NEGOCIAÇÃO DE FORMA E DE SENTIDO, FEEDBACK DO PROFESSOR E TAREFAS COMUNICATIVAS: IMPLICAÇÕES PARA O PROCESSO DE GRAMATICALIZAÇÃO NA LE* Ana Larissa Adorno Marciotto OLIVEIRA (UFMG) Resumo Este estudo focaliza interações orais em que uma professora deliberadamente utiliza pedidos de esclarecimentos para suscitar a auto-correção dos alunos sobre o uso do Passado Simples em inglês. Após o pedido de esclarecimento da professora, verificou-se um alto número de respostas modificadas com relação ao padrão da língua-alvo, produzido pelos alunos. Além disso, analisou-se a natureza das interações orais quando a negociação de sentido ou de forma não ocorreu. O ambiente pedagógico produzido pelas tarefas revelou-se produtivo para integrar forma e sentido no processo de aprendizagem de uma língua. Palavras –chave: negociação de sentido, negociação de forma, feedback do professor, tarefas comunicativas. 1. Introdução: Engajar os alunos em interação verbal na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) sempre foi uma grande preocupação por parte dos professores. Como essas aulas destinam-se à produção de enunciados orais, a avaliação delas se dá, freqüentemente, pela quantidade de produção lingüística registrada. A qualidade desta produção, sua natureza e suas características costumam, às vezes, não serem devidamente observadas. Pesquisas têm demonstrado, contudo, que a interação verbal possui um papel maior e teoricamente mais importante para o aprendizado de LE (c.f. Long 1985, Swain 1985, Schachter 1986 e Pica 1991). Além disso, a (dita) dicotomia entre forma e sentido pode ser revista por meio de atividades orais que focalizem o desenvolvimento sintático na LE. Este estudo pretende demonstrar, pois, como as tarefas comunicativas podem contribuir para o desenvolvimento lingüístico do aluno em situações de interação com seus pares e/ou com o professor. 2. Negociação de sentido e tarefas comunicativas: Segundo Long (1983,1985), é por meio da interação verbal que o aprendiz tem a oportunidade de negociar o sentido de segmentos de fala não entendidos ou, por qualquer razão, não aceitos. Durante a negociação de sentido, segundo Pica (1991), o aprendiz encontra os três elementos considerados teoricamente importantes (porém não os únicos) para o aprendizado de uma língua: input compreensível (Krashen 1982), feedback (Schachter 1986) e output compreensível (Swain 1985). VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 1LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil Ao advogar a relevância da interação verbal e da negociação de sentido1 para o aprendizado de uma LE, pesquisadores como Pica, Kanagy e Falodun (1993) investigaram sobre o tipo de tarefa comunicativa (TC) que poderia potencializar os elementos envolvidos na interação verbal, e, também, promover a ocorrência de interação negociada. Segundo esses estudiosos, dentre os tipos de TCs existentes, aquelas do tipo quebra-cabeça (jigsaw) promovem mais oportunidades para a negociação de sentido, pois requerem a troca real de informações entre os participantes, uma vez que cada qual possui apenas metade da informação necessária para completar a tarefa.2. Sabe-se, contudo, que o uso de TCs não é muito freqüente nas salas de aula de LE. Primeiramente, porque sua confecção demanda tempo e certa flexibilidade curricular. Além disso, muitos professores encontram-se inseridos em políticas educacionais voltadas à obtenção de resultados rápidos. Desta maneira, eles tendem a evitar que quebras na comunicação ocorram e atuam como constantes reparadores do fluxo comunicativo, não possibilitando, com isso, que haja oportunidades para que os sentidos sejam negociados. Há, ainda, o temor de que os alunos, sem a intervenção direta do professor, interajam na Língua Materna (LM) e não na LE. A este respeito, as pesquisas sobre o uso de tarefas comunicativas no Brasil (AssisPeterson 1995 e Oliveira 1997), chamam atenção para o fato de os alunos interagirem quase que exclusivamente na LE, mesmo possuindo níveis básicos de proficiência. Além disso, em relação a salas populosas, o uso de TCs parece também ser uma boa alternativa, uma vez que, por serem desenvolvidas em pares, o professor reduz seu contigente à metade, podendo monitorar seus alunos mais de perto. É importante destacar que o uso de TCs não garante a ocorrência da negociação de sentido, uma vez que sua efetivação está também ligada a múltiplos fatores, dentre eles, o grau de dificuldade proposto pela tarefa, o nível de familiaridade entre os interlocutores e seu repertório lingüístico. Da mesma maneira, é temerário creditar à negociação de sentido per se o sucesso no desenvolvimento lingüístico dos aprendizes, uma vez que a aprendizagem depende da interrelação de uma gama variada de fatores (culturais, afetivos, cognitivos, sociais e pessoais), que interferem diretamente em seu processo de efetivação. 