1 - Junta de Andalucía

Propaganda
Promueve
www.pidetrans.com
www.vivehuelva.com
GUIA TURISTICA_ShoppingLine_Huelva_Algarve
Colaboran
Contenido
Conteùdo
1. Sitios de interés turístico
04
1. Locais de interesse turístico
04
2. Naturaleza y playas
40
2. Natureza e praias
40
3. Gastronomía 65
3. Gastronomía 65
4. Compras 77
4. Compras 77
5. Tiempo libre 83
5. Tempo livre 83
6. Fiestas y tradiciones
101
6. Festas e tradiçoes
101
7. Organiza tu viaje
111
7. Organiza a tua viagem
111
Prólogo
Prólogo
La presente guía turística se encuentra enmarcada
en el proyecto PIDETRANS, de la iniciativa comunitaria
POCTEP, que cofinanciado con fondos FEDER,
pretende potenciar desde un consorcio de entidades
andaluzas y del Algarve portugués una serie de
estrategias cuyo objetivo principal es apoyar el
crecimiento empresarial en los sectores de comercio,
turismo, servicios e industria.
A presente guia turística esta integrada no projeto
PIDETRANS, de iniciativa comunitária POCTEP,
que cofinanciado com fundos FEDER, pretende
potenciar desde um consórcio de entidades andaluzas
e do Algarve português uma série de estratégias
cujo objetivo principal é apoiar o crescimento
empresarial nos setores de comércio, turismo, serviços
e indústria.
El Consejo Andaluz de Cámaras, en colaboración
con la Cámara de Comercio de Huelva y la Federación
Onubense de Empresarios, edita esta guía siguiendo
la línea marcada por el proyecto PIDETRANS de
puesta en marcha de un eje comercial transfronterizo
Huelva-Algarve que potencie las actividades de compra
y de visita turística transfronterizas.
O Conselho Andaluz de Câmaras, em colaboração
com a Câmara de Comércio de Huelva e a Federação
Onubense de Empresários, edita esta guia seguindo a
linha marcada pelo projeto PIDETRANS, arranque de
um eixo comercial transfronteiriço Huelva-Algarve que
potencie as atividades de compra e de visita turística
transfronteiriças.
Con esta acción se persigue tanto la mejora de la
comercialización y la promoción de los productos
turísticos tradicionales como la potenciación de una
oferta alternativa y complementaria que dé respuesta a
otros segmentos de mercado.
Com esta acção pretende-se tanto molhorar a
comercialização e a promoção dos
produtos turísticos tradicionais como potenciar uma
oferta alternativa e complementar que dê resposta a
outros segmentos de mercado.
A partir de estos principios se elige Huelva,
Punta Umbría y Ayamonte en la provincia de Huelva
y Vila Real de Santo António y Alcoutim en el Algarve
como municipios que pueden resultar beneficiados del
desarrollo de una oferta mixta que tenga en
consideración tanto los atractivos turísticos como las
capacidades comerciales de la zona.
A partir destes princípios são escolhidos Huelva, Punta
Umbría e Ayamonte na província de Huelva e Vila Real
de Santo António e Alcoutim no Algarve como
municípios que podem resultar beneficiados do
desenvolvimento de uma oferta mista que tenha em
consideração tanto os atrativos turísticos como as
capacidades comerciais da zona.
1
Sitios de
interés turístico
Locais de
interesse turístico
Huelva
Punta Umbría
Ayamonte
Vila Real de Santo António
Alcoutim
Huelva
1
6
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
Huelva está situada en la confluencia del Rio Tinto y el
Odiel, justo en el lugar en que se encuentran estos dos
ríos que dan unidad a toda la provincia y que vienen a
morir, juntos, al Océano Atlántico. Elevada sobre cabezos de margas y arcillas rojizas que han caracterizado
a lo largo de la historia el perfil de la ciudad, hoy ha
bajado y conquistado la marisma que la abraza en torno
a los dos cauces ya salados por la cercana mar.
Huelva está situada na confluência do Rio Tinto e do
Rio Odiel, neste lugar em que se encontram estes dois
rios que dão unidade a toda a província e que vêm a
desaguar, juntos, ao Oceano Atlântico. Elevada sobre
colinas de margas e argilas avermelhadas que caracterizaram ao longo da história o perfil da cidade, hoje
baixou e conquistou a marisma que abraça os dois leitos já salgados pela próximidade ao mar.
Probablemente sea la ciudad de Huelva una de las más
antiguas de España, según los restos arqueológicos hallados en el casco urbano. La presencia continua de poblamiento en estos cabezos, que se asoman a los Ríos
Tinto y Odiel, es constatable al menos desde antes de
que el mítico Tartessos alcanzara todo su esplendor.
Provavelmente seja a cidade de Huelva uma das mais
antigas de Espanha, segundo os restos arqueológicos
achados no centro urbano. A presença contínua de
povoamento nestas colinas, que se assomam aos Rios
Tinto e Odiel, é constatável ao menos desde antes de
que o mítico Tartessos atingisse todo o seu esplendor.
De los restos encontrados dan buena cuenta las vitrinas
del Museo Provincial, que está situado en la Alameda
Sundheim. Allí se encuentran numerosos objetos que
nos muestran el nivel artístico y cultural de Tartessos.
La decadencia de este mítico pueblo viene a corresponderse con las incursiones fenicias y cartaginesas en estas costas. Si este contacto con gentes de oriente le dio
a Tartessos esplendor, también fueron los principales
causantes de su posterior decadencia.
Dos restos encontrados dão boa conta as vitrinas do Museu Provincial, que está situado na Alameda Sundheim.
Ali encontram-se numerosos objetos que nos mostram o
nível artístico e cultural de Tartessos. A decadência deste mítico povo vem a corresponder-se com
as incursões fenícias e cartaginesas nestas costas. Se este contato com gentes de oriente deu a
Tartessos esplendor, também foram os principais
causadores de sua posterior decadência.
Del pueblo fenicio parece que procede la primigenia
denominación de la ciudad, Onos Baal, o fortaleza de
Baal, en honor a su dios y de ahí derivaría el Onoba
romano y el Awnaba árabe primero y Guelbah después.
Para asomarse a estos largos siglos de historia es interesante acudir a las ya mencionadas salas del Museo
Provincial.
Do povo fenício parece que procede a primitiva
denominação da cidade, Onos Baal, ou fortaleza
de Baal, em honra do seu deus e daí derivaria a
Onoba romano e o Awnaba árabe primeiro e Guelbah depois. Para conhecer a estes longos séculos
de história é interessante ir às já mencionadas salas do Museu Provincial.
Huelva
La Reconquista y la pertenencia de esta entonces pequeña
aldea al rey o a importantes señores feudales marcan los acontecimientos históricos de estos
primeros años e hicieron que
Huelva fuera importante tierra de
realengo. Huelva pasó a ser, gracias a su inmejorable situación
como nudo de comunicaciones
y puerto de mar bien abrigado,
una pujante ciudad que ya a
principios del siglo XVI rentaba
ampliamente las arcas señoriales más que ninguna otra población de lo que es hoy provincia.
Comienza así a formarse una
ciudad. Poco o nada queda hoy
de épocas anteriores a la Edad
Moderna.
Shoppingline_Huelva_Algarve
Durante las últimas dinastías árabes onubenses,
destacaron personajes tan conocidos como el geógrafo Al Bakri, nacido en esta ciudad cuando era
reino de Taifa o el poeta y filósofo Ibn Hazrn de Córdoba, el celebrado autor de ‘el collar de la paloma’
quien nacido en la capital califal procedía de una familia de muladíes onubenses propietarios de tierras
en la alquería llamada Casa Montíjar, en las afueras
de la ciudad y aquí vino a pasar sus últimos años,
rodeado de sus discípulos como cuenta el insigne
arabista García Gómez, para escribir lo que ha sido
considerado como lo mejor de su obra.
Durante as últimas dinastias árabes onubenses,
destacaram personagens tão conhecidos como o
geógrafo Ao Bakri, nascido nesta cidade quando
era reino de Taifa ou o poeta e filósofo Ibn Hazrn
de Córdoba, o celebre autor de “O colar da pomba”
quem nascido na capital califal procedia de uma família de muladíes onubenses proprietários de terras
na alquería chamada Casa Montíjar, nos arredores
da cidade e aqui veio passar os seus últimos anos,
rodeado dos seus discípulos como conta o ilustre
arabista García Gómez, para escrever o que foi considerado como o melhor da sua obra.
A Reconquista e o que pertencia desta então pequena aldeia
ao rei ou a importantes senhores feudais marcam os acontecimentos históricos destes
primeiros anos e fizeram que
Huelva fora uma importante
terra de realengo. Huelva passou a ser, graças à sua imelhorável situação como nó de
comunicações e porto de mar
bem abrigado, uma forte cidade que já a princípios do século XVI rendia amplamente as
arcas senhoriais mais do que
nenhuma outra população do
que é hoje província. Começa
assim a formar-se uma cidade. Pouco ou nada fica hoje
de épocas anteriores à Idade
Moderna.
La Iglesia Mayor de San Pedro
debió estar ligada al Castillo de
la ciudad, del que sólo queda la
Inicua. Tiene unos orígenes de
claro estilo mudéjar y una factura barroca, que fue fruto de la
intervención de Pedro de Silva en su estructura durante
el siglo XVIII.
A Igreja de San Pedro deveria
estar unida ao Castelo da cidade, do que só fica a Inicua.
Tem umas origens de claro estilo mudéjar e barroca, que foi
fruto da intervenção de Pedro de Silva na sua estrutura
durante o século XVIII.
Las trazas renacentistas de la Iglesia de la Concepción y
de la Ermita de la Cinta están igualmente desdibujadas
por actuaciones posteriores, generalmente del siglo XVIII.
Os traços renascentistas da Igreja da Concepcion e da
Ermida da Cinta estão igualmente mudados por atuações
posteriores, geralmente do século XVIII.
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
De los conventos, el de las Madres Agustinas conserva
un patio mudéjar sobre pilares de ladrillo y otro sobre
columnas genovesas.
El siglo XVIII supone una época definitiva en el patrimonio de esta ciudad. De entonces son las torres de la
Iglesia de la Concepción y de San Pedro y se finalizan
las eternas obras del Convento de la Merced, situado en
el popular barrio de ese nombre. En el barrio antiguo
de la ciudad, San Sebastián y los alrededores de San
Pedro, se levanta la Ermita de la Soledad, actualmente
restaurada y uno de los más bellos ejemplos que el barroco dejó en Huelva.
De principios del siglo XX es el hermoso Barrio Obrero
Reina Victoria, típicamente inglés y de estilo victoriano,
y de fines del XIX es la conocida como Casa Colón, hoy
destinada a actividades congresuales y ampliada con
un Palacio de Congresos de una hermosa factura. También de la época ‘1874’ es el Embarcadero de Mineral
El siglo XIX y la llegada de los ingleses, atraídos por la explotación de la rica franja pirítica, es determinante para comprender
el actual perfil de la ciudad.
O século XIX e a chegada dos ingleses, atraídos pe la exploração
da rica faixa pirítica, é determinante para compreender o atual
perfil da cidade.
8
Barrio Obrero/ Bairro Obreiro
Dos conventos, o das Madres Agustinas conserva um pátio mudéjar sobre pilares de tijolo e outro sobre colunas
genovesas.
O século XVIII supõe uma época definitiva no património
desta cidade. De então são as torres da Igreja da Concepcion e de San Pedro e finalizam-se as eternas obras
do Convento da Merced, situado no popular bairro desse
nome. No bairro antigo da cidade, San Sebastián e os arredores de San Pedro, levanta-se a Ermida da Soledad, atualmente restaurada e um dos mais belos exemplos do que o
barroco deixou em Huelva.
De princípios do século XX é o formoso Bairro Obreiro
Rainha Victoria, tipicamente inglês e de estilo victoriano,
e de fins do XIX é a conhecida como Casa Colón, hoje
destinada a atividades congresuales e ampliada com
um Palácio de Congressos de uma formosa fachada.
Também da época ‘1874’ é o Embarcadeiro de Mineral
de Rio Rinto, um dos exemplos mais interessantes da ar-
Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
Embarcadero de Mineral/ Embarcadeiro de Mineral
de Riotinto, uno de los ejemplos más interesantes de la
arquitectura en hierro de Andalucía y hoy convertido en
un hermoso paseo sobre la Ría del Tinto.
El eclecticismo dominante en la arquitectura onubense
de principios del siglo XX dejó algunas obras ejemplares
como el neoclásico Gran Teatro, que está situado en el
mismo centro de la ciudad y que actúa como sede de
las más importantes manifestaciones culturales que se
organizan en la capital.
Para unas inmejorables vistas de la ciudad y sus alrededores podemos subir hasta el Parque Alonso Sánchez,
que está situado en el cabezo más elevado de la ciudad.
De moderna factura son las últimas construcciones que
en materia urbanística se vienen realizando. De igual
modo el Paseo transformado en la Avenida Andalucía,
es un auténtico bulevar que ha enlazado barrios antes
alejados.
Gran Teatro/ Grande Teatro
quitetura em ferro de Andaluzia e hoje convertido num
formoso passeio sobre a Ria do Tinto.
O eclecticismo dominante na arquitetura onubense de
princípios do século XX deixou algumas obras exemplares como o neoclássico Grande Teatro, que está situado
no mesmo centro da cidade e que atua como sede das
mais importantes manifestações culturais que se organizam na capital.
Para umas imelhoráveis vistas da cidade e seus arredores podemos subir até ao Parque Alonso Sánchez,
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
que está situado na colina mais elevada da cidade. De
moderna construção são as últimas construções que
em matéria urbanística estão sendo realizadas. De igual
modo o Passeio transformado na Avenida Andaluzia, é
um autêntico bulevar que ligou bairros antes afastados.
Paraje Natural Marismas del Odiel/ Lugar Natural das Marismas do Odiel
En cuanto a los alrededores de la ciudad se puede asegurar sin temor a equivocarse que pocas ciudades pueden tener tan cerca tantos y tan distintos paisajes: El
Paraje Natural de las Marismas del Odiel o la confluencia
de los Ríos Odiel y Tinto, marcada por el Monumento a
la Fe Descubridora.
Este colosal monumento de 37 metros de altura, obra
de 1929 de la escultora Whitney, se asoma a las tranquilas aguas que hace quinientos años vieran el partir
de las naves descubridoras. Desde este hermoso paraje
conocido como Punta del Sebo se divisan los históricos
Lugares Colombinos de La Rábida, en Palos de la Frontera, al otro lado del Tinto.
10
Quanto aos arredores da cidade pode-se assegurar sem
temor a equivocar-se que poucas cidades podem ter
tão perto tantos e tão diferentes paisagens: O Lugar Natural das Marismas do Odiel ou a
confluência dos Ríos Odiel e Tinto, marcada pelo Monumento à Fé
Descubridora.
Este colossal monumento de 37 metros de altura, obra de 1929 da
escultora Whitney, assoma-se às tranquilas
águas que faz quinhentos
anos viram partir as naves
descubridoras. Desde este
formoso lugar conhecido
como Ponta do Sebo se divisam os históricos Lugares
Colombinos da Rábida, em
Palos de la Frontera, ao outro
lado do Tinto.
Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
Lugares
Colombinos
La Rábida
La Rábida
El monasterio franciscano de La Rábida es testigo mudo
de la gesta colombina. Sus monjes dieron cobijo y apoyo
al almirante Colón, y fueron contagiados por su sueño
aventurero, hasta el punto de interceder por él en la corte de la reina Isabel la Católica. Su porte humilde, que
contrasta con su trascendencia histórica, guarda en su
interior la memoria viva de la tradición americanista de
esta tierra.
O mosteiro franciscano da
Rábida é testemunha muda da gesta colombina. Seus
monges deram protecção e apoio ao almirante Colón,
e foram contagiados pelo seu sonho aventureiro, até ao
ponto de interceder por ele na corte da rainha Isabel a
Católica. Seu porte humilde, que contrasta com a sua
transcendência histórica, guarda no seu interior a memória viva da tradição americanista desta terra.
La tierra sobre la que se erige desde hace más de 500
años el monasterio cristiano ha conocido un altar de sacrificios fenicio, o un templo romano consagrado a su
deidad femenina Proserpina, e incluso una mezquita
fortificada musulmana o rápita, de donde toma el nombre el paraje que conocemos actualmente. Monumento
nacional desde 1856, el edificio actual ha sufrido importantes rehabilitaciones en siglos pasados, especialmente a raíz del terremoto de Lisboa de 1755.
A terra sobre a que cresce desde faz mais de 500 anos
o mosteiro cristão conheceu um altar de sacrifícios fenício, ou um templo romano consagrado à sua deidade feminina Proserpina, e inclusive uma mesquita fortificada
muçulmana ou rápita, de onde toma o nome o lugar que
conhecemos atualmente. Monumento nacional desde
1856, o edifício atual sofreu importantes reabilitações
em séculos passados, especialmente à raiz do terremoto de Lisboa de 1755.
La iglesia, de estilo mudéjar, conserva un valioso artesonado y varios frescos originales de la época y en su
interior alberga una pequeña capilla consagrada a la Virgen de los Milagros, una talla de alabastro ante la que se
A igreja, de estilo mudéjar, conserva uma valiosa arte
e vários frescos originais da época e em seu interior alberga uma pequena capela consagrada à Virgem dos
Milagres, uma talha de alabastro ante a que se postra-
Monasterio de La Rábida/
Mosterio da Rábida
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
postraron los marineros de Palos de la Frontera antes de
su travesía oceánica.
Al claustro original, de influencia mudéjar, se le añadió
un segundo piso a mediados del siglo XVIII para resguardar al monasterio y sus moradores de las incursiones piratas. Al pasear por la sala capitular, el refectorio
o la biblioteca, que conserva entre sus importantes legajos históricos un mapamundi de Juan de la Cosa, resulta
inevitable evocar escenas en las que un desconocido y
visionario Cristóbal Colón debatiría sus teorías y proyectos de navegación con los monjes. Un puñado de tierra
y las banderas de cada uno de los países americanos
se custodian celosamente entre sus encalados muros
y, en un pequeño y coqueto patio repleto de macetas,
podremos observar murales de temas colombinos, obra
del pintor onubense Daniel Vázquez Díaz.
El Paraje de la Rábida alberga desde 1892 un Monumento a los Descubridores en forma de monolito, además de
la sede permanente de la Universidad Internacional de
Andalucía Sede Iberoamericana de la Rábida que permite, año tras año, y a través de ambiciosos programas
formativos, estrechar lazos científicos con estudiantes e
investigadores del otro lado del Atlántico.
12
En la ladera de poniente se encuentra el Parque Botánico
José Celestino Mutis, que invita a pasear para conocer
lo más característico de la flora autóctona y americana.
El conjunto destaca por la exuberancia y el contraste de
colores y formas de las variadas plantas que alberga, y
por el frescor que proporcionan sus lagos y riachuelos.
