Educação Anti-Missionária Zacarias 12:10 - Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Lição Anti-Missionária Por Uri Yosef, Ph.D., Director of Education Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc. http://virtualyeshiva.com [O artigo discutido nesta apresentação: http://thejewishhome.org/counter-pt/Zac12_10.pdf ] Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Todos os direitos reservados 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 1 de 10 Introdução Missionários cristãos afirmam que a crucificação de Jesus é profetizada na Bíblia Hebraica. Uma das passagens que eles usam como "texto-prova" em apoio da sua alegação é Zacarias 12:10. Embora a passagem seja problemática, mesmo para esta finalidade na variedade das suas versões mal traduzidas que aparecem na maioria das Bíblias cristãs, uma ligeira modificação na maneira pela qual ela é aplicada em um dos Evangelhos foi concebida para "corrigir" esta dificuldade. Uma análise rigorosa do texto hebraico e do contexto de Zacarias 12:10 demonstra que a referência a este versículo no Novo Testamento, e sua posterior tradução no "Antigo Testamento“cristão, são incompatíveis com o que a Bíblia Hebraica ensina. Além disso, uma análise mais atenta do capítulo 12 em contexto confirma que essa relevância cristológica imputada é impossível. 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 2 de 10 Zacarias 12:10 Zacarias 12:10 - , [TeNACH –Bíblia Hebraica] Tradução judaica (refletindo as várias traduções judaicas) Derramarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de graça e de súplicas. Eles olharão para Mim por causa daquele[s] que eles [inimigos] golpearam, eles chorarão sobre ele como alguém que chora sobre seu único [filho], e serão amargurados sobre ele[s] como a amargura sobre um primogênito [falecido] Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram (i); e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito Almeida Corrigida e Revisada Fiel Bíblia João Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada (JFA-RA) Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito. (i) (i) Passagens Cruzadas no Novo Testamento para a palavra "trespassaram" em Zacarias 12:10: (ii) João 19:37 - E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram. Apocalipse 1:7 - Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém. 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 3 de 10 Sumário das Perspectivas Cristãs e Judaicas Cristianismo () Judaísmo (Y) A passagem prediz a crucificação de Jesus e a dor intensa que seguiu esse evento. Esta interpretação se origina de duas referências a Zacarias 12:10 no Novo Testamento - Foram propostas duas interpretações da passagem: Um evento histórico dos tempos bíblicos, e uma profecia de um evento futuro, que terá lugar pouco antes do início da era messiânica - • O autor do Evangelho de João, em • João 19:37, oferece uma tradução de uma versão alterada da porção do verso, que poderia, então, ser interpretada como referindo-se a crucificação de Jesus Evento histórico - O luto por um líder amado morto no campo de batalha, ou judeus* que foram mortos com as armas dos soldados das nações atacantes, defendendo seu país, sua cidade, e talvez, também a sua fé • O autor do livro do Apocalipse, em • Apocalipse 1:7, alude a metade e e as últimas partes do verso, aqui, também, com palavras alteradas, que, apontam para a crucificação de Jesus e a tristeza que se seguiu Profecia Messiânica - O luto por um grande herói (Mashi'ah ben Yosef), que será morto na batalha final sobre Jerusalém, ou os judeus* defensores de Jerusalém, que cairão nessa batalha (Zacarias 12-14) * O singular dos pronomes da 2ª/3ª-pessoa são também usados para um grupo de pessoas, ex., Êxodo 1:11 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 4 de 10 Análise de Zacarias 12:10 (VT) A tradução cristã de Zacarias 12:10, que tipifica as muitas traduções cristãs existentes, é dividida em dois segmentos - Zacarias 12:10 A e Zacarias 12:10 B para facilitar a análise. Zacarias 12:10 (VT) A Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas e olharão para mim, a quem traspassaram; e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem pranteia B pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito Zacarias 12:10A (VT) A Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas Todas as tradução de Zacarias 12:10A compartilham os seguintes atributos: • • Variações entre praticamente todas as traduções, tanto judaicas quanto cristãs, são insignificantes, todas elas concordam com contexto e conteúdo Em todas as traduções, tanto judaicas quanto cristãs, fica evidente que é o D’us da Bíblia Hebraica, o Criador, está falando aqui, ou seja, "...Eu [D’us] derramarei...” Há um consenso geral sobre o contexto de Zacarias 12:10 (A). 