poderes de adivinhação. Todos estes
sucessos foram obtidos em inferioridade numérica e desproporção de forças
(«Cum poder tão singelo e tão pequeno, / Tomar ao Mouro forte e
guarnecido» - antítese – est. 25, vv. 2-3), apenas com a ajuda divina («favor do
Céu sereno» - est. 25, v. 6).
- Os feitos do presente (advérbio de tempo «agora»):
. a coragem e a ousadia de navegar por mares incertos («duvidoso mar» - est. 27,
v. 2) desconhecidos («Por vias nunca usadas» - est. 27, v. 3), em frágeis
embarcações («num lenho leve» - metonímia - est. 27, v. 2), sem temer a força
dos ventos («não temendo / De Áfrico e Noto a força» - est. 27, v. 4)
. a persistência dos Portugueses, apesar do tempo de viagem já decorrido («Que,
havendo tanto já que as partes vendo / Onde o dia é comprido e onde
breve» - est. 27, vv. 5-6), do cansaço («A gente vem perdida e trabalhada» - est.
28, v. 6) e do sofrimento e das dificuldades e perigos enfrentados durante a
viagem («duro inverno», «ásperos perigos», «climas e céus
experimentados», «furor de ventos inimigos» - est. 28 e 29).
- Os feitos do futuro – profecia: o Fado já havia determinado que detivessem, por
longo tempo, o domínio do Oriente («Prometido lhe está do Fado eterno, / Cuja
alta lei não pode ser quebrada, / Que tenham longos tempos o governo / Do mar
que vê do Sol a roxa entrada.» - est. 28, vv. 1-4) e nada nem ninguém o pode
contrariar («Cuja alta lei não pode ser quebrada» - est. 28, v. 2).
. Conclusão - Decisão de Júpiter: por estes motivos e como prémio de terem já
vencido tantos perigos e de «tanto furor de ventos inimigos», Júpiter determina
que os marinheiros lusos sejam «agasalhados» na costa africana, para seguirem o
seu caminho até à Índia, isto é, que os Portugueses sejam recebidos como amigos
e ajudados na costa africana, no restabelecimento das forças e das naus, para
que a viagem possa prosseguir (estância 29).
. 3.ª parte (est. 30 a 40) – Conflito: reação dos deuses ao discurso de Júpiter.
1) Divisão de opiniões entre os deuses: uns opõem-se à atitude favorável de Júpiter,
outros defendem a posição do pai dos deuses (4 versos iniciais da est. 30). A
forma como os deuses se envolvem na discussão revela a importância que
atribuem ao assunto, isto é, o sucesso ou insucesso da empresa dos Portugueses,
o que lhes confere um estatuto especial.
2) Posição de Baco (2.ª metade da estância 30 à estância 32): oposição à decisão de
Júpiter, isto é, à empresa dos Portugueses.
a) Argumentos de Baco (em discurso direto):
- o receio de que os seus feitos no Oriente sejam esquecidos caso os Portugueses aí
cheguem (est. 30, vv. 5-8);
- o receio de que a chegada dos Portugueses («gente fortíssima de Espanha» - est.
31, v. 2) e as suas «novas vitórias» (est. 31, v. 5) façam desaparecer o seu
renome, a sua glória e a sua fama, conforme profecia dos Fados (estância 31);
- o deus dominou a Índia («já teve o Indo sojugado» - metonímia – est. 32, v. 1) e
foi, por isso, cantado pelos poetas, os que «bebem a água de Parnaso» (est. 32,
v. 4); com a chegada dos Portugueses, receia que o seu nome glorioso, cantado
pelos poetas, caia no esquecimento (metáforas dos versos 5 a 7 da estância 32).
b) Simbolismo de Baco:
- as dificuldades e obstáculos enfrentados pelos Portugueses durante a sua
navegação;
- os interesses prejudicados de mouros e outros indígenas e mesmo de Portugueses
cuja posição social poderia ser afetada.