En su interior, un invernadero reproduce el ambiente de
Parque Botánico José Celestino/ Parque Botánico José Celestino
ron os marinheiros de Palos de la Frontera antes da sua
travessia oceânica. Ao claustro original, de influência
mudéjar, adicionou-se um segundo andar em meados
do século XVIII para resguardar o mosteiro e os seus
moradores das incursões piratas. Ao passear pela sala
capitular, o refeitório ou a biblioteca, que conserva entre
os seus importantes dossiês históricos, um mapamundi de Juan de la Cosa, resulta inevitável evocar cenas
nas que um desconhecido e visionário Cristóvão Colombo debateria as suas teorias e projetos de navegação
com os monges. Um punhado de terra e as bandeiras
de cada um dos países americanos custodiam zelosamente entre os seus caiados muros e, num pequeno
e coqueto pátio repleto de vasos, poderemos observar
murais de temas colombinos, obra do pintor onubense
Daniel Vázquez Díaz.
Huelva
Lugares
Colombinos
Shoppingline_Huelva_Algarve
O Lugar da Rábida alberga desde 1892 um Monumento aos Descobridores em forma de monolito, além da
sede permanente da Universidade Internacional de
Andaluzia, Sede Ibero-americana da Rábida que permite, ano após ano, e através de ambiciosos programas
formativos, estreitar laços científicos com estudantes e
pesquisadores do outro lado do Atlântico.
Muelle de las Carabelas/ Embarcadeiro das Caravelas
la selva tropical, con plantas exóticas y una temperatura
y humedad constantes.
Frente al Parque Botánico, y a orillas del estuario del
Tinto, se encuentran atracadas las réplicas de las tres
naves descubridoras: las carabelas Pinta y Niña, y la
nao Santa María. Las embarcaciones se sitúan en una
dársena semicircular conocida como Muelle de las Carabelas, y ambientado en la época colombina. En este
lugar se sitúa una exposición permanente dedicada al
siglo XV, donde se muestra la correspondencia de Colón a los Reyes Católicos, cartas de navegación y, más
específicamente, aquellos instrumentos técnicos que
permitieron la travesía oceánica. Finalmente, un audiovisual de unos veinte minutos de duración traslada al
espectador a 1492 y lo enrola virtualmente en el viaje
de Colón, haciéndole sentir las ilusiones, desvelos e incertidumbres pasados por estos intrépidos hombres en
la mar.
Na encosta de poente encontra-se o Parque Botânico
José Celestino Mutis, que convida a passear para conhecer o mais característico da flora típica americana.
O conjunto destaca pela exuberancia e o contraste de
cores e formas das variadas plantas que alberga, e pelo
frescor que proporcionam os seus lagos e riachos. No
seu interior, uma estufa reproduz o ambiente da selva
tropical, com plantas exóticas e uma temperatura e humidade constantes.
Frente ao Parque Botânico, e nas margens do estuário
do Tinto, encontram-se atracadas as réplicas das três
naves descubridoras: as caravelas Pinta e Niña, e a nau
Santa María. As embarcações situam-se numa dársena
semicircular conhecida como Embarcadeiro das Caravelas, e ambientado na época colombina. Neste lugar
situa-se uma exposição permanente dedicada ao século
XV, onde se mostra a correspondência de Colón aos Reis
Católicos, cartas de navegação e, mais específicamente,
aqueles instrumentos técnicos que permitiram a travessia oceânica. Finalmente, um audiovisual de uns vinte
minutos de duração translada ao espectador a 1492 e
o incorpora virtualmente na viagem de Colón, fazendolhe sentir as ilusões, desvelos e incertezas passados por
estes destemidos homens no mar.
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
Palos de la Frontera
Palos de la Frontera
La ciudad que prestó sus hombres, sus
dineros y sus barcos a la aventura americana proclama desde entonces, orgullosa, su vocación colombina. Un mes de
mayo de 1492, habiendo sido reunidos
los vecinos de la villa, se daba lectura a
la Orden Real que solicitaba armar naves y reclutar marinos para acompañar a
Cristóbal Colón en su búsqueda de una
ruta comercial hacia las “indias occidentales”.
A cidade que emprestou os seus homens, o seu dinheiro e os seus barcos
à aventura americana proclama desde
então, orgulhosa, a sua vocação colombina. Um mês de Maio de 1492, tendo
sido reunidos os vizinhos da vila, davase leitura à Ordem Real que solicitava
armar naves e recrutar marinheiros para
acompanhar a Cristóvão Colombo na
sua busca de uma rota comercial para
as “índias ocidentais”.
Iglesia de San Jorge Mártir/
Igreja de San Jorge Mártir
La iglesia de San Jorge Mártir, de estilo gótico-mudéjar,
a cuyas puertas se produjo el hecho, conserva el mismo
aspecto que verían los sorprendidos palermos aquel día
y los sucesivos en que tanto se rezó a su santo patrón
para bendecir la travesía. Posee el edificio aire austero
y sencillo, en el que destaca la llamada “Puerta de los
Novios”, rematada por un arco ojival de ladrillo de clara
estética mudéjar. En su interior destaca una figura de
Santa Ana en alabastro, del Siglo XIII, y un retablo de cerámica del siglo XVII, de clara influencia toscana. Unos
frescos renacentistas muestran escenas de San Jorge,
la Coronación de la Virgen o el apóstol Santiago.
14
Bajando desde la iglesia en dirección a Moguer, aparece
la antigua fuente pública, conocida como La Fontanilla,
un coqueto templete de ladrillo del siglo XIII donde las
naves hicieron aguada para la travesía. Cerca de aquí se
encuentra la llamada Casa de la Misericordia, conocida
en la época como Hospital de la Sangre, donde se aten-
A igreja de San Jorge Mártir, de estilo gótico-mudéjar,
en cujas portas se produziu a leitura, conserva o mesmo
aspecto que veriam os surpresos palermos aquele dia e
os sucessivos em que tanto se rezou ao seu santo padroeiro para abençoar a travessia. Possui o edifício um
ar austero e singelo, no que destaca a chamada “Porta
dos Noivos”, arrematada por um arco ogival de tijolo de
clara estética mudéjar. No seu interior destaca uma figura de Santa Ana em alabastro, do Século XIII, e um
retábulo de cerâmica do século XVII, de clara influência
toscana. Uns frescos renascentistas mostram cenas de
San Jorge, o Coroamento da Virgem ou o apóstolo Santiago.
Descendo desde a igreja em direção a Moguer, aparece a antiga fonte pública, conhecida como A Fontanilla,
um coqueto templete de tijolo do século XIII onde as
naves fizeram aguada para a travessia. Cerca de aqui
encontra-se a chamada Casa da Misericórdia, conheci-
Huelva
Lugares
Colombinos
Shoppingline_Huelva_Algarve
día piadosamente y se daba cobijo a los
lugareños y marineros enfermos.
da na época como Hospital do Sangue,
onde se atendia piedosamente e se dava
refúgio aos povo e marinheiros doentes.
La Casa de los Pinzón, de estilo renacentista, acoge una exposición permaA Casa dos Pinzón, de estilo renascennente y un centro de estudios sobre la
tista, acolhe uma exposição permarelación de Palos de la Frontera con el
nente e um centro de estudos sobre a
Descubrimiento. Esta familia de marinos
relação de Palos de la Frontera com a
palermos apoyó de manera decisiva a
Descoberta. Esta família de marinheiros
Colón, incluso comprometiendo barcos
palermos apoiou de maneira decisiva a
e importantes dineros, y enrolándose
Colón, inclusive comprometendo barcos
La Fontanilla/ A Fontanilla
durante la travesía. La ciudad recuerda
e importantes dinheiros, e participando
a su más insigne vecino, Martín Alonso
durante a travessia. A cidade recorda
Pinzón, con una escultura situada en la plaza del Ayun- ao seu mais ilustre vizinho, Martín Alonso Pinzón, com
tamiento.
uma escultura situada na praça da Cãmara Municipal.
Por la parte de la ciudad que mira al río Tinto se llega
al Muelle de la Calzadilla, construido con motivo del IV
Centenario del Descubrimiento. Aquí se sitúa un monumento en honor a la travesía realizada en 1926 por el
hidroavión español Plus Ultra y que marcó un hito en la
historia de la navegación aérea al realizar la ruta desde
Palos de la Frontera a Buenos Aires.
Pela parte da cidade que olha ao rio Tinto chega-se ao
Embarcadeiro da Calzadilla, construído com motivo do
IV Centenário da Descoberta. Aqui situa-se um monumento em honra à travessia realizada em 1926 pelo hidroavión espanhol Plus Ultra e que marcou uma meta
na história da navegação aérea ao realizar a rota desde
Palos de la Forntera a Buenos Aires.
Moguer
Moguer
Moguer, próspera villa marinera a finales del siglo XV,
participó activamente en el Descubrimiento. En sus astilleros se botó la Niña, y muchos de los embarcados con
Colón fueron moguereños. Hoy en día es una ciudad
emprendedora de aire barroco, con casas señoriales de
muros encalados, frescos patios solariegos y ventanales
de rejas forjadas.
Moguer, próspera vila marinheira do final do seculo XV,
participou ativamente no Descubrimiento. Nos seus estaleiros construiu-se a Menina, e muitos dos marinheiros de Colón foram moguerenhos. Hoje em dia é uma
cidade empreendedora de ar barroco, com casas senhoriais de muros caiados, frescos pátios solarengos e
janelas de grades forjadas.
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
De su pasado se conservan numerosos y bellos
vestigios. El Convento de
Santa Clara, vivo ejemplo
de ello, fue fundado en la
primera mitad del siglo XIV,
y es Monumento Nacional
desde 1931. Su iglesia y el
resto de edificios que conforman el conjunto conventual encierran innumeraConvento de Santa Clara/
bles tesoros. Destacan su
Convento do Santa Clara
rico artesonado mudéjar, la
sillería nazarí del siglo XIV
única en su estilo, el enorme claustro de las Madres,
el retablo mayor y el retablo de la Circuncisión, obra de
Martínez Montañés, o el conjunto labrado en alabastro
que acoge el sepulcro de los Portocarrero, señores de
la ciudad.
16
Pasear por Moguer es sentirse acompañado por el alma
y por los versos de su más ilustre embajador, el Nobel de
poesía Juan Ramón Jiménez. Fragmentos de su “Platero
y yo” sobre azulejos se reparten por diversos rincones,
reflejando la tierna y particular visión que el poeta tenía
de su pueblo. De la hermosa iglesia Nuestra Señora de
la Granada, que recibió la visita del Papa Juan Pablo II
en la conmemoración del V Centenario del Descubrimiento, el poeta dejó escrito “la torre de Moguer de cerca, parece una Giralda vista de lejos”. Sus huellas, y las
de Zenobia, pueden seguirse en su Casa Natal, la CasaMuseo o la finca de Fuentepiña, donde se dice que está
enterrado Platero.
Do seu passado conservam-se numerosos e belos vestígios. O Convento de Santa Clara, vivo exemplo disso,
foi fundado na primeira metade do século XIV, e é Monumento Nacional desde 1931. A igreja e o resto de
edifícios que conformam o conjunto conventual encerram inumeráveis tesouros. Destacam o rico artesanato
mudéjar, a cadeira nazarí do século XIV única em seu
estilo, o enorme claustro das freiras, o retábulo maior e
o retábulo da Circuncisão, obra de Martínez Montañés,
ou o conjunto lavrado em alabastro que acolhe o sepulcro dos Portocarrero, senhores da cidade.
Passear por Moguer é sentir-se acompanhado pela alma
e pelos versos de seu mais ilustre embaixador, o Nobel
de poesia Juan Ramón Jiménez. Fragmentos do seu
“Platero y yo” sobre azulejos repartem-se por diversas
partes, refletindo a terna e particular visão que o poeta
tinha de seu povo. Da formosa igreja Nossa Senhora de
Granada, que recebeu a visita do Papa JOÃO PAULO
II na comemoração do V Centenário da Descoberta, o
poeta deixou escrito “A torre de Moguer de perto, parece uma Giralda vista de longe”. Suas impressões, e
as de Zenobia, podem seguir-se na sua Casa Natal, na
casa Museu ou na herdade de Fuentepiña, onde se diz
que está enterrado Platero.
Moguer conta com outros pontos de interesse para o
visitante de diferentes épocas e estilos. A Cãmara construiu-se depois da devastação sofrida depois do terremoto de Lisboa na segunda metade do século XVIII. Na
fachada destacam-se elementos barrocos e neoclássicos de transição e no seu interior, o pátio central com
arcadas. O convento de São Francisco, que viu partir
Huelva
Lugares
Colombinos
Moguer cuenta con
otros puntos de interés para el visitante
de diferentes épocas
y estilos. El Ayuntamiento se erigió después de la devastación sufrida tras el
terremoto de Lisboa
en la segunda mitad
del siglo XVIII. En su
fachada
destacan
Convento de San Francisco/
Convento de São Francisco
elementos barrocos y
neoclásicos de transición, y en su interior, el patio central con arcadas. El convento de San Francisco, que vio partir a muchos de sus
frailes para la evangelización americana, mantiene una
bella espadaña y un enorme retablo mayor de más de
quince metros. El antiguo Castillo almohade, hoy Oficina
de Turismo, conserva varias torres y lienzos de muralla,
además de un aljibe árabe. La Capilla del Hospital del
Corpus Christi, junto al moderno teatro, fue hospital para
pobres y cobija la imagen del Cristo de la Sangre.
Antes de concluir la visita a Moguer, merece la pena sentarse en alguna de sus plazas o veladores y darse el dulce
placer de probar sus afamados pasteles artesanales. De
sabor agridulce, el vino de naranja moguereño entronca
con la tradición vitivinícola de la zona, que se reconoce
bajo la Denominación de Origen Condado de Huelva. Al
salir de Moguer, entre pinares y campos de fresas, una
singular ermita de más de 500 años custodia a la patrona
de la ciudad, la Virgen de Montemayor.
Shoppingline_Huelva_Algarve
a muitos de seus frades para a evangelização
americana, mantém uma bela espadanha e um
enorme retábulo com mais de quinze metros. O
antigo Castelo almohade, hoje Escritório de Turismo, conserva várias torres e lenços de muralha,
além de um algibe árabe. A Capela do Hospital do
Corpus Christi, junto ao moderno teatro, foi hospital para os pobres e casa da imagem do Cristo
da Sangue.
Antes de concluir a visita a Moguer, vale a pena
sentar-se em alguma das suas esplanadas e darse o doce prazer de provar os seus afamados
doces artesanais. De sabor agridoce, o vinho de
laranja moguerenho enquadra com a tradição vitivinícola da zona, que se reconhece sob a Denominação de
Origem Condado de Huelva. Ao sair de Moguer, entre
pinhais e campos de morangos, uma singular ermida
com mais de 500 anos custodiada pela padroeira da
cidade, a Virgem de Montemayor.
Virgen de Montemayor/ Virgem de Montemayor
Punta Umbría
Punta Umbría
Shoppingline_Huelva_Algarve
Punta Umbría, una punta
de arenas limpias, finas y
doradas que se adentra en
el mar, es un importante
destino turístico en Huelva
desde que en el siglo XIX
los ingleses que vinieron a
la provincia, atraídos por
las riquezas metalúrgicas
Casas de los ingleses/
Casas dos ingleses
de la franja pirítica, eligieran estas playas como
lugar de descanso. Buscaban la bondad de un clima atemperado por el mar y la
ría que circundan esta bella población marinera.
Punta Umbría, uma ponta de areias limpas, finas
e douradas que entra no
mar, é um importante destino turístico em Huelva
desde que no século XIX
os ingleses que vieram à
província, atraídos pelas
riquezas metalúrgicas da
Torre de la Umbria/
Torre de Umbria
faixa pirítica, escolheram
estas praias como lugar de
descanso. Procuravam a
bondade de um clima temperado pelo mar e a ria que
circundam esta bela população marinheira.
Todas sus playas están abiertas al Océano Atlántico y a
un entorno natural en el que el pino, la sabina y el enebro dominan un bosque sereno que escolta, paralelo,
al litoral.
Todas as praias estão abertas ao Oceano Atlântico e a
um meio natural no que o Pinheiro, a Sabina e o Zimbro
dominam um bosque sereno que escolta, paralelo, ao
litoral.
Hoy Punta Umbría presenta una fisonomía muy distinta
de la que vieron los ingleses, de cuya presencia quedan
todavía algunas de las peculiares casas de madera en
las que pasaban el verano y a las que aún se conoce
como “Casas de los Ingleses”.
Hoje Punta Umbría apresenta uma fisionomia muito
diferente da que viram os ingleses, de cuja presença
ficam ainda algumas das peculiares casas de madeira
nas que passavam o verão e às que ainda se conhece
como “Casas dos Ingleses”.
A principios del siglo XVII el pueblo se refugió en torno a
la Torre de la Umbría, construida bajo el reinado de Felipe
III para proteger y dar aviso de las diferentes incursiones
que se producían, como las de los piratas berberiscos.
Se trata de una torre de vigía o de almenara (de la luz)
por el fuego que se encendía en la parte superior para
avisar en caso de peligro. Estaba entonces este lugar
A princípios do século XVII o povo refugiou-se em torno
da Torre de Umbría, construída sob o reinado de Felipe
III para proteger e dar aviso das diferentes incursões que
se produziam, como as dos piratas berberiscos. Tratase de uma torre de vigía ou de almenara (da luz) pelo
fogo que se acendia na parte superior para avisar em
caso de perigo. Estava então este lugar escassamente
Punta Umbría
escasamente poblado, apenas algunas gentes de mar
dedicadas a faenar en las
orillas o al marisqueo en los
esteros de su hermosa ría.
Shoppingline_Huelva_Algarve
povoado, apenas algumas
gentes de mar dedicadas
a fainar nas margens ou
ao marisco nos esteiros de
sua bonita ria.
Punta Umbría se había convertido en una tierra inhóspita des-
Desde entonces, las idíliDesde então, as idílicas
de que las explotaciones romanas de salazones fueran abandocas playas de La Canaleta,
praias da Canaleta, Mata
nadas. Se puede visitar el yacimiento romano de El Eucaliptal,
donde se encuentran los restos arqueológicos de una pequeña
Mata Negra, La Bota o El
Negra, A Bota ou O Poraldea de la época romana formada por viviendas, una necrópoPortil, apenas conocieron la
til, mal conheceram a
lis, la fábrica de salazón y la zona de elaboración del “garum”,
presencia humana hasta la
presença humana até a
una exquisita salsa de pescado, condimento muy común y
llegada de los ingleses que
chegada dos ingleses que
apreciado en las cocinas de la Roma Imperial.
encontraron este paraíso
encontraram este paraíso
perdido. Y si la viva belleperdido. E se a viva beleza
Punta Umbría tinha-se convertido numa terra inóspita desde que
za de sus playas es cautidas suas praias é cautivaas explorações romanas de salazones fossem abandonadas. Povadora, la ría, que separa a
dora, a ria, que separa a
de-se visitar o jazigo romano do Eucaliptal, onde se encontram
os restos arqueológicos de uma pequena aldeia da época romaeste maravilloso pueblo del
este maravilhoso povo do
na formada por moradias, uma necrópole, a fábrica de salazón
Paraje Natural de las MaLugar Natural das Marise a zona de elaboração do “garum”, um extraordinário molho de
rismas del Odiel, no lo es
mas do Odiel, não é mepescado, condimento muito comum e apreciado nas cozinhas da
menos. La localidad cuennos. A localidade conta
Roma Imperial.
ta con un paseo marítimo
com um passeio marítimo
que comienza en el Muelle
que começa no embarde Pescadores y acaba al
cadeiro dos Pescadores e
alcanzar la Punta de la Caacaba ao atingir a Ponta
Pasnaleta, en la divisoria de la ría y el mar.
da Canaleta, na divisória da ria e o mar. Pas
Se pasa en este paseo por el Muelle
sa, neste passeio pelo embarcadeiro das
de las Canoas, llamado así por la usual
Canoas, chamado assim pela usual
presencia de ese popular barco de
presença desse popular barco de
transporte que unía Punta Umbría
transporte que unia Punta Umbría
Descon Huelva durante el verano. Desde
com Huelva durante o verão. Des
este muelle, o desde la plaza adosade este embarcadeiro, ou desde a
da a él, se disfruta de unas hermosas
vaga junta a ele, desfruta-se de umas
bonitas vistas à ría.
vistas a la ría.