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 5 de 10 Zacarias 12:10B(VT) Para propósito da análise, os pronomes serão mostradosm em MAIÚSCULAS. e olharão para MIM, a quem [ELES] traspassaram; e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem B pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ELE, como se chora amargamente pelo primogênito Quem são “ELES”, quem é “MIM”, e quem é “ELE”? Alguns comentários entre colchetes que refletem a perspectiva cristã adicionadas ao segmento esclarecem a sintaxe e expõe sérios problemas. e ELES [os judeus {ou os romanos}] olharão para MIM [Jesus], a quem ELES [os romanos] traspassaram; e ELES [os judeus] prantearão sobre ELE [Jesus], como quem pranteia pelo filho B unigênito; e chorarão amargamente por ELE [Jesus], como se chora amargamente pelo primogênito. Sabendo que • D’us está falando • Jesus é parte da divindade trina (a Trindade) para maioria dos Cristãos Segue-se que • os pronomes “MIM” e “ELE” não podem se referir a mesma entidade simultaneamente, ou seja, a Jesus, pois o profeta está falando a duas entidades distintas •Além disso, • D’us fala na 1ª pessoa usando o pronome “Eu” em Zacarias 12:10A Segue-se que • D’us não pode se referir a si mesmo como “MIM” e “ELE” em Zacarias 12:10B 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 6 de 10 Zacarias 12:10B (continuação) “Houston, we have a problem!” Entra o Novo Testamento... O autor do Evangelho de João compreende a natureza problemática em relação à nova religião, que, em algum momento futuro, o povo judeu olharia para Jesus, a quem os romanos tinham traspassado, não era o que Zacarias tinha em mente. Então, ele decide "consertar" este problema através de modificações no texto cerceando a passagem que ele “cita“ João 19:37 - E outra vez diz a Escritura: Verão AQUELE que traspassaram. Os tradutores da JFA-RA se apoiaram nessa "solução" e tentaram rever o contexto das próprias palavras de Zacarias em sua tradução da passagem: Zacarias 12:10 - Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para AQUELE a quem traspassaram, e O prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ELE, como se chora pelo primogênito. Problema resolvido? Não, dado que o esforço para resolver as questões surgiu de uma tentativa deliberada de alterar a mensagem de Zacarias. Com isso, • a questão dos pronomes conflitantes “mim" e "ele", apesar de parecer resolvido, ainda permanece (mesmo na maioria, se não todas as outras traduções cristãs não concordam com a versão JFA-RA ) • a questão de D’us falando de si mesmo com os pronomes “mim" e "ele" em Zacarias 12:10 A e Zacarias 12:10B, respectivamente, ainda permanece. 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 7 de 10 Zacarias 12:10B (continuação) Esta parte do versículo está dividida em três segmentos: João Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada (JFA-RA) Texto Hebraico (refletido em várias publicações judaicas) Texto ] [ , Zacarias 12:10B E olharão para AQUELE a quem traspassaram e O prantearão como quem ii pranteia por seu filho único e chorarão amargamente por ELE, como se chora pelo iii primogênito. i e olharão para Mim por causa daqueles que foram traspassados e gemerão sobre ele/eles como se fosse pela morte de seu filho único, e lamentarão por ele/eles como quem sofre por seu primogênito Os pronomes hebraicos relevantes, com destaque nos segmentos acima, são: Segmento Pronone Zacarias 12:10B(i) Pronúncia Significado (como usado na Bíblia Hebraica) eiLAI para MIM Zacarias 12:10B(ii) ע aLAV sobre ELE ou para ELE Zacarias 12:10B(iii) ע aLAV sobre ELE ou para ELE Em outra ocasião, onde os dois diferentes pronomes hebraicos ocorrem no mesmo versículo, os tradutores da JFA-RA trazem corretamente: Gênesis 44:21 - Então tu disseste a teus servos: “Trazei-mo [i.e., para MIMponha os olhos SOBRE ELE []עָ לָ יו. ]אלַ י ֵ , para que eu Pode haver qualquer dúvida de que tanto o autor do Evangelho de João e os tradutores de JFA-RA tentaram alterar a mensagem de Zacarias, de acordo com sua vontade? 