3) Posição de Vénus (est. 33 e 1.ª parte da est. 34): Defesa e apoio à viagem dos
Portugueses.
a) Razões de Vénus:
1) a simpatia que sente pelos Portugueses («Afeiçoada à gente Lusitana» - perífrase
– est. 33, v. 2) porque são um povo semelhante ao seu amado povo romano
(descendente de Eneias, seu filho, nascido em Tróia, que seguiu para Itália,
depois da destruição daquela cidade pelos Gregos e, segundo Virgílio, foi o
progenitor dos Romanos), proximidade essa visível em aspetos como:
i) a grande valentia e fortuna («Nos fortes corações, na grande estrela» - est. 33, v.
5) mostradas na guerra no Norte de África («terra Tingitana» - est. 33, v. 6);
ii) as semelhanças a nível da língua (entre o português e o latim) – est. 33, vv. 7-8;
- a certeza de que o seu nome e o culto do Amor, que ela simboliza, serão sempre
celebrados, no Oriente, em todos os lugares onde os Portugueses chegarem (est.
34, vv. 1-4).
b) Vénus simboliza a civilização ocidental e o seu desejo de expansão no Oriente.
c) Esta disputa entre Baco e Vénus significa um conflito de interesses: de um lado, a
inveja, o despeito, o receio de perda de influência; do outro, a simpatia e o
desejo de glória. Ou seja, os deuses evidenciam, na sua discussão acalorada,
sentimentos bem humanos.
4) Ponto da situação do consílio (2.ª parte da est. 34 e est. 35):
a) Baco teme a infâmia resultante da perda de influência no Oriente;
b) Vénus ambiciona as honras e a glória que os portugueses lhe poderão
proporcionar;
c) A divisão dos deuses no apoio às duas partes gera um tumulto comparável a uma
tempestade gigantesca na floresta e nas montanhas (além da comparação,
destaque para as aliterações em «r», «f», «t», sugerindo o ruído da tempestade;
para a adjetivação, para as sensações visuais e auditivas, para a hipérbole, todos
estes recursos sugerindo a sua violência).
5) Posição de Marte (est. 36 a 40): toma o partido de Vénus e dos Portugueses.
a) Razões o apoio de Marte:
- o «amor antigo» que nutria por Vénus, também ela defensora da causa lusitana
(«ou porque o amor antigo o obrigava» - est. 36, v. 3);
- o merecimento da «gente forte» (est. 36, v. 4).
b) Descrição de Marte: a força, a majestade e imponência, características
evidenciadas pelo seu aspeto, pelas atitudes e pelo efeito que aquelas têm na
natureza e nos próprios deuses:
- a adjetivação expressiva, dupla e tripla por vezes: «merencório», «medonho e
irado», «armado, forte e duro», «penetrante», etc.;
- a armadura de guerreiro e os símbolos: o escudo, o elmo com viseira de diamante,
o bastão;
- as suas atitudes de firmeza, determinação e revolta, de um guerreiro forte
(atentar na adjetivação expressiva):
- levanta-se diante dos deuses (para se destacar, ser visto, avançar em direção a
Júpiter);
- atira o escudo para trás, «medonho» e «irado» (para poder falar melhor);
- levanta a viseira do elmo «mui seguro» (para poder ver melhor);
- coloca-se diante de Júpiter, «armado», «forte» e «duro» (para mostrar que não o
teme);
- dá uma pancada tão violenta com o bastão que Apolo perde um pouco a cor (para
chamar a atenção) [«O Céu tremeu, e Apolo, de turvado, / Um pouco a luz
tremeu, como infiado;» - hipérbole: realça a violência e a fúria da pancada do
bastão de Marte no chão sagrado do Olimpo, a tal ponto que o próprio Céu
tremeu e o Sol (ambos personificados) até perdeu a luz].