Ayamonte
Ayamonte
Shoppingline_Huelva_Algarve
Ayamonte es, con 18.000 habitantes, una de las localidades de mayor población de la provincia de Huelva,
que además se incrementa considerablemente en épocas vacacionales.
Este lugar reúne las características ideales para ser un
importante enclave turístico: excelentes playas, magníficos paisajes en la desembocadura del Guadiana, un
increíble patrimonio artístico, instalaciones deportivas
de gran nivel y una situación privilegiada en la frontera
con Portugal. Naturaleza y progreso se unen en perfecta
conjunción bajo la incomparable luz de Ayamonte.
En cuanto al patrimonio arquitectónico, en el barrio de
La Villa, el más antiguo de la ciudad, pueden visitarse
las Iglesias del Salvador y San Francisco, ambas del siglo XV, de estilo mudéjar, amplias y bien conservadas y
la Capilla de San Sebastián del siglo XVI, que combina
el mudéjar con el gótico y que tiene funciones de Centro
de Interpretación de la Naturaleza. Siguiendo el recorrido por la ciudad, en un estilo barroco perfectamente
integrado en el sabor y el color del pueblo, el visitante
se encontrará con construcciones de los siglos XVII y
XVIII, como el Convento de Santa Clara, de evidente estructura gótica, el Convento de La Merced o el Templo de
Las Angustias que suman a su barroco reminiscencias
mudéjares.
Entre los edificios civiles destacan la Casa Grande, destinada a usos culturales, y el Palacio del Marqués de Ayamonte, estudio del pintor Florencio Aguilera. También el
edificio consistorial, situado en la plaza de La Laguna,
es de gran valor y belleza.
Templo de las Angustias/ Templo das Angustias
Ayamonte é, com 18.000 habitantes, uma das localidades de maior população da província de Huelva, que
incrementa consideravelmente em épocas de férias.
Este lugar reúne as características ideais para ser um
importante enclave turístico: excelentes praias, magníficas paisagens na desembocadura do Guadiana, um
incrível patrimônio artístico, instalações desportivas de
grande nível e uma situação privilegiada na fronteira
com Portugal. Natureza e progresso unem-se em perfeita harmonia sob a incomparável luz de Ayamonte.
Quanto ao património arquitetónico, no bairro da Vila,
o mais antigo da cidade, podem visitar-se as Igrejas do
Salvador e São Francisco, ambas do século XV, de estilo
mudéjar, amplas e bem conservadas e a Capela de San
Sebastián do século XVI, que combina o mudéjar com o
gótico e que tem funções de Centro de Interpretação da
Natureza. Seguindo o percurso pela cidade, num estilo
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
barroco perfeitamente integrado no sabor e na cor do
povo, o visitante encontrará construções dos séculos
XVII e XVIII, como o Convento de Santa Clara, de evidente estrutura gótica, o Convento da Graça ou o Templo
das Angústias que sumam ao barroco reminiscências
mudéjaras.
Mausoleo romano/ Mausoléu romano
En la Punta del Moral se conserva un mausoleo romano
que da fe de la antigüedad de este rincón peninsular.
Pero si importante es el patrimonio arquitectónico, no
menos interesante es su patrimonio en cuanto a Bellas
Artes se refiere, y es que Ayamonte cuenta con una larga tradición pictórica que aún persiste y una importante
imaginería barroca que tanta fama ha dado a la Semana
Santa ayamontina, considerada Fiesta de Interés Turístico Nacional de Andalucía.
24
La pintura flamenca es de gran importancia, pudiéndose encontrar varias manifestaciones de esta época. El
conjunto pictórico más conocido es el que conforman
las tablas Flamencas de Jan Sanders Van Hemessen
(1500-1556), expuesto en la Casa Grande y considerado la colección de pintura flamenca más importante de
Andalucía. En lo que se refiere a manifestaciones artísticas del siglo XX, destaca “Grupo del Descendimiento de
Entre os edifícios civis destacam a Casa Grande, destinada a usos culturais, e o Palácio do Marquês de Ayamonte, estudio do pintor Florencio Aguilera. Também o
edifício consistorial, situado na praça da Lagoa, é de
grande valor e beleza.
Na Punta del Moral conserva-se um mausoléu romano
que dá fé da antiguidade deste lugar peninsular.
Mas se importante é o património arquitetónico, não
menos interessante é seu património quanto a Belas Artes se refere, e é que Ayamonte conta com uma longa
tradição pictórica que ainda persiste e uma importante
imaginería barroca que tanta fama deu à Semana Santa
ayamontina, considerada Festa de Interesse Turístico
Nacional de Andaluzia.
A pintura flamenca é de grande importância, podendose encontrar várias manifestações desta época. O conjunto pictórico mais conhecido é o que conformam
as tabelas Flamencas de Jan Sanders Vão Hemessen
(1500-1556), exposto na Casa Grande e considerado
a coleção de pintura flamenca mais importante de Andaluzia. No que se refere a manifestações artísticas do
século XX, destaca “Grupo del Descendimiento de la
Cruz”, de José Planes Peñalver, cuja imagem de San
Ayamonte
la Cruz”, de José Planes Peñalver, cuya imagen de San
Juan fue medalla de oro en la Exposición de Bellas Artes
de Madrid en el año 1950.
Llama la atención el gran número de pintores que existe
en Ayamonte. Para muchos es algo motivado por la luz,
la misma luminosidad que atrajo a Joaquín Sorolla para
pintar aquí una de sus mejores obras: “La pesca de los
atunes”. La visita a estudios de pintores como Florencio
Aguilera, Overli, Esury y Oliva y otros cotizados artistas
es otro de los atractivos de esta ciudad en la que ya destacan jóvenes pintores como Alex y Dani Franco, entre
otros.
Gran parte de las imágenes que procesionan durante la
Semana Santa son obra del escultor ayamontino Antonio León Ortega. De la escuela de Martínez Montañés
encontramos un Cristo de la Buena Muerte, mientras
en la Capilla del Socorro se pueden admirar imágenes
de Jesús Nazareno y la Virgen del Socorro. Por último,
en San Francisco encontramos un Cristo Yacente cuya
cabeza es del siglo XVII.
Shoppingline_Huelva_Algarve
Juan foi medalha de ouro na Exposição de Belas Artes
de Madrid no ano 1950.
Chama a atenção o grande número de pintores que existe em Ayamonte. Para muitos é algo motivado pela luz, a
mesma luminosidade que atraiu a Joaquín Sorolla para
pintar aqui uma de suas melhores obras: “A pesca dos
atuns”. A visita a estudios de pintores como Florencio
Aguilera, Overli, Esury e Oliva e outros valorados artistas,
é outro dos atrativos desta cidade na que já destacam
jovens pintores como Alex e Dani Franco, entre outros.
Grande parte das imagens que procesionan durante a
Semana Santa são obra do escultor ayamontino Antonio
León Ortega. Da escola de Martínez Montañés encontramos um Cristo da Boa Morte, enquanto na Capela do
Socorro pode-se admirar imagens de Jesús Nazareno e
a Virgem do Socorro. Por último, em São Francisco encontramos um Cristo Yacente cuja cabeça é do século
XVII.
Vila Real de Santo Antonio
Vila Real de Santo Antonio
Vila Real de Santo António guarda una memoria sui generis, su
nacimiento en una fecha muy
definida, el 30 de diciembre de
1773, momento de la firma de
la Carta Regia de su fundación.
Como ciudad construida de raíz,
la primera en Portugal, es un
ejemplo de ciudad de la Ilustración, planeada por la mano
férrea del Marqués de Pombal,
Ministro del Rey D. José I (17141777), después del terremoto de
1755, con motivo de la reconstrucción de la aldea pesquera de
Santo António de Arenilha.
Obelisco/ Obelisco
Shoppingline_Huelva_Algarve
Vila Real de Santo António guarda uma memória sui generis,
o seu nascimento definido em
data certa, 30 de Dezembro de
1773, aquando da assinatura da
Carta Régia da sua fundação.
Como cidade construída de
raiz, a primeira em Portugal, é o
exemplo da cidade do Iluminismo, planeada pela mão férrea
do Marquês de Pombal, ministro
do rei D. José I (1714-1777), depois do terramoto de 1755, para
a reconstrução da aldeia piscatória de Vila de Santo António de
Arenilha.
El tiempo se ha encargado de inscribir sus huellas dejándonos herencias preciosas de las que Vila Real se
enorgullece. El núcleo Pombalino de la ciudad es, en
su conjunto, un patrimonio indisociable y de una matriz
única de ciudad Iluminista creada de raíz.
O tempo encarregouse de inscrever as suas marcas
deixando-nos heranças preciosas de que Vila Real se
orgulha. A baixa pombalina da cidade é, no seu todo,
um património indissociável e de matriz única de cidade
iluminista criada de raiz.
El obelisco es un monumento erigido al Rey D. José,
que define la centralidad de la plaza Marqués de Pombal, cuadrada y limitada por 4 torreones en las puntas.
La plaza es el corazón de la ciudad y fue diseñada por el
arquitecto principal de la Corte, el Capitán Reinaldo Manuel dos Santos. En el pedestal del monumento aparece
inscrita la fecha de 1755, pero este no fue expuesto al
público hasta el 13 de mayo de 1776, por iniciativa de
los comerciantes de pesca y con ocasión de la inauguración simbólica de la nueva Vila Real de Santo António.
O obelisco é um monumento erguido ao Rei D. José,
que define a centralidade da Praça Marquês de Pombal, quadrangular, limitada por torreões nas pontas. A
praça é o coração da cidade, e foi delineada pelo Arquitecto Principal da Corte, o Capitão Reinaldo Manuel dos
Santos. No pedestal do monumento está inscrita a data
de 1755, mas só em 13 de Maio de 1776, foi exposto
ao público, por iniciativa do comércio de pescas e por
ocasião da inauguração simbólica da nova Vila Real de
Santo António.
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
El centro de Vila Real de Santo António se ha inspirado en la
parte baja lisboeta, con un diseño geométrico de las calles que
se extienden en líneas radiales desde la bella calzada portuguesa
de la plaza principal, marcada por los palacios del municipio y la
iglesia matriz. De esta época restan aún 190 edificios, algunos
de ellos originales, donde destaca el hermoso trabajo en hierro
forjado de los balcones.
O centro de Vila Real de Santo António foi inspirado na baixa
lisboeta, o traçado geométrico das ruas, a prolongar-se nas radiais da bela calçada portuguesa da praça principal que os paços
municipais e a igreja matriz marca. Desta época ainda existem
190 edifícios, alguns originais, onde se destaca o belo trabalho
em ferro forjado das varandas.
Iglesia de N.S. de la Encarnación/
Igreja Matriz de N. S. da Encarnação
28
La Iglesia de Nuestra Señora de la Encarnación es un
suntuoso templo constituido por una sola nave y cinco
altares que se sitúa en la plaza central. La construcción
data del siglo XVIII, aunque sufrió varios incendios y
otras tantas remodelaciones. En su interior destacan los
retablos de estilo rococó y un conjunto de imágenes del
siglo XVIII del escultor Machado de Castro. Las vidrieras
de la capilla mayor y del baptisterio, instaladas en la
década de los 40, son del pintor algarvio Joaquim Rebocho. A través de la sacristía es posible subir a la torre,
con sus dos campanas y el reloj y, desde allí, obtener
una panorámica de la ciudad.
A Igreja Matriz de N. S. da Encarnação é um sumptuoso
templo constituído por uma só nave, com cinco altares
que está localizado na praça central. A construção data
do séc. XVIII, porém sofreu vários incêndios e outras
tantas remodelações. No interior destacam-se os retábulos ao gosto “rocaille” e um conjunto de imagens do
sec XVIII, da autoria do escultor Machado de Castro.
Os vitrais da capela-mor e do baptistério, instalados na
década de 40, são da autoria do pintor algarvio Joaquim
Rebocho. Através da sacristia, é possível subir à Torre,
com os seus dois sinos e o relógio, e dali obter uma panorâmica da cidade.
Vila Real de Santo Antonio
Torre Sur/ Torreão Sul
Shoppingline_Huelva_Algarve
Cacela Velha
Junto al río, el Edificio de Aduanas fue el primero en ser
terminado durante la construcción de la ciudad y, junto
a los antiguos edificios de las Sociedades Pesqueras,
divide el pueblo en dos mitades simétricas, estando rematado el conjunto por dos torreones que servían para
vigilar el pueblo.
Junto ao rio, o edifício da Alfândega foi o primeiro a ser
concluído, aquando da construção da cidade e, a par
com os antigos edifícios da Sociedades das Pescarias,
divide a urbe em duas metades simétricas, sendo o conjunto rematado por dois torreões que serviam de vigia à
vila.
El “Torreão Sul”, situado al sur de la entrada del pueblo,
alberga el Archivo Municipal, y el hecho de que haya
conservado hasta hoy su trazado original, lo convierte en
uno de los elementos arquitectónicos más importantes
de la zona histórica. Un valioso y hermoso documento
histórico que encierra en su interior buena parte de la
historia del municipio, preservada en un vasto acervo de
documentos.
O Torreão Sul, situado a Sul da fachada da Vila, alberga
o Arquivo Municipal, e o facto de manter até hoje o seu
traçado original, torna-o um dos mais importantes elementos arquitectónicos da Zona Histórica. Um precioso
e belo documento histórico, que encerra no seu interior,
boa parte da história do concelho, preservada num vasto acervo de documentos.
1
30
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
Cacela Velha es la primitiva sede del actual municipio de
Vila Real de Santo António y su existencia como centro
urbano se remonta, por lo menos en cuanto a restos arqueológicos, a la época de romanos y árabes, aunque se
le atribuye origen fenicio. Situada en el extremo este de la
Ría Formosa, es una aldea magníficamente conservada que
merece por sí sola una visita sosegada. En el minúsculo
núcleo residencial resiste la Casa da Misericórdia, del siglo
XVIII y el edificio del Ayuntamiento, del siglo XVI, que es la
construcción más antigua del lugar. En medio de la plaza
se encuentra el aljibe, de origen medieval. Actualmente es
una de las joyas del patrimonio de Vila Real, que mantiene intacto su trazado, y que al alzarse sobre un acantilado
constituye un mirador privilegiado sobre las aguas de la bahía de Monte Gordo y sobre los estuarios de la Ría Formosa.
Cacela Velha é a primitiva sede do actual concelho de Vila
Real de Santo António e a sua existência como centro urbano remonta, pelo menos em termos de vestígios arqueológicos, ao tempo de Romanos e Árabes, embora se lhe
atribua origem fenícia. No ponta nascente da Ria Formosa,
é uma aldeia magnificamente preservada e que só por si
merece visita demorada. No minúsculo núcleo habitacional
resiste a casa da Misericórdia, do século XVIII e a casa da
Câmara, datada do século XVI o edifício mais antigo do lugar. No meio do largo fica a cisterna, de origem medieval. É
hoje uma das jóias da coroa do património de Vila Real, ao
manter intacta a sua traça e, ao erguerse sobre uma arriba
constitui um miradouro privilegiado, sobre as águas da baía
de Monte Gordo e ainda sobre os esteiros da Ria Formosa.
Alcoutim
Alcoutim
Shoppingline_Huelva_Algarve
Un paseo por la pintoresca villa de Alcoutim es una actividad indispensable para el visitante de la zona.
Nada más llegar, el visitante encontrará la belleza natural del río Guadiana y podrá contemplar las vistas hacia
la vecina localidad española de Sanlúcar de Guadiana.
En un paseo por Alcoutim se encuentran una serie de
lugares y monumentos que merece la pena descubrir.
El Castillo de la Villa, mandado edificar en el reinado de
D. Dinis, acabó con cualquier vestigio de épocas anteriores en este lugar. A partir de la Baja Edad Media, esta
plaza militar se convirtió en un punto estratégico para
la defensa de la frontera con Castilla. Fue en este lugar
en el que el 31 de marzo de 1371 se celebró el tratado
de Alcoutim, que pondría fin, aunque temporalmente, a
las luchas entre D. Fernando y D. Enrique de Castilla. El
castillo presenta una configuración cuadrangular, con
una torre homenaje y dos puertas ojivales, una de ellas
orientada hacia el pueblo y la otra hacia el río. Alcoutim
se convirtió en una de las fortalezas escenario de las
guerras de la restauración, manteniéndose como uno
de los baluartes en la defensa de la frontera.
En el siglo XVII, se le añadió un rellano que se denomina
“esplanada”. El castillo, que aún conserva gran parte
de las almenas con aspilleras, fue recientemente reformado. En su interior, en el recinto de las excavaciones,
se encuentra el Centro Museológico de Arqueología, del
Concelho de Alcoutim, cuya temática de exposición es
“Del pasado al futuro – Un recorrido, los materiales, las
estaciones, los proyectos”. Esta exposición permite al
visitante comprender el recorrido histórico de Alcoutim,
Castillo de la Villa/ Castelo da Vila
Para o visitante que chega, torna-se indispensável dar
uma volta a pé pela pitoresca vila de Alcoutim.
Ao chegar irá deparar-se com a beleza natural do Rio
Guadiana e contemplar as vistas para a vizinha aldeia
espanhola de Sanlucar de Guadiana. Passeando pela
vila irá encontrar alguns locais e monumentos dignos
serem descobertos.
O Castelo da Vila terá sido mandado edificar no reinado
de D. Dinis, arrasando-se, neste local, quaisquer vestígios de épocas anteriores. A partir da Baixa Idade Média
esta praça militar tornou-se num ponto estratégico da
defesa da fronteira com Castela e foi aqui que em 31
de Março de 1371 se celebrou Tratado de Alcoutim que
pôs fim, ainda que temporariamente, às lutas entre D.
Fernando e D. Henrique de Castela. De configuração
quadrangular, com torre de menagem e duas portas
ogivais, uma virada para a vila, outra para o rio. Alcoutim
torna-se ainda uma das fortalezas palco das Guerras da
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
iniciado hace más de 5.000
años, a través de hallazgos de
varios periodos (megalítico,
románico, islámico), así como
conocer los futuros proyectos
arqueológicos del municipio
y del propio espacio en el
que se encuentra la exposición. También dentro de este
mismo recinto se encuentra
el auditorio en el que se proyecta un documental sobre
el municipio de Alcoutim. En
el antiguo polvorín del castillo
se ubica una exposición de
Paisaje/ Paisagem
juegos árabes, donde se pueden contemplar los juegos de
mesa que forman parte de los restos encontrados en las
excavaciones del Castelo Velho de Alcoutim. Subiendo a
la explanada del castillo, se puede disfrutar de una magnífica vista de la localidad de Alcoutim, del río Guadiana
y de la población española de Sanlúcar de Guadiana.