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 8 de 10 Zacarias 12:10B (continuação) A frase mais significativa e controversa do versículo aparece em Zacarias 12:10 B (i), ou seja, . Tradutores cristãos geralmente traduzem-no de forma similar como quem ou aquele, nem um dos quais concorda com o sentido contextualmente correto da frase em hebraico, e que se reflete nas traduções judaicas. Os componentes da frase são: Pronone Pronúncia ET Significado uma preposição que serve como marcador de um objeto definido direto de um verbo aSHER significa: que/qual, quem , porque/devido, com relação, e vários outros significados, quando combinado com diferentes proposições daQAru verbo conjugado na 3ª pessoa, plural, passado, significando: eles traspassaram, (com um objeto afiado) A frase contem nova especificitdade adicionada pela preposição , dando um novo significado: ET aSHER por causa (ou, a respeito) daquele[s] que/quem foram traspassados [seguidos por um verbo] ou simplesmente por causa (verbo) daquele[s] que eles traspassaram]. Outra passagem com sintaxe similar serve como exemplo validando esta análise: 1 Samuel 30:23 - E Davi disse: “Não fareis assim, meus irmãos, com relação àquilo que [שר ֶׁ ֲא dado, Ele nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha em nossas mãos. Tradutores cristãos traduziram corretamente a frase ] ֵאתo Senhor nos tem neste caso: 1 Samuel 30:23 - Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o SENHOR, que nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha, nas nossas mãos. [Vide também Almeida Corrigida Fiel-2007, e Almeida Revista e Corrigida para traduções similares] Evidentemente, somente através da alteração deliberada e erro de tradução que os tradutores cristãos foram capazes de infundir significado cristológico nesta passagem. 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 9 de 10 Zacarias 12 em Contexto (“Contra Jesus”!) Neste capítulo, Zacarias descreve uma guerra de nações contra Jerusalém, na qual judeus inicialmente lutam ao lado do inimigo por um tempo e, quando percebem que D’us está com o povo de Jerusalém, eles "se arrependem" e se juntam à batalha contra o inimigo, o que acabará por levar à libertação de Jerusalém e a restauração de seu status. A vitória, no entanto, será seguida por pranto sobre aqueles que caíram em batalha. A passagem de Zacarias 12:7-14 em particular, quando lida em seu contexto adequado, rechaça claramente qualquer noção de que o profeta predisse a crucificação de Jesus: • O profeta promete que Jerusalém e seus habitantes serão protegidos (versos 7-8) - De acordo com os registros históricos, menos de 40 anos após a morte de Jesus, Jerusalém foi incendiada e destruída pelos romanos, e seus habitantes foram expulsos e exilados • O profeta prediz a destruição das nações que irão atacar Jerusalém (verso 9) - De acordo com o registro histórico, nenhuma dessas nações foram destruídas nos dias de Jesus • O profeta descreve a intensidade do luto em Jerusalém e em toda a terra, que seria como o luto por um filho único ou primogênito falecido, e compara com o luto que se seguiu ao assassinato do rei Josias no campo de batalha em Meguido (versos 10-14) - Nem o Novo Testamento, nem o registro histórico relata Jesus como um "filho único", que morreu no campo de batalha - Nem o Novo Testamento, nem os registros históricos relatam o cumprimento da parte da profecia, onde todos os habitantes de Jerusalém choram por Jesus [Muito pelo contrário, o Novo Testamento retrata os judeus, que compunham a maioria da população de Jerusalém na época , como sendo qualquer coisa, menos compassivos e tristes com a morte de Jesus] 21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 10 de 10