3. Negociação de forma e abordagem intervencionista do professor Durante a realização de uma TC, os alunos interagem para realizar a tarefa, ou seja, a busca pelo sentido é crucial. Assim, a troca de informações é real. Além disso, as TCs podem ser desenhadas para desenvolver itens lingüísticos específicos (c.f. tarefa comunicativa de conscientização gramatical –TCCG- Rutherford & Mclaughlin 1987 e Loschky & Bley-Vroman 1993). * Este artigo é um recorte de minha dissertação de Mestrado intitulada A interação por meio de tarefas comunicativas e sua significância para a sala de aula de língua estrangeira, defendida na UFMT, em 1997, sob a orientação da Profa. Dra. Ana Antônia de Assis-Peterson. 1 Neste estudo, entende-se por negociação de sentido a interlocução gerada a partir de uma quebra no fluxo comunicativo. Neste caso, os interlocutores trabalham conjuntamente para reestabelecer a comunicação seja repetindo, modificando ou segmentando seus enunciados (Pica 1989). 2 Segundo o modelo de Kanagy e Falodun (19993), há cinco tipos principais de tarefas comunicativas : o quebracabeça (jigsaw), a lacuna de informação (information gap), a resolução de problemas (problem solving), a tomada de decisão (decision making) e a conversação livre. Segundo os autores, esta última tarefa é a que propicia menos oportunidades para a negociação de sentido. VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 2LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil Neste sentido, Ellis e Nobuyoshi (1993) advogam que a metodologia de aplicação de uma TCCG, bem como suas condições de produção, determinam a freqüência e a ocorrência do item lingüístico em destaque na produção do aluno, além aumentar sua percepção ao insumo a ele dirigido. Assim, por meio de pedidos de esclarecimentos (clarification requests), o professor busca aumentar a percepção do aluno com respeito a possíveis lacunas entre sua produção e a forma padrão da LE, para que ele possa reestruturar sua linguagem. A diferença entre a abordagem intervencionista e a negociação de sentido específica é, pois, o fato de o professor utilizar pedidos de esclarecimento de maneira propositada e deliberada para “forçar” (push) o aluno a aprimorar sua produção oral por meio da correção implícita. Este papel pode ser também desempenhado por um aluno, instruído para tal, ou por um par mais competente lingüisticamente. 4. O desenvolvimento do estudo: O estudo contou com a participação de 15 alunos e uma professora (a autora). Todos os alunos eram oriundos de um instituto particular de idiomas, situado em Cuiabá, MT e possuíam nível pré-intermediário de Inglês. Foram utilizadas uma tarefa comunicativa (TC) do tipo jigsaw (quebra-cabeça), elaborada com base no modelo criado por Pica, Holliday, Lewis, Newman e Mortgenthaler (1989) e uma tarefa comunicativa de conscientização gramatical (TCCG), elaborada conforme Rutherford & Mclaughlin (1987) e Loschky & Bley-Vroman (1993). Os dados foram coletados em contexto quase-experimental. Em seguida, foram transcritos e codificados em enunciados orais (utterances, ver Crookes 1988, citado em Assis 1995). Para codificar os dados em termos de negociação de sentido, foi utilizado o modelo proposto por Pica et. al (1991). O teste estatístico utilizado para testar as hipóteses foi o qui-quadrado (χ 2), com grau de significância p<.05) 5. O que ocorre quando alunos não negociam o sentido? Neste estudo, os alunos negociaram o sentido quando houve quebras no fluxo comunicativo, porém o índice dessa ocorrência foi inferior a 10%, considerado baixo, em comparação a pesquisas anteriores. O estudo de Futaba (1994), por exemplo, realizado em contexto de Segunda Língua (L2), registrou um índice de negociação de 20.70% e Assis (1995), em contexto de LE, registrou um índice de 18.57%. Assim, considera-se que o baixo índice de negociação registrado neste estudo pode estar relacionado a uma série de fatores, dentre eles: 1)Os alunos compartilhavam de um mesmo background lingüístico e cultural: eram todos brasileiros, falantes de português. Segundo Gass e Varonis (1985), o alto grau de familiaridade entre os interlocutores é um fator que contribui para a manutenção do fluxo do discurso, impedindo que quebras na comunicação ocorram. Dessa maneira, mesmo dispondo de um limitado repertório lingüístico, os