34
La Ermita de Nuestra Señora de la Concepción es un
templo de una sola nave, de base rectangular, cuya fecha de fundación se desconoce. Fue totalmente reconstruida en el segundo decenio del siglo XVI, quedando
de esa etapa el portal manuelino. A lo largo de dos siglos más ha sido objeto de múltiples restauraciones. Lo
que la hace única es la espectacular escalinata barroca
reconstruida en la primera mitad del siglo XVIII. En el
interior de esta ermita destaca el retablo barroco de la
capilla, de talla dorada de estilo nacional, que data de
Restauração mantendo-se como um dos baluartes na defesa da fronteira.
Por estas alturas, século XVII, foi-lhe acrescentado um patamar, o qual se designa por “esplanada”. Conserva, ainda, grande parte do adarve
(caminho de ronda) e ameias com seteiras. Foi
recentemente reconstruído. No interior, no recinto das escavações encontra-se o Núcleo Museológico de Arqueologia, do Concelho de Alcoutim, cujo tema da exposição é “ Do passado ao
Futuro - Um Percurso, os materiais, as estações,
os projectos.” Permite-nos uma compreensão
do percurso histórico do concelho de Alcoutim
que se iniciou há mais de 5.000 anos, através
de achados de vários períodos (Megalitismo, Romano, Islâmico) bem como a leitura dos futuros
projectos arqueológicos do concelho e do próprio espaço onde a exposição se encontra. Ainda dentro deste
recinto, poderá entrar no auditório e assistir a um documentário sobre o município de Alcoutim. No antigo paiol
do Castelo encontrará a exposição de jogos árabes. Aqui
poderá ver os jogos de tabuleiro que fazem parte do espólio encontrado nas escavações do “Castelo Velho” de
Alcoutim. Suba até à esplanada do Castelo para desfrutar da vila de Alcoutim, do rio Guadiana e da povoação
espanhola de Sanlucar de Guadiana.
A Ermida da Nossa Senhora da Conceição é um Templo
de uma só nave e de base rectangular, do qual se desconhece a data da fundação, foi totalmente reconstruída no segundo decénio do século XVI, restando dessa
campanha o portal manuelino. Sofreu muitos restauros
Alcoutim
la segunda mitad del siglo XVII.
Destaca también la imagen de
Nuestra Señora de la Concepción, en una redoma, con corona de plata. La mesa de este
altar está revestida de azulejos
hispano-árabes del siglo XVI
que se estima que se añadieron a finales del siglo XVIII,
coincidiendo con las obras de
reparación.
Shoppingline_Huelva_Algarve
ao longo dos séculos mas, o que
a torna única é a espectacular
escadaria barroca (antes citada)
reconstruída na primeira metade
do século XVIII. No interior desta Ermida destaca-se o retábulo
barroco da capela-mor, de talha
dourada estilo nacional, datado
Ermita de Nuestra Sra. de la Concepción/
Ermita de Nossa Senhora da Conceição
da segunda metade do século
XVII. Em posição de destaque a
imagem de Nª Srª da Conceição,
numa redoma, com coroa de prata. A mesa deste altar
La Iglesia Matriz del Salvador de Alcoutim fue construi- é revestida a azulejos hispano-árabes do século XVI que
da en la primera mitad del siglo XIV. En 1538, dado su pensa-se terem sido aí anexados, nos finais do século
mal estado de conservación, los habitantes de Alcoutim XVIII, quando das obras de ladrilhamento e reparação.
pidieron limosna al Maestro de la Orden de Santiago
para edificar otra más próxima al río Guadiana y a la que A Igreja Matriz do Salvador de Alcoutim foi construída
dieron por nombre el Salvador. Las obras comenzaron na primeira metade do século XIV. Em 1538, por se enpoco después y concluyeron en 1554. Es uno de los contrar em mau estado de conservação, os alcoutenejos
mejores ejemplos del primer renacimiento del Algarve, pediram esmola ao Mestre da Ordem de São Tiago para
siendo obra probablemente de André Pilarte, maestro edificarem outra, mais perto do rio Guadiana e a que
del mejor taller del Algarve. Es una construcción de tres deram por orago O SALVADOR. As obras começaram
naves, y cuatro tramos tienen arcadas completas asen- pouco depois e concluíram-se em 1554. É um dos metadas en columnas con capiteles corintios. En el portal lhores exemplares do Primeiro Renascimento no Algardestaca el escudo con la palabra ALLEO entre ramas de ve, sendo o seu provável autor André Pilarte, mestre da
encina entrelazadas. La iglesia ha sido objeto de varias melhor oficina algarvia que adoptou as normas “à romarestauraciones a lo largo de su existencia y la última, na”. Construção de três naves e quatro tramos tem ariniciada en 1948 la sacó de un estado ruinoso y es la caria plena assente em colunas com capitéis coríntios.
responsable de su estado actual.
No portal destaca-se o escudo com a palavra ALLEO
entre ramos de azinheira entrelaçados. A igreja sofreu
Alcoutim también posee varias estatuas: la del contra- vários restauros ao longo da sua existência e o último,
bandista (Cais Velho), la del pescador (Capela de Stº iniciado em 1948, tirou-a da ruína e é o responsável
António) y la del guarda fiscal (Miradouro do Quiosque). pelo seu estado actual.
1
36
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
Alcoutim também possui várias estátuas: a
do contrabandista (Cais Velho), a do pescador (Capela de Stº António) e a do guarda
fiscal (Miradouro do Quiosque).
Alcoutim, por su carácter
de villa fronteriza, ha tenido
propensión a las actividades
de contrabando, motivadas
también por la pobreza de la
región. El contrabando se hacía a lo largo de toda la ribera
del río, donde terminaban los
caminos serranos esparcidos
por varias aldeas y montes,
como Giões, Cachopo, MarRio Guadiana
tinlongo y Santana da Serra.
Trigo y otros cereales, higos,
café, huevos y ganado, entre
otros, pasaban cerca de la villa, en las épocas en las
que Sanlúcar se llenaba de compradores. Con origen en
Andalucía, tenía una gran importancia el contrabando
de tejidos y de almendras.
Naturalmente que Alcoutim, como vila raiana, teve propensão para a actividade do contrabando, existindo ainda o factor económico
resultante da pobreza da região. O contrabando fazia-se por toda a margem do rio, onde
terminavam os caminhos dos almocreves
serranos espalhados por várias aldeias e
montes, como Giões, Cachopo, Martinlongo
e Santana da Serra. Trigo e outros cereais,
figos, café, ovos e gado, entre outros passavam perto
da vila, nas épocas em que afluíam os compradores a
Sanlucar. Oriundo da Andaluzia, era importante o contrabando de tecidos e de miolo de amêndoa.
Por su parte, la pesca en el Guadiana ha sido siempre
una actividad artesanal, orientada a la subsistencia de
las poblaciones ribereñas. Las artes de pesca utilizadas
en el Guadiana no han variado mucho a lo largo de los
años. La cuchara (ya desaparecida), el conto, el letrache, las redes de trasmallo y de arrastre eran las principales artes usadas en el río.
A pesca no Guadiana foi, desde sempre, uma actividade exclusivamente artesanal, destinada à subsistência
das populações ribeirinhas. As artes da pesca utilizadas
no Guadiana não variaram muito ao longo dos anos. A
Colher (já desaparecida), o conto, o letrache, as redes
de tresmalho e a tarrafa eram as principais artes usadas
no rio.
Algunas de estas artes se utilizaban todavía a principios
de la década de los noventa, época en la que los últimos
pescadores de la villa abandonaron la actividad debido
fundamentalmente a la reducida rentabilidad y a la introducción de la legislación que prohíbe y restringe la
utilización de determinadas artes y métodos de pesca.
Algumas destas artes foram utilizadas até aos princípios
da década de 90, momento em que os últimos pescadores da vila cessaram a actividade, devido sobretudo à
sua reduzida rentabilidade e à introdução de legislação
que proíbe e restringe a utilização de determinadas artes e métodos de pesca.
Alcoutim
Shoppingline_Huelva_Algarve
Guardia Fiscal/ Guarda Fiscal
La Guardia Fiscal fue creada en 1885, siendo ésta una actividad
que los jóvenes locales podían desempeñar, huyendo del trabajo
arduo y poco rentable en el campo, accediendo más tarde a una licencia, entonces un privilegio al alcance de pocos. Durante muchos
años, los jóvenes de Alcoutim tras terminar la educación primaria
difícilmente podían escapar de las labores agro-pastorales hasta
el cumplimiento del servicio militar. Éstos intentaban a toda costa
tener una “cartilla limpia”. Disciplinados y trabajadores, no les era
difícil pasar las pruebas de admisión.
Alcoutim era la sede de la sección donde estaba el puesto central.
A lo largo del río había varios puestos, que se veían entre sí, para
poder comunicarse con luces, disparos y otras técnicas. El control
del río estaba asegurado por estos puestos creados por el Ministerio
de Hacienda. Los contrabandistas eran, junto con los refugiados de
la guerra civil española, los principales objetivos de esta guardia.
A Guarda Fiscal foi criada em 1885 e, a partir dai, os jovens locais
viam nela uma actividade que podiam desempenhar, fugindo ao trabalho árduo e pouco rentável da vida do campo, obtendo mais tarde a almejada reforma, então regalia de poucos.
Durante muitos anos, os moços de Alcoutim, após completarem a instrução primária, dificilmente se livravam da
actividade agro pastoril até ao cumprimento do serviço militar. Este tentava se fazer a todo o custo com a “caderneta
limpa”. Disciplinados e trabalhadores, não lhes era difícil passarem as provas de admissão.
Alcoutim era sede de secção e onde estava o Posto Central. Ao longo do rio havia outros postos, que se viam entre
si, para se poderem comunicar por luzes, disparos e outras técnicas utilizadas. O controle do rio estava assegurado
por estes postos construídos pelo Ministério da Fazenda. Os contrabandistas eram junto com os refugiados da guerra
civil espanhola, os principais alvos a caçar.
1
Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico
Cerca de Alcoutim, se pueden visitar algunos otros lugares...
Perto da Vila alguns locais que
pode visitar...
Menires do Lavajo, siguiendo la
carretera de las Cortes Pereiras
e Vascão. Se trata de un monumento megalítico del período
neolítico, constituido por una alineación de tres monolitos tallados
(uno de los cuales se encuentra
en el Centro de arqueología en Alcoutim). Uno de ellos es el mayor
menhir concebido hasta la fecha
en Portugal. Presenta una rica y
variada decoración, que combina
elementos como los característicos hoyuelos dispuestos a lo largo
de un surco longitudinal, con círculos y otros elementos.
Menires do Lavajo, Siga a estrada das Cortes Pereiras e Vascão.
Trata-se de um monumento megalítico do período neolítico, constituído por um alinhamento de três
monólitos talhados) em grauvaque
(um dos quais se encontra no
núcleo de arqueologia em Alcoutim). Um deles é o maior menir de
grauvaque conhecido até hoje em
Portugal. Apresenta uma rica e diversificada decoração conjugando
elementos como as características
fossetes (covinhas) dispostas ao
longo de um sulco longitudinal,
com círculos e outros elementos.
Menires de Lavajo/ Menires do Lavajo
Al sur de Alcoutim, por la carretera del río, se encuentra el sitio arqueológico de las ruinas de Montinho das
Laranjeiras. Estas ruinas no fueron conocidas hasta el
año 1876, tras una gran riada del Guadiana. La Villa Romana de Montinho das Laranjeiras tuvo una importante
ocupación desde el siglo I a.C. hasta el siglo XI/XII d.C.
38
El Museo del Río, en Guerreiros do Rio, está constituido
por una exposición temática sobre el rio Guadiana, su
historia y su patrimonio natural y cultural, principalmente los tipos de pesca artesanal y la actividad de contrabando.
Ruínas do Montinho das Laranjeiras, A sul de Alcoutim,
pela estrada do rio irá encontrar a povoação do Montinho das Laranjeiras; no lado esquerdo da estrada encontrará este sítio arqueológico. Ficando a ser conhecidas
após a grande cheia do Guadiana, no ano de 1876, a
Villa Romana do Montinho da Laranjeiras teve uma ocupação desde o séc. I a. C. ao séc. XI/XII d. C.
Museu do Rio, em Guerreiros do Rio, é constituído por
uma exposição temática sobre o Rio Guadiana, a sua
História e o património natural e cultural que lhe estão
ligados, nomeadamente os tipos de pesca artesanal e a
actividade do contrabando.
Alcoutim
Shoppingline_Huelva_Algarve
2
Naturaleza y playas
Natureza e praias
Huelva
Punta Umbría
Ayamonte
Vila Real de Santo António
Alcoutim
Huelva
2
42
Naturaleza y playas_Natureza e praias
Huelva se encuentra ubicada entre parajes naturales de
gran valor ecológico que, en su mayoría, se han conservado inalterados desde que Colón y sus gentes partieron
desde aquí a un nuevo mundo. Las Marismas del Odiel,
el Estero de Domingo Rubio o las Lagunas de Palos y
las Madres, todos ellos espacios catalogados y protegidos, constituyen, cada uno por si sólo, una excusa para
plantear una visita, sin olvidar que toda la zona está bajo
la influencia de una joya natural patrimonio de la humanidad, Doñana.
Huelva encontra-se localizada entre lugares naturais de
grande valor ecológico que, na sua maioria, conservaram-se inalterados desde que Colón e as suas gentes
partiram desde aqui a um novo mundo. As Marismas
do Odiel, o Esteiro de Domingo Rubio ou as Lagoas de
Palos e LAS MADRES, todos eles espaços catalogados
e protegidos, constituem, cada um por si só, uma desculpa para propor uma visita, sem esquecer que toda a
zona está sob a influência de uma jóia natural património da humanidade, Doñana.
El Paraje Natural de las Marismas del Odiel cuenta con
7.000 hectáreas de esteros, caños, lagunas y playas
que lo significan como uno de los humedales de mayor
importancia de Europa. En el centro de visitantes “La
Calatilla”, situado en la Isla de Bacuta, puede obtenerse
toda la información del paraje y concertar excursiones
guiadas por barco o todoterreno por el interior del área
protegida que dispone de observatorios de aves y otras
instalaciones. De todas formas, la carretera de acceso al
Espigón Juan Carlos I, que recorre todo el paraje de oeste a este, permite apreciar la belleza serena y distinguir
sus más distinguidos habitantes como la espátula, los
flamencos, el águila pescadora y una infinidad de aves
limícolas y marinas.
O Lugar Natural das Marismas do Odiel conta com 7.000
hectares de esteiros, lagoas e praias que significam
como um dos pantanos de maior importancia de Europa. No centro de visitantes “A Calatilla”, situado na Ilha
de Bacuta, pode obter-se toda a informação do lugar
e marcar excursões guiadas por barco ou todo terreno
pelo interior da área protegida que dispõe de observatórios de aves e outras instalações. De todas formas, a
estrada de acesso ao Espigão Juan Carlos I, que percorre todo o lugar de oeste a este, permite apreciar a beleza serena e distinguir os seus mais distintos habitantes
como a espátula, os flamingos, águia pescadora e uma
infinidade de aves limícolas e marinhas.
A los pies mismos del alcor donde se encuentran el monasterio de La Rábida y los lugares colombinos discurre
el Estero de Domingo Rubio, que forma parte de la red
de canales y caños de la marisma mareal del río Tinto, de elevado valor ecológico. La mitad inferior de su
tramo representa un típico ecosistema marismeño, con
influencia de las mareas y hábitat de especies de agua
Ao pé do alcor onde se encontram o mosteiro da Rábida
e os lugares colombinos discorre o Esteiro de Domingo
Rubio, que faz parte da rede de canais da marisma mareal do rio Tinto, de elevado valor ecológico. A metade
inferior de seu tramo representa um típico ecossistema
marismenho, com influência das marés e habitat de espécies de água salgada. O tramo superior corresponde
a um pantano de água doce, forrado por canaviais, jun-
Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
salada. El tramo superior corresponde a un humedal de
agua dulce, flanqueado de carrizos, juncos, castañuelas y eneas, y en su cabecera se localiza una dehesa
de pinos y alcornoques con restos bien conservados de
matorral mediterráneo, siendo zona habitual de campeo
del lince ibérico. A lo largo de todo el estero se encuentran observatorios de aves y, entre las carreteras que
unen Palos de la Frontera y Moguer con Mazagón y que
cruzan el paraje, discurre un sendero señalizado que se
recorre en apenas 35 minutos y permite captar la belleza y la tranquilidad de este paraje.
En el trayecto entre La Rábida y Mazagón, en la margen izquierda, se encuentra un rosario de lagunas que
poseen un alto valor ecológico, especialmente por su
fauna, que encuentra en ellas un lugar de refugio y descanso en su constante ir y venir entre las Marismas del
Odiel y Doñana. Abundan en sus aguas numerosos patos, garzas y la esquiva y huidiza nutria. La Primera de
Palos, La Jara, Las Madres o La Mujer son algunas de las
que conforman este frágil ecosistema que convive en
equilibrio con campos de cultivo intensivo de fresas y
fresones, el “oro rojo” de la zona.
cos, castanholas e zimbros, e na sua cabeceira localiza-se uma dehesa de pinheiros e sobreiros com restos
bem conservados de matorrais mediterrâneos, sendo
zona habitual de caça do lince ibérico. Ao longo de todo
o esteiro encontram-se observatórios de aves e, entre
as estradas que unem Palos de la Frontera e Moguer
com Mazagón e que cruzam o lugar, passa um caminho sinalizado que se percorre em 35 minutos e permite
captar a beleza e a tranquilidade deste lugar.
No trajeto entre La Rábida e Mazagón, na margem esquerda, encontra-se um rosário de lagoas que possuem
um alto valor ecológico, especialmente pela sua fauna,
que encontra nelas um lugar de refúgio e descanso no
seu constante ir e vir entre as Marismas do Odiel e Doñana. Abundam nas suas águas numerosos patos, garzas e a esquiva lontra. A Primeira de Palos, La Jara, Las
Madres ou La Mujer são algumas das que conformam
este frágil ecossistema que convive em equilíbrio com
campos de cultivo intensivo de morangos, o “ouro vermelho” da zona.
2
Naturaleza y playas_Natureza e praias
PLAYA DE EL ESPIGÓN/ PRAIA DE EL ESPIGÓN
Huelva capital sorprende al viajero con una playa recién nacida tras las obras de abrigo de su puerto en los años setenta. Hoy, sus 2,5 kilómetros de playa aislada son un lujo en
si mismo y por el camino que obligatoriamente debe seguirse
para llegar a sus arenas, pues el visitante tendrá que cruzar el
Paraje Natural de Marismas del Odiel, espacio del que nace
esta peculiar península frecuentada por el bañista de la capital
y los aficionados a la pesca deportiva.