c) Argumentos de Marte (em discurso direto):
- o mérito e a bravura dos portugueses, gente guerreira (Marte é o deus da guerra),
reconhecidos pelo próprio Júpiter no seu discurso [«esta gente (…) / Cuja valia e
obras tanto amaste» - est. 38, vv. 3-4];
- a inveja e a falsidade das razões apresentadas por Baco [«Não ouças mais (…) /
Razões de quem parece que é suspeito» - est. 38, vv. 7-8; estância 39];
- é sinal de fraqueza voltar atrás numa decisão tomada («Da determinação que tens
tomada / Não tornes por detrás, pois é fraqueza / Desistir-se da cousa
começada» - est. 40, vv. 2-4).
d) Conclusão: Marte solicita a Júpiter que dê cumprimento à sua determinação de
ajudar os Portugueses, ordenando a Mercúrio, o mensageiro, que indique aos
nautas lusos a terra onde podem colher informações sobre a Índia e restabelecerse da viagem, retemperando forças.
Observe-se como Camões faz surgir Marte diante de Júpiter, com uma
força e autoridade quase iguais à do pai dos deuses. Tal sucede não apenas por se
tratar do deus da guerra. De facto, a intenção do poeta era apresentar Marte
como o símbolo da força, da coragem, da vitória, um símbolo da força dos
Portugueses (povo «que a Marte tanto ajuda»), do seu amor à luta, das suas
vitórias passadas e futuras. Note-se, por outro lado, que, após o seu discurso,
favorável aos Portugueses, nenhum deus se atreveu a contrariá-lo e o próprio
Júpiter consentiu no que o deus da guerra disse.
. 4.ª parte (est. 41) – Desenlace:
- Júpiter assente no que Marte disse («Como isto disse, o Padre poderoso, / A
cabeça inclinando, consentiu / No que disse Mavorte valeroso» - est. 41, vv. 1-3);
- Júpiter encerra o consílio e os deuses regressam aos seus domínios.
*-*
. Narrador
O narrador do episódio é Camões, um narrador heterodiegético, pois
narra na terceira pessoa uma história em que não tomou parte, da qual não foi
personagem.
. Glorificação dos Portugueses no episódio
Este episódio glorifica e engrandece os feitos dos Portugueses, desde
logo porque o próprio Júpiter elogia a coragem e a ousadia do povo luso.
Por outro lado, a referência às descobertas e aos sofrimentos e
dificuldades enfrentados engrandece também os Portugueses, tendo em conta o
facto de o consílio se realizar unicamente para tomar uma decisão sobre o apoio
a dar aos navegadores que procuram chegar à Índia.
Os próprios receios e oposição de Baco engrandecem o feito, já que
uns simples humanos conseguem provocar o temor e a inveja de um deus.
. Valor simbólico do maravilhoso pagão
A navegação dos Portugueses obriga os deuses a reunirem-se em
consílio, envolvendo-se em disputa acesa, uns como oponentes, outros como
adjuvantes, da aventura marítima lusa.
A intervenção dos deuses pagãos (maravilhoso pagão) constitui não
apenas um adorno externo do poema, tornando-o semelhante às grandes
epopeias antigas, mas reveste-se também de um grande valor simbólico,
relacionado com a própria intenção do poema: exaltar o empreendimento dos
Portugueses, pois a descoberta do caminho marítima para a Índia era tão
importante que interessou às próprias divindades. A convivência das deusas, no
episódio da «Ilha dos Amores», com os Portugueses representa não só uma
concessão formal do poeta aos processos e mentalidades renascentistas, mas
insere-se dentro de uma linguagem literária e simbólica: o empreendimento da
descoberta do caminho marítimo para a Índia era tão extraordinário que Camões
se serviu dos deuses para realçar a transcendência dessa descoberta.
A mitologia, n’Os Lusíadas, simboliza, pois, uma alegoria de exaltação
dos grandes feitos dos Portugueses.
. Actantes:
- Sujeito: Vasco da Gama e os marinheiros portugueses e, num plano histórico, o próprio
povo português.
- Objeto: a Índia e, no plano da História de Portugal, a fundação de um novo reino.
- Adjuvantes: Vénus e Marte.
- Oponente: Baco.
- Destinadores: os Fados e Júpiter.
- Destinatários: Vasco da Gama e os marinheiros e, no plano histórico, os Portugueses.
Download