interlocutores conseguiram se fazer entender. O excerto 1 demonstra que interlocutores, frente a uma lacuna lexical, optaram pela transferência direta e não-analisada da LE para a LM. Houve, então, a associação de pass com passar, que possibilitou que o fluxo comunicativo fosse mantido, não havendo oportunidade para a ocorrência de negociação de sentido. VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 3LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil Excerto 1 Aluno A: Aluno B: What he xx buy there tohis familyand friends Brian How do you say passou? Passed Brian passed 21 days 2)Os alunos utilizaram largamente estratégias de comunicação para compensar suas limitações no repertório da LE. Entre as estratégias comunicativas3 mais recorrentes, destacam-se as estratégias de realização, tais como paráfrase, tradução literal, generalização, uso inapropriado de palavras em inglês para designar outros sentidos. Houve ainda a presença de back channel clues e echos . Os enunciados Yeah e Hot , nos excertos 2 e 3, correspondem , respectivamente, a back channel clues e echos que atuaram como elementos inibidores do processo de negociação de sentido, mas que indicaram também o discurso colaborativo entre eles: Excerto 2: Aluno A Aluno B: What was the weather like? I think ah sun It’s a sol/all day sun I think the Charlotte/the Charlotte stay in Greece Yeah Excerto 3: Aluno A Aluno B Oh Yes...what was the weather like? The weather in America I think hot Hot Hot yes but the information no explain 3)O discurso colaborativo também se deu sob a forma de complementações na fala (completions). Segundo Plough e Gass (1993) as complementações são usadas quando um dos interlocutores pressente que o outro não será capaz de finalizar uma idéia ou enunciado e, assim, numa tentativa de colaborar com ele, completa-lhe a fala. As complementações evidenciaram, neste estudo, uma 3 Para uma descrição mais detalhada das estratégias de comunicação aqui mencionadas, ver Willems (1987) e Faerch e Kasper (1983). VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 4LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil atmosfera de acordância, ratificação e cumplicidade entre os interlocutores, próprio de quem realiza um trabalho conjunto. No excerto 4, o aluno A completa o enunciado do aluno B (Alice because the weather), mantendo a fluência do discurso e inibindo a ocorrência de negociação, o mesmo ocorre em Because the Champagne. Exemplo 4: Aluno A Aluno B: Cowboy boots/okay? Ireland/Ireland em/em I think Alice =Alice because the weather Because the rings/the rings are celtics This is a souvenir that/that You have there And I know about David He went to France Yes because the Champagne 5. A abordagem intervencionistra do professor pode contribuir para o processo de gramaticalização na LE? Neste estudo, cinco alunos constituíram par com a professora (autora do estudo) e desenvolveram uma tarefa comunicativa de conscientização gramatical (Rutherford & Mclaughlin 1987 e Loschky & Bley-Vroman 1993), utilizando-se a abordagem intervencionista do professor (Ellis e Nobuyoshi 1993). Demonstrou-se, pois, que a professora, ao conduzir os alunos por meio de pedidos de esclarecimentos, quando estes utilizavam inadequadamente a forma lingüística em destaque na TCCG (Simple Past), promoveu oportunidades para a conscientização gramatical. Ou seja, a correção implícita, neste caso, parece ter favorecido o desenvolvimento sintático dos aprendizes. Como se vê no excerto 5 abaixo: Excerto 5: Aluno Professora What Charlotte/ buy Did buy there? Sorry? What Charlotte What did Charlotte buy? VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 5LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil 6. Considerações finais Este estudo procurou contribuir com uma linha de pesquisa inaugurada por estudiosos do contexto de L2 como Long (1980, 1981), Doughty e Pica (1986), Pica (1987), Pica et al. (1991), dentre outros, e por Assis (1995), em contexto de LE, cujo interesse principal tem sido investigar o papel da interação verbal e da negociação de sentido para o desenvolvimento lingüístico do aluno. Os alunos negociaram o sentido quando houve quebras no fluxo comunicativo, porém num índice considerado baixo (menos de 10%). Argumentou-se que a menor freqüência de negociação está relacionada ao variado número de estratégias de comunicação utilizado pelos alunos, ao uso de complementações da fala e ao alto grau de familiaridade entre os interlocutores. Contudo, em relação à natureza da interação registrada, observou-se que os enunciados envolvidos em negociação