Huelva capital, surpreende ao viajante com uma praia recém
nascida depois das obras de cobertura do seu porto nos anos
setenta. Hoje, os seus 2,5 quilometros de praia isolada são
um luxo e pelo caminho que obrigatoriamente deve seguir-se
para chegar a suas areias, pois o visitante terá que cruzar o
Lugar Natural de Marismas do Odiel, espaço do que nasce esta
peculiar península frequentada pelo banhista da capital e os
aficionados à pesca desportiva.
Longitud/ Longitude: 2.500 m
Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado
Urbanización/ Urbanização: Medio aislada/ Meio isolado
44
Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
Punta Umbría
Punta Umbría
Shoppingline_Huelva_Algarve
Los alrededores de Punta Umbría cuentan con dos parajes protegidos, las ya
mencionadas Marismas del Odiel y el
Paraje Natural de los Enebrales.
Os arredores de Punta Umbría contam
com dois lugares protegidos, as já mencionadas Marismas do Odiel e o Lugar
Natural dos Enebrales.
Este espacio discurre paralelo al mar,
sobre sus playas, extendiéndose desde
el casco urbano de Punta Umbría hasta la playa de La Bota. Se trata de un
enclave de escasas dimensiones, pero
de gran valor ecológico, ya que constituye uno de los pocos bosques mixtos
de sabinas y enebros que se conservan
en todo el litoral andaluz.
Este espaço está paralelo ao mar, sobre as praias, estendendo-se desde o
centro urbano de Punta Umbría até a
praia da Bota. Trata-se de um enclave
de escassas dimensões, mas de grande valor ecológico, já que constitui um
dos poucos bosques mistos de sabinas
e zimbros que se conservam em todo o
litoral andaluz.
Enebros/ Zimbros
Paseando por el sendero señalizado
que recorre prácticamente toda su longitud, se descubren las peculiaridades que ofrece el entorno. En la
zona interior crece la sabina, que requiere de lugares
protegidos, junto a ella abundan el lentisco, el aromático
matorral mediterráneo y los pinos de repoblación. Entre
la masa arbórea, en silencio, se pueden contemplar el
llamativo herrerillo común, la curruca capirotada o el
rabilargo.
A través de varios senderos-pasarelas que
atraviesan el Paraje hasta alcanzar la playa,
se puede observar el otro protagonista de este
bosque costero, el enebro. Su sistema radicular le permite adherirse a sustratos arenosos y
su fruto maduro, además de ser un alimento
muy apreciado por las aves, también se utiliza en medicina como condimento culinario y
Passeando pelo caminho sinalizado
que percorre praticamente toda a sua longitude, descobrem-se as peculiaridades que oferece o meio. Na
zona interior cresce a sabina, que necessita lugares
protegidos, junto a ela abundam o esteva, a aromática
mata mediterrânica e os pinheiros de repovoação. Entre
a massa de árvores, o silêncio, podem-se contemplar o
atraente herrerillo comum, a curruca capirotada ou o
rabilargo.
Através de vários caminhos que atravessam o lugar
até atingir a praia, pode-se observar o outro protagonista deste bosque costeiro, o zimbro. O seu
sistema radicular permite aderir-se a substratos
arenosos e o seu fruto maduro, além de ser um
alimento muito apreciado pelas aves, também
se utiliza em medicina, como condimento
culinário e para aromatizar licores. Nesta
2
Naturaleza y playas_Natureza e praias
para aromatizar licores. En esta masa vegetal habita una
abundante fauna entre la que destacan reptiles y aves.
massa vegetal habita uma abundante fauna entre a que
destacam répteis e aves.
La cercanía de este Paraje Natural al núcleo urbano y
sus itinerarios señalizados lo convierten en un excelente
lugar para hacer senderismo y cicloturismo gracias al
carril bici que a lo largo de la Avenida del Océano enlaza
Punta Umbría con los Enebrales.
A cercania deste Lugar Natural ao núcleo urbano e seus
itinerários sinalizados convertem este espaço num excelente lugar para fazer caminhadas e cicloturismo graças
ao faixabici que ao longo da Avenida do Oceano liga
Punta Umbría com Los Enebrales.
Los visitantes del municipio también pueden realizar
una ruta por la ría de Punta Umbría en las embarcaciones, denominadas canoas, que servían de comunicación con la ciudad de Huelva. Además de permitir
disfrutar de todos estos espacios naturales, el municipio
de Punta Umbría cuenta con unas excelentes playas.
Os visitantes do município também podem realizar uma
rota pela ria de Punta Umbría nas embarcações, denominadas canoas, que serviam de comunicação com a
cidade de Huelva. Além de permitir desfrutar de todos
estes espaços naturais, o município de Punta Umbría
conta com umas excelentes praias.
PLAYA DE LA RÍA/ PRAIA DE LA RÍA
Esta coqueta rivera fluvial se extiende desde el mar hasta el “Muelle de las Canoas”, transbordadores que a diario, desde hace más de un
siglo, traen a Punta Umbría a los bañistas de la capital. Frente al Paraje Natural de Marismas del Odiel, aún se asoma al paseo arbolado
de la Ría alguna de las antiguas “Casas de Salud” inglesas, en madera y sobre pilares, que hasta no hace mucho salpicaban las dunas,
entre el Muelle y la Punta de la Canaleta.
Esta ribeira fluvial estende-se desde o mar até ao “Muelle de las Canoas”, transbordadores que a diário, desde mais de um século, trazem
a Punta Umbría aos banhistas da capital. Frente ao Lugar Natural das Marismas do Odiel, ainda se assomam ao passeio da Ria alguma
das antigas “Casas de Saúde” inglesas, em madeira e sobre pilares, que até não faz muito salpicavam as dunas, entre o embarcadeiro
e a Punta de la Canaleta.
Longitud/ Longitude: 700 m
Condiciones/ Condições: Tranquila/ Calma
Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana
48
Punta Umbría
PLAYA DE PUNT
PUNTA UMBRÍA/ PRAIA DE PUNTA UMBRÍA
Bajo la sombra de la torre vigía de la Umbría (siglo XVI), la playa de Punta Umbría, antiguo balneario británico, es el frente oceánico de
una pequeña península que penetra en el mar asomada a la inmensidad del Paraje Natural de Marismas del Odiel. Cincuenta metros de
ancho sobre casi cuatro kilómetros de litoral que han transformado a este antiguo pueblo de pescadores, redescubierto por los ingleses
que explotaban las minas de Riotinto, en el destino turístico más antiguo de las playas onubenses.
Sob a sombra da torre vigía da Umbría (século XVI), a praia de Punta Umbría, antigo balneário britânico, é a frente oceânica de uma
pequena península que penetra no mar assomada à imensidão do Lugar Natural das Marismas do Odiel. Cinquenta metros de largo sobre
quase quatro quilometros de litoral que transformaram a este antigo povo de pescadores, redescubierto pelos ingleses que exploravam
as minas de Riotinto, no destino turístico mais antigo das praias onubenses.
Longitud/ Longitude: 3.800 m
Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado
Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana
PLAYA DE LA MA
MATA NEGRA/ PRAIA DE LA MATA NEGRA
El Paraje Natural de los Enebrales de Punta Umbría constituye la salida al mar del gran espacio natural protegido de las Marismas del
Odiel. Pinos y enebros, tras la duna, casi se alargan hasta sus 2.300 metros de playa aislada, sin urbanizar y muy frecuentada por el
turismo naturista-nudista. Encontrará un fácil acceso a pie desde la Playa de Punta Umbría, los aparcamientos de la Playa de la Bota o
el carril bici que recorre el límite del paraje en toda su longitud.
O Lugar Natural dos Enebrales de Punta Umbría constitui a saída ao mar do grande espaço natural protegido das Marismas do Odiel.
Pinheiros e Zimbros, depois da duna, quase se alongam até seus 2.300 metros de praia isolada, sem urbanizar e muito frequentada pelo
turismo naturista-nudista. Encontrará um fácil acesso ao pé desde a Praia de Punta Umbría, os estacionamentos da Praia de la Bota ou
a faixabici que percorre o limite do lugar em toda sua longitude.
Longitud/ Longitude: 2.300 m
Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado
Urbanización/ Urbanização: Aislada/ Isolada
2
Naturaleza y playas_Natureza e praias
PLAYA DE LA BOT
BOTA/ PRAIA DE LA BOTA
Entre la Reserva Natural de la Laguna de El Portil y el Paraje Natural de los Enebrales de Punta Umbría aparece La Bota, o El Cruce, la
playa por excelencia del bañista diario de Huelva capital. Aislada, con 3.800 metros de línea de costa goza de accesos cómodos desde la
carretera y zonas de aparcamiento. Pinares y dunas frente a un oleaje moderado ponen el marco a este espacio sin urbanizar, cuidado
en extremo y con todos los servicios y atenciones.
Entre a Reserva Natural da Lagoa do Portil e o Lugar Natural dos Enebrales de Punta Umbría aparece La Bota, ou El Cruce, a praia por
excelência do banhista diário de Huelva capital. Isolada, com 3.800 metros de linha de costa goza de acessos cómodos desde a estrada
e zonas de estacionamento. Pinhais e dunas frente a um mar pouco agitado põem o marco a este espaço sem urbanizar, cuidado em
extremo e com todos os serviços e atendimentos.
Longitud/ Longitude: 3.800 m
Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado
Urbanización/ Urbanização: Aislada/ Isolada
PLAYA DEL PORTIL/ PRAIA EL PORTIL
En parte urbana, de arenas doradas y aguas tranquilas en un ambiente acogedor y con una anchura de 40 metros que se desarrollan
por casi cuatro kilómetros de litoral. Repartida entre los términos municipales de Cartaya y Punta Umbría, guarda para todo aquel que
venga a visitarla la Reserva Natural de la Laguna de El Portil, pequeño lago formado por la irrupción de la duna en la salida al mar de un
cauce, visitable desde senderos peatonales y cuidados miradores.
Em parte urbana, de areias douradas e águas calmas num ambiente acolhedor e com uma largura de 40 metros que se estende por
quase quatro quilometros de litoral. Dividida entre os limites municipais de Cartaya e Punta Umbría, guarda para todo aquele que venha
a visitá-la a Reserva Natural da Lagoa do Portil, pequeno lago formado pela irrupção da duna na saída ao mar de um leito, visitável por
caminhos e miradouros.
Longitud/ Longitude: 3.600 m
Condiciones/ Condições: Tranquila/ Calma
Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana
50
Punta Umbría
Shoppingline_Huelva_Algarve
Ayamonte
Ayamonte
Shoppingline_Huelva_Algarve
El Paraje Natural Marismas de Isla Cristina, entre los municipios de Ayamonte
e Isla Cristina, es un espectáculo de sonidos, formas y colores consecuencia
de la presencia de una amplia variedad
de especies de aves que se alimentan,
crían y nidifican en estas marismas.
El depósito de sedimentos aportados
por el río Guadiana, unido a la fuerza
de las mareas, ha originado un extenso
complejo de marismas mareales que
incluye caños, brazos, esteros, canales
y llanuras fangosas.
O Lugar Natural Marismas de Isla
Cristina, entre os municípios de
Ayamonte e Isla Cristina, é um espetáculo de sons, formas e cores consequência da presença de uma ampla variedade de espécies de aves
que se alimentam, crían e nidifican
nestas marismas.
Paraje Natural Marismas de IslaCristina/
Lugar Natural Marismas de Isla Cristina
Existen puntos de observación de aves
en distintas zonas de las marismas y
una Vía Verde, proveniente de la reconversión del antiguo ferrocarril Huelva-Ayamonte, que las recorre longitudinalmente. Esta vía es particularmente adecuada
para el senderismo y el ciclismo gracias a la escasa pendiente de la línea ferroviaria.
Otros senderos que pueden recorrerse en bicicleta, a pie
o a caballo parten de Ayamonte y discurren por estos
entornos. Uno de ellos atraviesa la vía verde y llega hasta
el antiguo molino mareal de Pozo del Camino que data
del siglo XVIII. Desde aquí, el sendero se adentra en la
marisma donde espera al visitante un encuentro con
interesantes especies como la elegante avoceta con su
pico curvado hacia arriba. También en este lugar habita
la inconfundible espátula, cuyo pico tiene forma de cuchara y en la época de celo su extremo se torna amarillo.
O depósito de sedimentos contribuídos pelo rio Guadiana, unido à força das marés, originou um extenso
complexo de marismas que inclui
canaviais, braços, esteiros, canais e
lamaçais.
Existem pontos de observação de
aves em diferentes zonas das marismas e uma Via Verde, proveniente da reconversão do antigo transporte
ferroviário Huelva-Ayamonte, que as percorre longitudinalmente. Esta via é particularmente adequada para as
caminhadas e o ciclismo devido a pequena inclinação
da linha ferroviaria.
Outros caminhos que podem percorrer-se em bicicleta,
a pé ou a cavalo partem de Ayamonte e passam por
estes meios. Um deles atravessa a via verde e chega
até ao antigo moinho de mar de Poço do Caminho que
data do século XVIII. Desde aqui, o caminho entra na
marisma onde espera ao visitante um encontro com interessantes espécies como a elegante avoceta com seu
bico curvado para cima. Também neste lugar habita a
inconfundível espátula, cujo bico tem forma de colher e
2
Naturaleza y playas_Natureza e praias
Molino mareal/ Molihno de mar
Los molinos mareales son un referente patrimonial identificador de la marisma
litoral onubense. Estas instalaciones que aprovechaban los flujos y reflujos de las
mareas para poner en movimiento los mecanismos de molienda, se construyeron
sobre los caños y esteros de las marismas en las desembocaduras de los ríos
Guadiana, Piedras, Odiel y Tinto, superponiendo a estos caños los elementos
para la captación y almacenamiento de las aguas, consistentes básicamente en
un sistema de compuertas y una presa o caldera. Junto a ésta y por encima
del nivel hidráulico se sitúan las dependencias del molino compuestas por una
edificación de planta rectangular con cubierta a doble vertiente (sala de molienda) y en algunos casos dependencias anexas (almacén y cuadras). En el nivel
hidráulico del molino se localizan los cárcavos, cámaras en las que se instalaban
los rodeznos y rodetes que accionaban las muelas, desaparecidos en todos los
ejemplos conservados. La capacidad molinera oscilaba de dos a cuatro muelas,
destacando el molino de El Pintado con seis piedras. Estos molinos harineros no
se presentan de manera aislada en la marisma, sino interrelacionados con otros aprovechamientos, como la producción de sal en salinas, la pesca en emplazamientos artesanales y el marisqueo en canales y caños.
Os moinhos de mar são um referente patrimonial identificador da marisma litoral onubense. Estas instalações que
aproveitavam os fluxos e reflujos das marés para pôr em movimento os mecanismos de moer, construíram-se sobre
os canaviais e esteiros das marismas nas desembocaduras dos rios Guadiana, Pedras, Odiel e Tinto, sobrepondo a
estes canaviais os elementos para a captação e armazenamento das águas, que consiste basicamente num sistema
de comportas e uma barragem ou caldeira. Junto a esta e acima do nível hidráulico situam-se as dependências do
moinho compostas por uma edificação retangular com telhado de duas aguas (sala de moer) e em alguns casos dependências anexas (armazém e quadras). No nível hidráulico do moinho localizam-se os cárcavos, câmaras nas que
se instalava as rodas que acionavam as pedras de moer, desaparecidas em todos os exemplos conservados. A capacidade de moer oscilava de duas a quatro pedras, destacando o moinho El Pintado com seis pedras. Estes moinhos
de farinha não se apresentam de maneira isolada na marisma, senão interrelacionados com outros aproveitamentos,
como a produção de sal em salinas, pesca artesanal e do marisco em canais e canaviais.
54
Ayamonte
Situado en el estero de la Rivera, el molino de El Pintado constituye el mayor exponente de molino mareal del litoral onubense con seis piedras para la molienda.
Aquí se ubica el “Ecomuseo” de las Marismas de Isla Cristina que cuenta con un
área de recepción, una sala de audiovisuales y el Centro de Interpretación “El
hombre y la marisma”. En él se puede
descubrir cómo el hombre ha explotado
de distintas formas las posibilidades que
ofrecían las marismas para su aprovechamiento de una manera sostenible.
Shoppingline_Huelva_Algarve
na época de reprodução o seu extremo fica
amarelo.
Rio Guadiana/
Rio Guadiana
El sendero de las Salinas del Duque, de 7,15 km., es
otra ruta señalizada que el visitante puede recorrer en
unas dos horas. Cuenta con un observatorio de aves y
es accesible desde el norte de Punta del Moral.
Además de visitar las marismas, una recomendación
obligada para los amantes de la naturaleza que se acerquen a Ayamonte es la subida por el Río Guadiana hasta
Sanlúcar de Guadiana, un agradable paseo contemplando la belleza de las orillas española y portuguesa.
Otras opciones son utilizar alguno de los antiguos transbordadores que, aún después de abierto el puente sobre
el Guadiana, siguen uniendo Ayamonte con su vecina
en Portugal, Vila Real de Santo Antonio y, por supuesto,
relajarse en las playas de Isla Canela y la barriada marinera de la Punta del Moral, llenas de encanto natural y
que tienen todas las características que han dado fama
a esta costa.
Situado no esteiro da Rivera, o moinho do
Pintado constitui o maior expoente de moinho
de mar do litoral onubense com seis pedras
para moer. Aqui localiza-se o “Ecomuseo”
das Marismas de Isla Cristina que conta com
um área de recepção, uma sala de audiovisuais e o Centro de Interpretação “O homem
e a marisma”. Nele pode-se descobrir como
o homem explorou de diferentes formas as
possibilidades que ofereciam as marismas
para seu aproveitamento de uma maneira sustentável.
O caminho das Salinas do Duque, de 7,15 km., é outra rota sinalizada que o visitante pode percorrer numas
duas horas. Conta com um observatório de aves e é
acessível desde o norte de Punta del Moral.
Além de visitar as marismas, uma recomendação obrigada para os amantes da natureza que se acerquem a
Ayamonte é a subida pelo Rio Guadiana até Sanlúcar de
Guadiana, um agradável passeio contemplando a beleza das margens espanhola e portuguesa.
Outras opções são utilizar algum dos antigos transbordadores que, ainda depois de aberta a ponte sobre o
Guadiana, seguem unindo Ayamonte com a sua vizinha
em Portugal, Vila Real de Santo Antonio e claro relaxarse nas praias de Isla Canela e a barriada marinheira da
Punta del Moral, cheias de encanto natural e que têm
todas as características que deram fama a esta costa.
2
Naturaleza y playas_Natureza e praias
PLAYA DE ISLA CANELA/ PRAIA DE ISLA CANELA
Primera de las playas de Ayamonte en la desembocadura del Guadiana, entre marismas, caños, arenales y dunas. Dispone de 5.500 metros
de playa urbana, con una anchura media de 20 metros y todos los servicios de una urbanización de calidad. Su puerto deportivo, con un
calado de bocana de 2,5 m., y su campo de golf son un valor añadido a la visita a estos parajes que sin duda descubrieron en el pasado los
solitarios vigilantes de la Torre de Canela (siglo XVI).
Primeira das praias de Ayamonte na desembocadura do Guadiana, entre marismas, canaviais, areais e dunas. Dispõe de 5.500 metros de
praia urbana, com uma largura média de 20 metros e todos os serviços de uma urbanização de qualidade. O porto desportivo, com um
calado de 2,5 m., e o seu campo de golfe são um valor adicionado à visita a estes lugares que sem dúvida descobriram no passado os
solitários vigilantes da Torre de Canela (século XVI).
Longitud/ Longitude: 5.500 m
Condiciones/ Condições: Tranquila/ Calma
Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana
PLAYA DE PUNT
PUNTA DEL MORAL/ PRAIA DE PUNTA DEL MORAL
Asomada al Atlántico y abrazada por el Paraje Natural de las Marismas de Isla Cristina, en el estuario del Carreras, este enclave fue ya
descubierto por los romanos como lo atestigua su Mausoleo (Bajo Imperio, siglo IV d.C.). Esta antigua aldea de pescadores de Ayamonte se
acerca al mar por sus 1.000 metros de línea de playa, con un ancho de 60 metros de arena dorada y aguas tranquilas, componiendo una
peculiar mezcla en la que conviven las viviendas tradicionales con el nuevo urbanismo costero.
Assomada ao Atlântico e abraçada pelo Lugar Natural das Marismas de Isla Cristina, no estuário do Carreras, este enclave foi já descoberto
pelos romanos como o atesta o seu Mausoléu (Baixo Império, século IV d.C.). Esta antiga aldeia de pescadores de Ayamonte aproxima-se
ao mar pelos seus 1.000 metros de linha de praia, com uma largura de 60 metros de areia dourada e águas calmas, creando uma peculiar
mistura na que convivem as moradias tradicionais com o novo urbanismo costeiro.
Longitud/ Longitude: 1.000 m
Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado
Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana
56
Ayamonte
Shoppingline_Huelva_Algarve
Vila Real de Santo Antonio
Vila Real de Santo Antonio
La fresca sombra de los pinos
del Bosque Nacional, que une
Vila Real y Monte Gordo, es una
invitación a vigorizadores paseos, al conocimiento de su flora y de su fauna. En las dunas
se mezcla la fragancia del mar
con la de las plantas salvajes,
de nombres tan curiosos como
algodonosas, nardos marítimos
o cardo marítimo. El Bosque
Nacional de las Dunas Litorales
Cigüeñas/ Cegonhas
de Vila Real de Santo António
es una cortina verde protectora
para la fijación del sistema dunar, el control de los vientos marítimos y abrigo de la fauna autóctona. Aquí vive
una importante población de camaleones, que hace del
bosque su casa, uno de los últimos reductos de su hábitat natural.
Shoppingline_Huelva_Algarve
A sombra fresca dos pinheiros da
Mata Nacional, que liga Vila Real
a Monte Gordo, é um convite a
revigorantes passeios, ao conhecimento da sua flora e fauna.
Nas dunas, mistura-se o odor da
maresia e das plantas selvagens,
de nomes bem curiosos, como
os cordeiros-da-praia, os narcisodasareias ou o cardo-marítimo.
A Mata Nacional das Dunas Litorais de Vila Real de S. António
é uma cortina verde protectora
para fixação do sistema dunar,
o controlo dos ventos marítimos e abrigo de fauna autóctone. Aqui se alberga uma importante população de
Camaleão, que faz da mata a sua casa, um dos últimos
redutos do seu habitat natural.
Merece la pena conocer la Reserva Natural del pantano
de Castro Marim y Vila Real de Santo António, la primera
de Portugal, un lugar de abrigo para aves, peces, moluscos y crustáceos.
Son cerca de 2.089 hectáreas de terreno protegido, incluidas en la Convención de Ramsar, entre otros dispositivos internacionales de conservación de la naturaleza.
Un mosaico de vida que hace el paisaje sorprendente
e inusitado por el contraste entre estuarios y pantanos,
un hábitat único hecho a medida de muchas especies,
tanto en la zona húmeda como en tierra. El vuelo de
increíble belleza de las cigüeñas o las nubes rosadas de los
Vale bem a pena apreciar a Reserva Natural do sapal de
Castro Marim e Vila Real de Santo António, a primeira a
surgir em Portugal, um local de abrigo para aves, peixes
moluscos e crustáceos. São cerca de 2089 hectares de
área protegida, abrangidos pela Convenção de Ram-
2
Naturaleza y playas_Natureza e praias
flamencos son espectáculos
que no se puede perder en
las salinas tradicionales, brillando a la luz del sol, blanco
inesperado entre el verde de
los campos y el azul del río.
El gran contraste entre pantanos, salinas y el interior invita a relajados paseos. Por el
camino, hay que apreciar el
bucólico escenario adornado
de casas blancas y molinos
antiguos en la cima de los
montes.
Molinos/ Moinhos
El Río Guadiana, de curso sinuoso, define la identidad de Vila Real de Santo
António y una de las formas más originales de conocer
la zona es mediante un paseo en barco, saliendo del
puerto de recreo, para acto seguido, disfrutar del verde
de los campos mezclándose con el azul del río, bajo el
sonido del canto de los pájaros.
60
Las playas del municipio de Vila Real de Santo António
son atractivas, el manso y cálido mar se extiende por los
vastos arenales, por entre las curvas caprichosas de las
dunas, resguardadas por la sombra de los pinos y por
los canales de la Ria Formosa. Escenarios de contraste,
en una demostración caprichosa de la Naturaleza. La
graciosa curva de la bahía de Monte Gordo alberga una de
las mejores playas, familiar, acogedora, a la que los barcos
de pesca artesanal prestan su colorido cuando tales gaviotas se posan en el arenal, al final de la faena. El marco
sar, entre outros dispositivos
internacionais de conservação
da Natureza. Um mosaico de
vida que torna a paisagem
surpreendente e inusitada
pelo contraste entre esteiros
e sapal, um habitat feito à
medida de muitas espécies,
tanto na zona húmida como
em terra. A reserva dispõe de
qualidades ambientais únicas,
englobando praias, serra, matas, onde se podem observar
inúmeras espécies protegidas
e é um dos sítios preferidos de
aves migradoras, entre eles o
Perna Longa. O voo de incrível beleza das cegonhas,
ou as nuvens rosadas dos flamingos são espectáculos
a não perder, nas salinas tradicionais, faiscando à luz
do Sol, branco inesperado por entre o verde dos campos e o azul do rio. É grande o contraste entre sapais,
salinas e o interior que convida a passeios calmos. Pelo
caminho, aprecie-se o cenário bucólico pontilhado de
casas brancas, antigos moinhos no cimo dos montes.
De notar ainda que o início da Ria Formosa fica também
no concelho, junto a Cacela Velha.
O Rio Guadiana, de curso sinuoso, define a identidade
de Vila Real de Santo António e uma das maneiras mais
originais de conhecer a zona é através de um passeio de
barco, partindo do porto de recreio, para em seguida,
o verde dos campos se mesclar com o azul do rio, na
toada do chilrear dos pássaros.
Vila Real de Santo Antonio
Shoppingline_Huelva_Algarve
verde del pinar crea un ambiente de frescor inigualable,
mezclando en la misma paleta el azul del mar y el verde
de los árboles.
As praias do concelho de Vila Real de
Santo António são convidativas, o mar
manso e cálido espraiando-se em vastos
areais, por entre as curvas caprichosas
das dunas, resguardadas pelas sombras
dos pinhais e, por fim, pelos canais da
Ria Formosa. Cenários de contraste,
numa mostra caprichosa da Natureza.
A curva graciosa da baía de Monte Gordo
abriga uma das melhores praias, familiar, calorosa, a que os barcos de pesca
artesanal emprestam colorido, quando,
tais gaivotas, poisam no areal, no fim da
faina. A moldura verdejante do pinhal,
cria um ambiente de frescura inexcedível, misturando na mesma paleta o azul do mar e o
verde das árvores.
Un poco más cercanas a la desembocadura del río Guadiana, las playas de Fábrica y de Santo António son más
discretas, pero tienen la ventaja de la cercanía, justo al
lado de la ciudad. Pero hay otros arenales a la espera de
encantar a los visitantes.
Um pouco mais próximas da foz do rio Guadiana, as
Praias da Fábrica e de Santo António serão mais discretas, mas têm a vantagem da proximidade, ali mesmo ao
lado da cidade. Mas há ainda outros areais, à espera de
encantar visitantes.
La playa de Manta Rota, rodeada de dunas suntuosas,
se extiende hasta perderse de vista, invitando a calmos
paseos por la orilla espumosa de las olas pausadas, que
casi nunca se elevan, sino para hacer que los baños
sean más agradables. La playa de Cacela Velha, ya dentro de la Ria Formosa, queda en el fino cordón de arena,
al que se accede en barco. Es un lugar mágico porque,
a cierta altura, nos vemos rodeados hacia el Guadiana
y hacia la mar.
A Praia da Manta Rota, de dunas sumptuosas, estendese a perder de vista, num convite a passeios demorados
na orla espumosa das ondas, vagas vagarosas que quase nunca se elevam, senão para tornar os mergulhos
mais gostosos. A Penísula de Cacela Velha, já dentro da
Ria Formosa, fica no fino cordão de areia, a que se acede por barco. É um sítio mágico, porque a dada altura,
estamos rodeados de um lado pelo canal da Ria e do
outro pelo oceano infinito.
Playa de Manta Rota/ Praia da Manta Rota
Alcoutim
Alcoutim
Shoppingline_Huelva_Algarve
O Município de Alcoutim com clima iberoEl municipio de Alcoutim posee un
mediterrâneo e vegetação pouco densa
clima ibero-mediterráneo y vegetación
dominada pela esteva com as oliveiras, as
poco densa en la que predominan la
amendoeiras, as alfarrobeiras, as azinheijara, el olivo, los almendros, los alras e as figueiras a marcarem a paisagem
garrobos, las encinas y las higueras.
mediterrânea, onde as pegas-azuis e os
Todo ello hace que la zona tenga un
papa-figos, na Primavera, fazem os seus
marcado carácter mediterráneo, donSierra de Caldeirão/
ninhos, assim como as cegonhas que são
de las distintas especies de pájaros
Serra do Caldeirão
clientes assíduos de chaminés e torres
hacen su nidos en primavera. Las cidas igrejas onde nidificam. Junto aos curgüeñas y sus nidos son asiduos de las
chimeneas y torres de las iglesias. Junto a los cursos de sos de água, ribeiras do Vascão, de Cadavais, da Fouagua, riberas del Vascão, Cadavais, Foupana y Odeleite, pana e de Odeleite proliferam as canas e os loendros.
proliferan las cañas y las adelfas.
A Serra do Caldeirão está situada na zona Norte do baixo
La Serra do Caldeirão está situada en la zona norte del Guadiana, estendo-se até entrar em contacto com o rio.
bajo Guadiana que se extiende hasta llegar al río. Algo Um pouco dispersos por toda a Serra, encontram-se
dispersos por toda la sierra se encuentran plantaciones plantações florestais caracterizadas pela plantação de
pinheiro, sobro e azinho, ou mistos.
de pinos, alcornoques y encinas, o mixtos.
El río Guadiana es, sin duda, el mayor atractivo natural
que Alcoutim puede ofrecer. Este río, que en otras épocas fue la vía para atraer a la región a las grandes civilizaciones del Mediterráneo, ofrece magníficos paisajes
marcados por la vegetación espontánea mediterránea,
el carácter rural de las pequeñas poblaciones, las zonas
de cultivo ribereñas y la conservación de los hábitats de
muchas especies animales. Al recorrer el territorio junto
al río se percibe fácilmente la relación milenaria de la
comunidad local con el río Guadiana y sus zonas aledañas. Por sus características ambientales, ecológicas
y paisajísticas, el río y sus riberas, márgenes y poblaciones, constituyen un elemento fundamental del patrimonio de Alcoutim.
O rio Guadiana é, sem a menor dúvida, o maior marco
da natureza bruta que Alcoutim tem para oferecer. Este
Rio, que outrora foi usado como uma estrada para atrair
à região as grandes civilizações do Mediterrâneo, oferece-nos magnificas paisagens marcadas pela vegetação
espontânea mediterrânica, a ruralidade das pequenas
povoações, orlas de cultivo ribeirinhas e o estado de
preservação dos “habitats” de muitas espécies animais.
Quem percorrer o território junto ao rio apercebe-se facilmente da relação milenar da comunidade local com
o rio Guadiana e as suas zonas envolventes. Pelas suas
características ambientais, ecológicas e paisagísticas, o
rio e as suas ribeiras, margens e povoações, constituem
um elemento inestimável do património de Alcoutim.
2
64
Naturaleza y playas_Natureza e praias
3
Gastronomía
Gastronomia
3
66
Gastronomía_Gastronomía
La riqueza gastronómica de la provincia de Huelva, entre la mar y el campo, es grande, pescados y carnes se
ven complementados por vegetales, se
aderezan con aceites y vinagres, se riegan con un buen vino, y las comidas
se rematan con frutas y dulces de la
tierra. Además, a la comida tradicional,
la de siempre, se suman hoy nuevos
productos y reinterpretaciones de la
cocina de autor, dando todo ello como resultado delicados platos que deleitan los paladares.
A riqueza gastronomica da província
de Huelva, entre o mar e o campo,
é grande, peixes e carnes vêemse complementados por vegetais,
temperados com azeites e vinagres,
regam-se com um bom vinho, e as
refeições terminam com frutas e doces da terra. À comida tradicional,
a de sempre, somam-se hoje novos
produtos e reinterpretações da cozinha de autor, dando tudo isso como resultado delicados
pratos que deleitam os paladares.
Pescados
Peixes
La tradición milenaria marinera ha dejado muestra en la
variedad de pescados, mariscos y moluscos que aparecen en la cocina onubense. Moluscos como la coquina,
la almeja fina, la navaja o la chirla se consumen al vapor
o marinados. Mariscos como la gamba fina de Huelva
se consumen cocidos, y se convierten en base para
multitud de nuevas recetas. El pescado, rico y variado,
va desde lenguados y acedías a la plancha o fritos y el
pescado adobado, a caballas y sardinas asadas, que a
veces se convierten en la base de picadillos, o la raya
con pimentón (guisada), comida marinera.
A tradição milenar marinheira deixou mostra na variedade de peixes, mariscos e moluscos que aparecem
na cozinha onubense. Moluscos como a coquina, a
ameijoa fina, o lingueirão ou a chirla comen-se ao vapor ou marinados. Mariscos como o camarão fino de
Huelva consomem-se cozidos, e convertem-se em base
para muitas novas receitas. O pescado, rico e variado,
vai desde linguados e solhas à braza ou fritos e o peixe
marinado, as cavalinhas e sardinhas assadas, que as
vezes convertem-se na base de saladas, ou a risca com
pimentão (guisada), comida marinheira.
Además, existen cefalópodos como el choco frito que es
un plato habitual de la cocina onubense, como también
ha sido un plato tradicional el guiso de chocos con habas (la comida típica de la ciudad de Huelva, simbiosis
de su esencia marinera y hortícola, casi perdida hoy) o
las albóndigas de choco.
Existem cefalópodos como o choco frito que é um prato
habitual da cozinha onubense, como também foi um
prato tradicional o refogado de chocos com favas (a comida típica da cidade de Huelva, simbiose de sua essência marinheira e hortícola, quase perdida hoje) ou as
almôndegas de choco.
Productos de Huelva/
Produtos do Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
El sentir marinero ha dejado muestra en las conservas de
pescado, desde la mojama de atún, “el jamón del mar”,
a las conservas de caballa o melva en aceite de oliva.
O sentir marinheiro deixou mostra nas conservas de peixe, desde a mojama de atum, “o presunto do mar”, às
conservas de cavalinha ou melva em azeite de oliva.
Carnes
Carnes
La tradición campera y cazadora del Andévalo y la Sierra
queda patente en la variedad de carnes que se consumen en la provincia.
A tradição de campo e caçadora do Andévalo e da Serra
fica patente na variedade de carnes que se consomem
na província.
El rey es, por méritos propios, el cerdo ibérico, pues “...
del cerdo hasta los andares”. A los afamados jamones
y paletas de bellota de Jabugo, de Cumbres Mayores,
de toda la Sierra y del Andévalo, se suman las cañas
de lomo, y todo tipo de embutidos, chorizos, morcones,
morcillas y salchichones, entre otros.
O rei é, por méritos próprios, o porco ibérico, pois “...do
porco até os andares”. Aos afamados presuntos e paletas de Bellota de Jabugo, de Cumbres Mayores, de toda
a Serra e do Andévalo, somam-se as canhas de lombo,
e todo tipo de embutidos, chorizos, morcões, morcelas
e salpicões, entre outros.
Además se pueden degustar carnes frescas, solomillo,
presa de paleta, secreto, pluma o castañuelas, a la brasa o cocinadas, como propone la cocina más reciente,
con carrilleras en salsa, por ejemplo.
Podem degustar carnes frescas, filé, presa de paleta,
secreto, pluma ou castanholas, à brasa ou cozinhadas,
como propõe a cozinha mais recente, estofados com
molho, por exemplo.
Pero esta industria ha sabido ir más allá, y hoy pueden
consumirse patés de excelente calidad de cerdo ibérico
o sobrasadas. En la época de matanza, otoño-invierno,
hay establecimientos que incluyen caldillo (guiso de
asadura —hígado de cerdo— con patatas) o picadillo
de asadura.
Mas esta indústria soube ir além, e hoje podem consumir-se patés de excelente qualidade de porco ibérico
ou sobrasadas. Na época de matança, outono-inverno,
há estabelecimentos que incluem ‘caldillo’ (refogado de
asadura —fígado de porco— com batatas).
Como productos de la dehesa, acompañan al cerdo
ibérico el vacuno, el ovino y el caprino, sacrificados a
edades tempranas, por lo que se trata de carnes tiernas. La carne de vacuno comienza a recuperarse en
Como produtos da dehesa, acompanham ao porco ibérico o bovino, o ovino e o caprino, sacrificados a idades
jovens, pelo que se trata de carnes ternas. A carne de
bovino começa a recuperar-se na atualidade, e carnes
de Retinto e de Touro de Lidia aparecem na oferta gas-
3
Gastronomía_Gastronomía
la actualidad, y carnes de Retinto y
de Toro de Lidia aparecen en la oferta
gastronómica a la brasa, en caldereta o guisada (rabo de toro). La carne
de cordero y de chivo se consume en
caldereta o asada, pero el producto de
excelencia son los quesos de oveja y
cabra, que van desde los frescos a los
curados (sudados), a veces ligeramente especiados.
La carne de caza ha sido un ingrediente tradicional en
la cocina onubense. El conejo guisado, en caldereta o a
la cazadora, como las perdices en escabeche, son constantes. La carne de jabalí y de ciervo aparece cada vez
con más frecuencia en los restaurantes.
Vegetales
La riqueza micológica del Andévalo y la Sierra queda
clara en la gran variedad de setas recolectadas y consumidas. Bajo nombres locales (níscalos, gurumelos, tontullos, tanas, garipiernos), muchas setas de la familia de
las Amanitas, protagonizan calderetas, revueltos, guisos
o se consumen asadas al horno. Aunque la temporada
es en otoño-invierno, en la actualidad forman parte de la
carta de restaurantes todo el año.