propiciaram aos alunos a oportunidade de reestruturarem e desenvolverem sua linguagem, tendo em vista, principalmente, o alto número de respostas modificadas registrado. Cabe, portanto, questionar: até que ponto a alta freqüência da negociação é tão relevante? Sua ocorrência per se já não seria um fator significativo para o processo de aprendizagem da LE? O fato de os alunos terem se valido de uma larga gama de estratégias de comunicação não demonstra que eles interagiram dentro daquilo que Crookes (1989) chama de “a level of competence which will not allow students to be considered native-like, but which will be a practical basis for expressing their meanings?” (Crookes 1989, citado em Skehan 1994:184). Além disso, é importante ressaltar o papel do professor que, por meio da correção implícita, durante uma TCCG, pode contribui para o desenvolvimento da consciência gramatical dos alunos e favorecer a integração de forma e sentido. Bibliografia ASSIS-PETERSON, A A 1995 Peers as a resource for language learning in the foreign language com text: insights from an interaction-based study. Tese de doutorado. Universidade da Pensilvânia, Filadélfia, EUA. FUTABA, T 1994. Second language acquisition through negociation: a case of nonnative speakers who share the first language. Tese de doutorado, Universidade da Pensilvânia, Filadélfia., EUA. GASS, S. & VARONIS, E. M. 1985 Task variation and non-native/non-native negotiation of meaning. In: S. Gass & C. Madden (eds.). Input in second language acquisition. Rowley, Massachussetts: Newbury House Publishers., 149-161. KRASHEN, S. D. 1980 The input hypothesis. In: J. E. Alatis (ed.). Georetown roundtable on languages and linguistics. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 168-180. KRASHEN, S. D. , 1982 Principle and practice in second language acquisition,Oxford: Pergamon Press. LONG, M. H. 1983 Linguistics and concersational adjustments to non-native speakers. Sstudies in second language acquisition, 5 (2), 177-193. LONG, M. H. 1985 Input ans second language acquisition theory. In: S. Gass & C. Madden (eds). Input in second language acquisition. Rowley, Massaxhusetts: Newbury Publishers, 377-393. LOSKKY, L. & BLEY-VROMAN, R. 1993 Grammar and task- based methodology. In: G. Crookes & S. Gass (eds), Tasks and language learning thoery: integrating theory and classroom practice. Clevedon: Multilingual Matters, 123-167. VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 6LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil MCLAUGHLIN, B. 1987 Theories of second-language learning. New York: Edwars Aarnol. NOBUYOSHI, J. & ELLIS, R. 1993 Focused communication tasks and second language acquisition. In: ELT Journal. Oxford University Press, 47- 93, July. OLIVEIRA, A L 1997 A interação por meio de tarefas comunicativas e sua significância para o ensino de língua estrangeira. Dissertação de Mestrado. Universidade Federal de Mato Grosso.. PICA, T. 1991 Foreign language classrooms: making them research-ready and researchable. In: B. F. Freed (ed.). Foreign language acquisition research na d the classroom. Lexinton, Massachusetts: D. C. Heath and Company, 393-412. PICA, T. & DOUGHTY, C. 1991 Variations in classroom interaction as a function of participation pattern and task. ITL Review of Applied Linguistics, (8) (1), 74-97. PICA, T. , KANGY, R. & FALODUN, J. 1993 Choosing and using communication tasks for second language research and teaching. In S. Gass &, G. Crooks (eds), Tasks and language learning: integrating theory and practice. London: Multilingual Matters, 9-34. PLOUGH, I. & GASS, S. 1993 Interlocutor and task famility: effects on interactional structure. In: S. Gass & G. Crookes (eds). Tasks and language learning: integrating theory and practice. London: Multilingual Matters, 35-56. RUTHERFORD, W. & SHARWOOD SMITH, M. 1985 Consciousness raising and univeral grammar. Applied Linguistics (6), 274-82. SCHATCHER, J. 1986 Three approaches to the study of input. Language Learning, 36 (2), 211-225. SKEHAN, P. 1994 Second Language Acquisition Strategies, Interlanguage Development and task-based learning. Grammar-learners`s gramamr. In: M. Bygate, A Tonkyn & E. Willians (eds.), Grammar and the language teacher. Hertfordshire, Prentice Hall, 175-200. SWAIN, M. 1985 Communicative competence: some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In: S. Gass & C. Madden (eds.), Input in secvond language acquisition. Rowley, Massachuetts: Newbury House Press, 235-256. . VII CONGRESSO BRASILEIRO DE 7LINGÜÍSTICA APLICADA - 2004 ALAB - Associação de Lingüística Aplicada do Brasil