68
De la huerta destacan las hortalizas que dieron origen a
platos variados, como la sopa de olores (sopa de tomate) o los picadillos de tomate, pimiento y cebolla, acompañados por caballas, asadura o sardinas. Además, las
hierbas aromáticas aparecen con cierta profusión en la
tronômica à brasa, em caldereta ou
guisada (rabo de touro). A carne de
cordeiro e de bode consome-se em
caldereta ou assada, mas o produto de
excelência são os queijos de ovelha e
cabra, que vão desde os frescos aos
curados (suados), as vezes ligeiramente especiados.
A carne de caça foi um ingrediente tradicional na cozinha onubense. O coelho guisado, em
caldereta ou à caçadora, como as perdizes em escabeche, são constantes. A carne de javali e de veado aparece cada vez com mais frequência nos restaurantes.
Vegetais
A riqueza micológica do Andévalo e da Serra fica clara a
grande variedade de cogumelos colhidos e consumidos.
Sob nomes locais (níscalos, gurumelos, tontullos, tanas,
garipiernos), muitos cogumelos da família das Amanitas, protagonizam calderetas, revueltos, refogados ou
consomem-se assadas ao forno. Ainda que a temporada é em outono-inverno, na atualidade fazem parte da
carta de restaurantes todo o ano.
Da horta destacam as hortaliças que deram origem a
pratos variados, como a sopa de cheiros (sopa de tomate) ou as picadas de tomate, pimento e cebola,
acompanhados por cavalinhas, asadura ou sardinhas.
As ervas aromáticas aparecem com certa profusão na
cozinha, temperando-se com hortelã as sopas ou com
culantro (coentro) as saladas. Essas mesmas hortaliças
Productos de Huelva/
Produtos do Huelva
cocina, aderezándose con hierbabuena las sopas o con
culantro (cilantro) las ensaladas. Esas mismas hortalizas
dan origen al gazpacho, esa sopa fría tan característica
de Andalucía, que aquí se enriquece con el gazpacho
de invierno, que sólo comparte con aquel el nombre,
pues es una sopa templada elaborada con patata cocida
y cilantro aderezados. Tubérculos como la patata, famosas las de la Sierra, han sido importantes en la dieta, y a
los guisados se suman los revueltos o las migas de papa.
Por último, entre las legumbres, fundamentales en la
dieta mediterránea, aquí ocupa un importante lugar el
garbanzo, siendo muy afamados los de Escacena del
Campo, base de los cocidos andaluces, pucheros o los
garbanzos con espinacas.
Postres
La variedad de postres onubenses es grande, estando
basada en los elementos tradicionales del campo o del
monte y en la tradición hispano-musulmana. En muchos casos, la base ha sido la harina de trigo, aderezada
de la rica miel andevaleña o serrana, en otros fueron
higos y almendras de los frutales costeros hoy casi desaparecidos.
Esa repostería tradicional casera ha quedado fijada en
gañotes, pestiños, roscos de anís, las típicas torrijas de
Semana Santa, dulces de cidra como la coca de Ayamonte, de almendra como el hornazo de San Bartolomé
de la Torre, de almendra y miel como el piñonate de
Cortegana, etc. A ella se suman las confiterías artesanas, como las de Moguer o Aracena.
Shoppingline_Huelva_Algarve
dão origem ao gazpacho, essa sopa fria tão característica de Andaluzia, que aqui se enriquece com o gazpacho de inverno, que só compartilha com aquele o nome,
pois é uma sopa temperada elaborada com batata cozida e coentro temperados. Tubérculos como a batata,
famosas da Serra, foram importantes na dieta, e aos
guisados somam-se os revueltos ou as migas de batata.
Por último, entre os legumes, fundamentais na dieta
mediterrânea, aqui ocupa um importante lugar o grãode-bico, sendo muito afamados os de Escacena del
Campo, base dos cozidos andaluzes, puchero e grãode-bico com espinafres.
Sobremesa
A variedade de sobremesas onubenses é grande, estando baseada nos elementos tradicionais do campo e na
tradição hispano-muçulmana. Em muitos casos, a base
foi a farinha de trigo, temperada com o rico mel, em
outras foram figos e amêndoas dos frutíferos costeiros
hoje quase desaparecidos.
Essa confeitaria tradicional caseira ficou fixada em ganhotes, pestinhos, roscos de anís, as típicas rebanadas
da Semana Santa, doces de cidra como a coca de Ayamonte, de amêndoa como o hornazo de San Bartolomé
da Torre, de amêndoa e mel como o pinhonate de Cortegana, etc. A ela somam-se as confeitarias artesanais,
como as de Moguer ou Aracena.
3
70
Gastronomía_Gastronomía
Frutas
Frutas
Las frutas, como postre o base de los
mismos son importantes. A las tradicionales, como la castaña o el pero
cachonero, variedad de manzana
cultivada en municipios de la Sierra
como Galaroza y Fuenteheridos, se
suman las de la nueva agricultura,
fresas, naranjas y frambuesas.
As frutas, como sobremesa ou base
dos mesmos são importantes. As tradicionais, como a castanha ou a maçã
cachonera, variedade de maçã cultivada em municípios da Serra como
Galaroza e Fuenteheridos, somam-se
as da nova agricultura, morangos, laranjas e framboesas.
Las castañas pueden adquirirse en la Sierra y se consumen confitadas, caramelizadas, en almíbar, asadas o
cocidas. Se utilizan también para la elaboración de cremas y acompañamiento de carnes, como el cordero o la
caza, y algunos platos tradicionales como el potaje de
castañas, que la nueva cocina recupera ahora como crema fría, a pesar de haber sido un primer plato caliente.
As castanhas podem adquirir-se na Serra e consomemse confitadas, caramelizadas, em calda, assadas ou cozidas. Utilizam-se também para a elaboração de cremes
e acompanhamento de carnes, como o cordeiro ou a
caça, e alguns pratos tradicionais como o estofado de
castanhas, que a nova cozinha recupera agora como
creme frio, apesar de ter sido primeiro prato quente.
Bebidas
Bebidas
Sobre la base de la vid se ha desarrollado una importante industria vinícola, con elementos de la tradición muy
presentes.
Sobre a base da videira desenvolveu-se uma importante indústria vinícola, com elementos da tradição muito
presentes.
Los Vinos del Condado de Huelva son ricos y variados,
desde el afrutado, ideal para acompañar mariscos y pescados, a vinos finos con cuerpo, olorosos o vinos dulces,
vermú o vino de naranja, especialmente indicados para
postres. Además se producen vinos espumosos tipo
cava con muy buenas calidades. En la actualidad también comienzan a producirse vinos tintos.
Os Vinhos do Condado de Huelva são ricos e variados,
desde o afrutado, ideal para acompanhar mariscos e
peixes, a vinhos finos com corpo, olorosos ou vinhos
doces, vermú ou vinho de laranja, especialmente indicados para sobremesas. Além de produzir-se vinhos espumosos tipo cava com muito boa qualidade. Na atualidade também começam a produzir-se vinhos tintos.
Productos de Huelva/
Produtos do Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
Por otro lado, la destilación de alcoholes ha dado una
importante base para la elaboración de anisados como
el aguardiente, licores de frutas como la mora, la frambuesa o la bellota en el Andévalo y la Sierra, o brandies
de reputada fama mundial en La Palma del Condado.
Aderezantes
La dieta mediterránea es rica en aderezos, siendo el
aceite de oliva el principal aporte de grasas, acompañado en el aderezo por vinagres y sal marina.
La producción de aceite de oliva en la provincia se concentra en el Condado, el Andévalo y en la Sierra, existiendo productos de excelente calidad reconocidos con
distinciones autonómicas y nacionales. De las almazaras tradicionales se ha pasado a modernas almazaras,
con productos de gran calidad que utilizan una amplia
variedad de tipos de aceituna.
El Vinagre del Condado queda lejos de ser un simple vinagre, se trata de vinagre envejecido en barricas, como
los buenos vinos, dando paso a un elemento fundamental para nuestra gastronomía.
La sal de las salinas de Huelva o Isla Cristina es uno de
esos productos naturales en retroceso, pero que representa la esencia del mar en nuestra cocina.
Por outro lado, a destilação de álcoois deu uma importante base para a elaboração de anisados como a aguardiente, licores de frutas como a amora, a framboesa ou
a belota no Andévalo e na Serra, ou brandies de reputada fama mundial em Palma del Condado.
Temperos
A dieta mediterrânea é rica em temperos, sendo o azeite
de oliva o principal aporte de gorduras, acompanhado
no tempero por vinagres e sal marinho.
A produção de azeite na província concentra-se no Condado, o Andévalo e na Serra, existindo produtos de excelente qualidade reconhecidos com distinções autonómicas e nacionais. Dos moinhos tradicionais passou-se a
modernos moinhos, com produtos de grande qualidade
que utilizam uma ampla variedade de tipos de azeitona.
O Vinagre do Condado fica longe de ser um simples vinagre, trata-se de vinagre envelhecido em pipas, como
os bons vinhos, dando passo a um elemento fundamental para nossa gastronomia.
O sal das salinas de Huelva ou Isla Cristina é um desses
produtos naturais em retrocesso, mas que representa a
essência do mar na nossa cozinha.
3
Gastronomía_Gastronomía
Dizem os entendidos que não se coñéese verdadeiramente um povo e a sua cultura, enquanto não se saboreia a sua gastronomia. O Algarve reflecte uma longa e
enraizada tradição gastronómica, uma das mais ricas
de Portugal. O mar, Mediterrânico ou Atlântico influenciaram, decisivamente, o modo de comer dos algarvios.
Dos pratos que a Serra tem para oferecer destacam-se
as migas, sopas, açordas, gaspacho e ensopados, e em
época de caça também se podem degustar pratos de
javali, perdiz, coelho, lebre e veado, que já começam a
atrair aficionados da cinegética a esta região.
Peixes e mariscos
Dicen los entendidos que no se conoce verdaderamente un pueblo ni su cultura hasta que no se saborea su
gastronomía. El Algarve refleja una larga y enraizada tradición gastronómica, una de las más ricas de Portugal.
El mar, Mediterráneo o Atlántico, han influido decisivamente en el modo de comer de los algarvíos.
Entre los platos que ofrece la sierra destacan las migas,
las sopas, los gazpachos y los caldos. En época de caza
también se pueden degustar platos de jabalí, perdiz, conejo, liebre y venado, que comienzan a atraer a aficionados cinegéticos a esta región.
Pescados y mariscos
72
Las reservas naturales son un vivero de crustáceos y
moluscos sabrosísimos, el mar tiene una inmensidad de
peces y el río Guadiana también contribuye a esta paleta
de sabores genuinos.
As Reservas Naturais são um viveiro de crustáceos e
moluscos, saborosíssimos, o mar tem uma imensidão
de peixes e o rio Guadiana também contribui para esta
paleta de sabores genuínos.
Camarão, sapateira, lagosta, santola, ostras, amêijoas,
conquilhas, lingueirão, búzios ou berbigão, não falta por
onde escolher no Algarve.
Sargo, tamboril, peixe-espada, linguado, azevias, besugo, pescada, sardinha, carapau, dourada, robalo, atum,
espadarte, eirozes e enguias lideram a lista de sabores
do que de melhor se pode encontrar numa terra de peixe, grelhados ou fritos, conforme o gosto de cada um.
Se é verdade que há mil e uma maneiras de fazer bacalhau, não é menos verdade que por terras dos Algarves
também arranjámos mil e uma maneiras de confeccionar atum. Com este autêntico “porco do mar”, do qual,
Productos del Algarve/
Produtos do Algarve
Camarón, buey de mar, langosta, santolla, ostras, almejas, coquinas, longueirón, buccinos o berberecho, hay
mucho donde escoger en el Algarve. Sargo, rape, pez espada, lenguado, acedía, besugo, merluza, sardina, jurel,
dorada, lubina, atún y anguila, son los más populares y lo
mejor que se puede encontrar en una tierra de pescado,
a la parrilla o fritos, de acuerdo con el gusto de cada uno.
Si es verdad que hay mil maneras de hacer bacalao, no
es menos verdad que por tierras del Algarve también hay
mil maneras de hacer el atún. Con este autentico “cerdo
del mar”, del cual, todo se puede comer (excepto las espinas), se hacen mil platos que maravillan a los clientes
de los restaurantes y en los festivales gastronómicos.
Para quien desee probar los platos de atún, pescado en
la costa del Algarve desde el tiempo en que los árabes
construyeron las almadrabas (zonas de la costa donde
se preparaba el mismo), Vila Real de Santo António es
claramente el destino acertado.
Es difícil encontrar un restaurante donde la carta no tenga, al menos, dos platos de atún. Entre los más conocidos
tenemos bistec de atún a la parrilla o con cebolla, estupeta (ventresca de atún), muxama (lomo del atún ahumado), mormo, mayonesa de atún.
La cataplana es el mayor símbolo gastronómico del Algarve. No hay casi ningún restaurante típico en el cual no se
encuentre un plato con almejas y pescado confeccionado
en una olla especial hecha de cobre que retiene los sabores de los alimentos. Las más comunes son hechas con
bacalao, marisco y almejas o rape.
Shoppingline_Huelva_Algarve
tal como o seu congénere
terrestre, tudo se pode
comer menos as espinhas, confeccionam-se mil
e um pratos, que fazem
as delícias em restaurantes e Festivais Gastronómicos.
Para quem quiser provar
os pratos de atum, pescado na costa algarvia
desde o tempo em que
os árabes aqui construíram as almadravas (locais na costa onde se preparava
o tunídeo), Vila Real de Santo António é certamente o
destino acertado.
Difícil mesmo é encontrar um restaurante onde a ementa não inclua, pelo menos, um ou dois pratos com atum.
Entre os mais conhecidos contam-se bife de atum grelhado ou de cebolada, estupeta, muxama, barriga de
atum, mormos de atum, maionese de atum.
A cataplana é o maior símbolo gastronómico do Algarve. Não há praticamente nenhum restaurante que se
ufane de ser típico onde não possa ser encontrada uma
caldeirada com amêijoas e peixe confeccionada numa
cataplana (tacho de cobre) que retém os sabores dos
alimentos. As que mais podem ser encontradas têm
como principal ingrediente o bacalhau, o marisco, as
amêijoas ou o tamboril.
3
Gastronomía_Gastronomía
Arroz
Arroz
El algarvio no es chino pero lo parece. La cantidad de
platos de arroz que hay en la gastronomía tradicional así
lo parece indicar. Marisco, rape, pescado, pulpo, berberecho, longueirón y otros, forman parte del arte del arroz
en las comidas.
O algarvio não é chinês, mas até parece, dada a grande
variedade de pratos de arroz que a sua gastronomia tradicional comporta. De marisco, tamboril, peixes vários,
polvo, berbigão, ou o mais famoso de lingueirão, são
todos de comer e chorar por mais.
Carnes
Carnes
La carne de cerdo con almejas, con sabor a Alentejo,
es uno de los pocos platos de la gastronomía del litoral
algarvio donde la carne tiene una palabra fuerte que decir. Carne de cerdo y patatas cortadas en cubos, acompañadas de almejas, son los sabrosos ingredientes de la
tradición. La carne de cerdo negro, también con sabor
del Alentejo, está sumando puntos en las cartas de los
restaurantes de la región. Para los irreductibles enemigos
del pescado es, sin lugar a dudas, una sabrosa alternativa
para el verano. En la gran mayoría de los casos, la carne
se presenta a la parrilla.
A carne de porco com amêijoas, com sabor a Alentejo,
é dos poucos pratos da gastronomia do litoral algarvio
onde a carne tem uma forte palavra a dizer. Carne de
porco e batatas cortadas em cubos, acompanhadas de
amêijoas são os saborosos ingredientes da tradição. No
que toca a carne de porco, o porco preto, também com
sabor a Alentejo, tem vindo a marcar pontos nas ementas dos restaurantes da região. Para os que são irreconciliáveis inimigos do peixe, é sem dúvida uma saborosa
alternativa e que não deixa de ser saudável e indicada
para o Verão. Na esmagadora maioria dos casos, a carne apresenta-se simplesmente grelhada.
Vegetales
Vegetais
74
La harina de maíz cocida con agua y coquinas era el
principal alimento de mucha gente durante el invierno en
tiempos de dificultad. Hoy es un plato típico con mucho
éxito en los restaurantes. Además de las coquinas, hay
muchas otras maneras de hacer las “Papas de Milho”,
que también se llaman xerém o xarém (del tiempo de la
ocupación árabe). Con chorizo, jamón y hasta pescado o
marisco, el maíz es siempre un éxito.
A farinha de milho cozida com água e conquilhas era o
sustento de muita gente durante o Inverno em tempos
de vacas magras. Hoje é um dos pratos típicos que faz
sucesso em restaurantes. Para além de com conquilhas,
há muitas outras maneiras de confeccionar as papas de
milho, também designadas xerém ou xarém, mais uma
designação que nos ficou dos mouros. Com chouriço, toucinho e até peixe ou marisco, o milho faz sempre sucesso.
Postres/ Doces
La almendra y el higo son los ingredientes básicos de la mayoría de los sabrosos
dulces regionales. Éstos son algunos de los más conocidos, pero hay muchos
más a la espera de que alguien los descubra.
A amêndoa e o figo são os ingrediente base da maioria dos saborosos doces regionais. Aqui ficam alguns dos mais conhecidos, com a certeza de que há muitos
mais há espera de quem os descubra.
Bollos de almendra/ Bolos de amêndoa
Hechos con almendra, en forma de frutos, con relleno de dulce de huevo.
Confeccionados com massa de amêndoa, em forma de frutos, com recheio de ovos-moles
ou fios de ovos.
Don Rodrigo/ Dom Rodrigo
Bollos de dulce de huevo con canela, protegidos por papel plateado.
São bolos de ovos-moles e fios de ovos com canela. Apresentam-se protegidos por papel
de prata.
Morgado/ Morgado
Bollos de almendra, dulce de huevo y dulce de calabaza.
Bolos com amêndoa, ovos-moles e doce de gila.
Bollo de Higo/ Figo moído
Bollos hechos con la masa del higo, rellenos con almendra, canela y anís, tostados al
horno.
Bolos confeccionados com massa de figo. São recheados com amêndoa, canela e ervadoce e posteriormente torrados no forno.
Estrellas/Estrelas
Bollos hechos con higo en forma de estrella, decorados con almendras y tostados después.
São bolos confeccionados com figo espalmado em forma de estrela e decorados com as
amêndoas e depois torrados.
Bebidas/ Bebidas
Para acompañar la comida no puede faltar un buen vino casero y, como digestivo, aguardiente de higo o de madroño o alguno de los licores tradicionales.
A acompanhar as refeições não pode faltar um bom vinho caseiro e como digestivo uma aguardente de figo ou de medronho ou um dos licores tradicionais.
3
76
Gastronomía_Gastronomía
4
Compras
Compras
4
78
Compras_Compras
Dónde Comprar
Onde Comprar
Tanto Huelva como Punta Umbría y Ayamonte cuentan
con una amplia oferta comercial compuesta por tiendas
tradicionales, tiendas de cadenas nacionales e internacionales y grandes centros comerciales.
Tanto Huelva como Punta Umbría e Ayamonte contam
com uma ampla oferta comercial composta por lojas tradicionais, lojas de marca nacionais e internacionais e
grandes shoppings.
Muchos de los comercios tradicionales se encuentran
situados en los cascos históricos de estos municipios,
lo que permite realizar toda clase de compras en calles peatonales llenas de ambiente. Para aquellos que
prefieran realizar sus compras en grandes superficies
comerciales, pueden elegir entre los centros comerciales Aqualon Puerto y Costa de La Luz en Huelva, Punta
Almenara en Punta Umbría y La Plaza en Ayamonte.
Muitos dos comércios tradicionais encontram-se situados nos centros históricos destes municípios, o que
permite realizar toda classe de compras em ruas para
peões cheias de ambiente. Para aqueles que prefiram
realizar as suas compras em grandes superfícies comerciais, podem escolher entre os shoppings Aqualon
Puerto e Costa de La Luz em Huelva, Punta Almenara
em Punta Umbría e La Plaza em Ayamonte.
Para la compra de productos alimenticios existen varios
mercados de abastos de los cuales el mayor es el Nuevo
Mercado del Carmen en Huelva, con multitud de productos especialmente de la lonja de Huelva.
Para a compra de produtos alimentícios existem vários
mercados dos quais o maior é o Novo Mercado del Carmen em Huelva, com varios produtos especialmente da
lota de Huelva.
En el portal www.vivehuelva.com podrá consultar una
amplia relación de comercios clasificados por municipios y tipo de producto.
No portal www.vivehuelva.com poderá conferir uma ampla relação de comércios classificados por municípios e
tipo de produto.
Productos de Huelva/
Produtos do Huelva
Shoppingline_Huelva_Algarve
Qué Comprar
Que Comprar
Dentro de la amplia oferta comercial existente, que permite adquirir todo tipo de productos, pueden destacarse
importantes productos gastronómicos locales como el
Jamón de Huelva y los embutidos ibéricos; dulces típicos como los almendrados, los mazapanes de castañas,
las tortas de pascua, el hornazo y la coca ayamontina;
mojamas, salazones y conservas de pescado; fresas y
fresones; quesos de cabra; miel; aceite del condado; licor de guinda y vinos de Niebla y Rociana.
Dentro da ampla oferta comercial existente, que permite
adquirir todo tipo de produtos, podem destacar-se importantes produtos gastronômicos locais como o Presunto de Huelva e os embutidos ibéricos; doces típicos
como os almendrados, os mazapanes de castanhas, os
bolos de páscoa, o hornazo e a coca ayamontina; mojamas, salazones e conservas de pescado; morangos e
fresones; queijos de cabra; mel; azeite do condado; licor
de guinda e vinhos de Niebla e Rociana.
El viajero que recorra los pueblos de la provincia de
Huelva, y también en la misma capital, podrá encontrar
productos artesanos como los famosos botos de Valverde del Camino, sillería de enea o forja de hierro. Uno de
los productos artesanos más típicos de la provincia es la
guarnicionería con un amplio surtido de artículos para
el caballo, como sillas de montar, alforjas y cabezales.
O viajante que percorra os povos da província de Huelva, e também na mesma capital, poderá encontrar produtos artesanais como os famosos botos de Valverde
del Camino, forja de ferro. Um dos produtos artesanais
mais típicos da província é a guarnicionería com um
amplo surtido de artigos para o cavalo, como silhas de
montar, alforjas e cabeçais.
Horarios
Horários
El horario habitual de apertura de los comercios es de
10:00 a 13:30/14:00 h y de 17:00 a 20:00/20:30 h para el
pequeño comercio. Hipermercados, supermercados y cadenas de ropa permanecen abiertos de 10:00 a 22:00 h.
O horário habitual de abertura dos comércios é de 10:00
a 13:30/14:00 h e de 17:00 a 20:00/20:30 h para o pequeno comércio. Hipermercados, supermercados e lojas de roupa permanecem abertos de 10:00 a 22:00 h.
En verano, los horarios comerciales se amplían en las
zonas de mayor afluencia turística hasta altas horas de
la noche en determinados tipos de comercio.
Em verão, os horários comerciais ampliam-se nas zonas
de maior afluência turística até altas horas da noite em
determinados tipos de comércio.
Productos del Algarve/
Produtos do Algarve
Shoppingline_Huelva_Algarve
Dónde Comprar
Onde Comprar
La zona central de Vila Real de Santo António surge casi
como un centro comercial en espacio abierto, donde las
calles se suceden entre terrazas y tiendas que exhiben
sus productos en el exterior.
A zona central de Vila Real de Santo António surge quase como um shopping em espaço aberto, onde as ruas
se sucedem entre sacadas e lojas que exhiben seus produtos no exterior.
Alcoutim posee un acogedor paseo a la vera del río Guadiana, con agradables cafés, restaurantes y tiendas.
Alcoutim possui um acolhedor passeio ao lado do rio
Guadiana, com agradáveis cafés, restaurantes e lojas.
Qué Comprar
Que Comprar
En las animadas y decoradas calles comerciales de Vila
Real de Santo António se puede adquirir todo tipo de
artículos de vestuario, decoración, ropa para el hogar,
deportes, joyería, pastelería, bebidas, etc.
Nas animadas e decoradas ruas comerciais de Vila Real
de Santo António pode se adquirir todo tipo de artigos
de vestuário, decoração, roupa para o lar, desporto, joalheria, pastelaria, bebidas, etc..
La artesanía de diversas partes del Algarve y de Portugal
tiene una fuerte presencia en muchas de las tiendas del
municipio. Para ver y comprar las mejores artesanías,
especialmente las de la región del este del Algarve, también hay muestras de artesanía que en verano se extienden a las tres pedanías del municipio.
O artesanato de vários pontos do Algarve e do país é
uma forte presença em muitos dos estabelecimentos
comerciais do concelho. Para ver e comprar o melhor
artesanato, em especial da região do Sotavento Algarvio,
há também mostras de artesanato que, no Verão, se estendem às três freguesias do Concelho.
Antigüedades de todo tipo se pueden encontrar en las
Ferias de Antigüedades y Numismática promovidas en
Vila Real de Santo Antonio y Monte Gordo por iniciativa
de la Asociación Cultural de Vila Real de Santo Antonio.
Antiguidades de todo o tipo podem ser encontradas nas
Feiras de Velharias e Numismática, promovidas em Vila
Real de Santo António e Monte Gordo, por iniciativa da
Associação Cultural de Vila Real de Santo António.
Dulces, trabajos en esparto, cestería, trabajos en latón,
joyería artística y artesanal, cerámica, bordados, azulejos y vidrio son algunas de las artes tradicionales que se
pueden disfrutar en las Muestras de Artesanía promovi-
Docaria, trabalhos em empreita, cestaria, latoaria, joalharia artística e artesanal, cerâmica, bordados, azulejaria e vidraria são algumas das artes tradicionais que
podem ser apreciadas nas Mostras de Artesanato pro-
4
Compras_Compras
movidas por iniciativa
da Associação Cultural
de Vila Real de Santo
António.
das por iniciativa de la Asociación Cultural de Vila Real
de Santo António.
En el municipio de Alcoutim todavía se confeccionan
piezas tradicionales de lana y lino (mantas, alforjas,
etc.), bordados y encajes y tapices. Se mantienen además otras actividades tradicionales como la cestería, en
caña y mimbre, la alfarería, la forja o el calzado. Aquí
también creció un tipo de artesanía más reciente resultado de la capacidad de adoptar, adaptar e innovar las
técnicas artesanales. Este es el caso de las muñecas de
yute y de las flores de espiga de maíz, así como de las
variadas piezas de arcilla.
Horarios
El horario comercial es generalmente de 09.00 a 13.00 y
de 15.00 a 19.00 de lunes a viernes y de 09.00 a 13.00
los sábados. En diciembre, para facilitar las compras de
Navidad, los comercios también suelen abrir los sábados por la tarde y en algunos casos también el domingo.
Los numerosos Centros Comerciales
que existen dentro y fuera de las
ciudades tienen un horario de
apertura más amplio, normalmente
de 10.00 a 24.00, todos los días
de la semana.
82
No município de Alcoutim ainda se confeccionam peças tradicionais
de lã e linho (cobertores, alforjas, etc.), bordados, encaixes e tapeçarias. Mantêm-se ademais outras atividades
tradicionais como a cestería, em cana e vime, a olaria,
forja ou o calçado. Aqui também cresceu um tipo de
artesanato mais recente resultado da capacidade de
adotar, adaptar e inovar as técnicas artesanais. Este é
o caso das bonecas de juta e das flores de espiga de
milho, bem como das variadas peças de argila.
Horários
O horário comercial é geralmente de 09.00 a 13.00 e
de 15.00 a 19.00 de segunda-feira a sexta-feira e de
09.00 a 13.00 os sábados. Em dezembro, para facilitar
as compras de Natal, os comércios também costumam
abrir os sábados pela tarde e em alguns casos também
o domingo.
Os numerosos Shoppings que existem dentro e fora das
cidades têm um horário de abertura mais amplo, normalmente de 10.00 a 24.00, todos os dias da semana.
5
Tiempo libre
Tempo livre
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Rodeados de mar y de naturaleza, Huelva y Algarve pueden ser descubiertos a través de la realización de una
gran variedad de actividades recreativas y deportivas al
aire libre. El turista tiene a su alcance opciones como el
golf, la navegación o la práctica del senderismo y otros
deportes de aventura.
Rodeados de mar e de natureza, Huelva e Algarve podem ser descobertos através da realização de uma grande variedade de atividades recreativas e desportivas ao
ar livre. O turista tem ao seu alcance opções como o
golfe, a navegação ou a prática de caminhada e outros
desportos de aventura.
Golf/ Golfe_Huelva
La posibilidad de practicarlo en cualquier estación del año ha permitido que
el golf se haya desarrollado con extraordinaria rapidez en Huelva.
Junto al mar e insertados en los espacios naturales que jalonan la costa se encuentran campos de golf con excelentes
instalaciones. En las proximidades de Huelva, Punta Umbría y Ayamonte se encuentran cuatro campos de golf. La
Costa de Huelva dispone además de otros cuatro campos de golf, entre ellos el Club Dunas de Doñana, primer campo
ecológico junto al Parque Nacional de Doñana que cuida en extremo sus valores medioambientales y que cuenta con
cuatro lagos que son zona de cría de aves acuáticas.os que son zona de cría de aves acuáticas.
A possibilidade de praticá-lo em qualquer estação do ano permitiu que o golfe se tenha desenvolvido com extraordinária
rapidez em Huelva.
Junto ao mar e inseridos nos espaços naturais que estão perto da costa encontram-se campos de golfe com excelentes
instalações. Nas proximidades de Huelva, Punta Umbría e Ayamonte encontram-se quatro campos de golfe. A Costa
de Huelva dispõe além de outros quatro campos de golfe, entre eles o Clube Dunas de Doñana, primeiro campo ecológico junto ao Parque Nacional de Doñana que cuida em extremo os seus valores meio ambientais e que conta com
quatro lagos que são zona de criação de aves aquáticas.
84
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
HUELVA
Club de Golf Bellavista
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Ctra. Huelva-Aljaraque, Km. 6
21120 Aljaraque
Teléfono_Telefone
(+34) 959 319 017 / 8
E-mail
[email protected]
Web
www.golfbellavista.com
Golf la Monacilla
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Avd. de los Pirineos s/n Urb. La Monacilla
21122 Aljaraque
Teléfono_Telefone
(+34) 959 100 093
E-mail
[email protected]
Web
www.lamonacillagolf.com
AYAMONTE
Golf Costa Esuri
Número de hoyos
36
Número de buracos
Dirección_Endereço A-49 Sevilla-Portugal Km. 131
21400 Ayamonte
Teléfono_Telefone
(+34) 959 328 028
E-mail
[email protected]
Web
www.costaesurigolfclub.com
Isla Canela Golf
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Ctra. De la Playa s/n
21400 Ayamonte
Teléfono_Telefone
(+34) 959 477 263
E-mail
[email protected]
Web
www.golfislacanela.com
Shoppingline_Huelva_Algarve
ALMONTE
Golf Dunas de Doñana
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Sector J, s/n 21760 Almonte - Matalascañas
Teléfono_Telefone
(+34) 959 441 810
E-mail
[email protected]
Web
www.golfdunasdedonana.com
CARTAYA
Golf Nuevo Portil
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Avda. Diego de Almagro, 2
21459 Cartaya - Nuevo Portil
Teléfono_Telefone
(+34) 959 528 799
E-mail
[email protected]
Web
www.nuevoportilgolf.es
El Rompido Golf
Número de hoyos
36
Número de buracos
Dirección_Endereço Ctra. Cartaya-El Rompido, Km. 7
21450 Cartaya - El Rompido
Teléfono_Telefone
(+34) 959 024 241/2/6
E-mail
[email protected]
Web
www.clubdegolfelrompido.es
ISLA CRISTINA
Islantilla Golf Resort
Número de hoyos
27
Número de buracos
Dirección_Endereço Paseo Barranco del Moro, s/n
21410 Isla Cristina - Islantilla
Teléfono_Telefone
(+34) 959 486 039/49
E-mail
[email protected]
Web
www.islantillagolfresort.com
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Golf_
Golf_Algarve
La práctica del golf está también facilitada por los dos campos situados en los alrededores de Cacela Velha.Por todas estas razones, Vila Real ostenta con orgullo el título
de tierra del deporte.
Los campos de golf de Vila Real de Santo António se encuentran rodeados de paisajes
deslumbrantes. Entre los azules de la ría Formosa y los verdes de la Reserva Natural
de Castro Marim y Vila Real de Santo António, todo se conjuga para que los golfistas
se sientan en un destino sin igual.
Todos los campos se incluyen en un concepto de conservación ambiental, donde
las especies tradicionales, como el algarrobo y el olivo, se mezclan armoniosamente, confiriendo un sello de autenticidad única. Su construcción obedece a las reglas
internacionales en lo que se refiere a la gestión del agua y otros requisitos técnicos;
además su diseño tiene la firma de los más reputados constructores.
En este escenario, donde los valores de la naturaleza se consideran una plusvalía, el juego se vuelve apasionante
e invita a estancias a la vez relajantes y llenas de energía. Los lugares perfectos para apreciar la pasión del golf.
El complejo Quinta da Ria ofrece dos campos de golf a tres kilómetros de la aldea Cacela Velha en el sentido TaviraVila Real de Santo António: El campo Quinta da Ria que consta de 18 hoyos y 6.016 metros de largo y el campo
Quinta de Cima que consta de 18 hoyos, par 72, y ya tiene una longitud de 6.256 metros.
Además de estos dos campos, el proyecto también incluye un gimnasio, un campo de prácticas, donde los usuarios
pueden iniciar o desarrollar habilidades en la práctica de este deporte y un Club House, donde se puede disfrutar
de comidas ligeras.
86
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
Golfe_Algarve
A prática de Golfe está por sua vez facilitada pelos
campos situados em Cacela. Por todas estas razões,
Vila Real ostenta com orgulho a divisa de terra de
desporto.
Os campos de golfe de Vila Real de Santo António
estão rodeados de paisagens deslumbrantes. Entre
os azuis da Ria Formosa e os verdes da Reserva Natural de Castro Marim e Vila Real de Santo António,
tudo se conjuga para os golfistas se sentirem num
destino ímpar.
Os campos incluem-se todos num conceito de preservação ambiental, onde as espécies tradicionais,
como a alfarrobeira e a oliveira, se inserem harmoniosamente, conferindo um cunho de autenticidade
única. A sua construção obedece a regras internacionais, no que toca à gestão da água e outros requisitos
VILA REAL DE SANTO ANTONIO
Quinta da Ria
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Quinta da Ria Golf Cacela Velha
8900-Vila Real de Santo António
Teléfono_Telefone
(+351) 281 950 580
E-mail
[email protected]
Web
www.quintadariagolf.com
Shoppingline_Huelva_Algarve
técnicos, além de o seu desenho ter a assinatura dos
mais conceituados construtores.
É neste cenário, onde os valores da Natureza são
considerados uma mais valia, que o jogo se torna
apaixonante e convida a estadias simultaneamente
relaxantes e cheias de energia. Os lugares perfeitos
para apreciar a paixão do golfe.
El complejo Quinta da Ria oferece dois campos de
golfe a três quilómetros da aldeia de Cacela Velha, no
sentido Tavira-Vila Real de Santo António: O campo
Quinta da Ria composto por 18 buracos e tem 6.016
metros de comprimento e o campo Quinta de Cima
composto por 18 buracos, par 72, e tem um comprimento de 6.256 metros.
Para além destes dois campos, o empreendimento inclui ainda uma Academia, um campo de prática, onde
os utilizadores poderão iniciar-se ou desenvolver competências na prática desta modalidade, e um ClubHouse, onde podem usufruir de refeições ligeiras.
Quinta de Cima
Número de hoyos
18
Número de buracos
Dirección_Endereço Quinta da Ria Golf Cacela Velha
8900-Vila Real de Santo António
Teléfono_Telefone
(+351) 281 950 580
E-mail
[email protected]
Web
www.quintadariagolf.com
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Navegación/ Navegaçao_Huelva
La costa de la provincia de Huelva es perfecta para la práctica de diferentes deportes náuticos como vela, windsurf,
piragüismo o kayak. Otras opciones van desde manejar
una moto acuática, si lo que le gusta es la velocidad y la
adrenalina, a relajantes paseos en barco por las marismas.
A costa da província de Huelva é perfeita para a prática
de diferentes Desportos náuticos como a vela, windsurf,
piraguismo ou kayak. Outras opções vão desde manejar
uma moto aquática, se o que lhe agrada é a velocidade e
a adrenalina, a relaxantes passeios em barco pelas marismas.
88
HUELVA
Real Club Marítimo de Huelva
Coordenadas
Latitud: 37º 07´ 00,0” N
Longitud: 6º 49´ 00,0” W
Teléfono_Telefone
(+34) 959 247 627
Fax
(+34) 959 247 627
Web
www.realclubmaritimodehuelva.org
PUNTA UMBRÍA
Club Deportivo Náutico de Punta Umbría
Coordenadas
Latitud: 37º 12´ 00,0” N
Longitud: 6º 58´ 00,0” W
Teléfono_Telefone
(+34) 959 659 049
Fax
(+34) 959 659 049
E-mail
[email protected]
Web
www.cdnpuntaumbria.es
Puerto Deportivo de Punta Umbría
Coordenadas
Latitud: 37º 07´ 00,0” N
Longitud: 6º 49´ 00,0” W
Teléfono_Telefone
(+34) 959 314 304 / 959 314 298
Fax
(+34) 959 314 706
E-mail
[email protected]
Real Club Marítimo y Tenis de Punta Umbría
Coordenadas
Latitud: 37º 10´ 54,0” N
Longitud: 6º 57´ 12,0” W
Teléfono_Telefone
(+34) 959 311 899
Fax
(+34) 959 312 125
E-mail
[email protected]
Web
www.rcmtpu.es
AYAMONTE
Puerto Deportivo de Ayamonte
Coordenadas
Latitud: 37º 13´ 00,0” N
Longitud: 7º 25´ 00,0” W
Teléfono_Telefone
(+34) 959 321 294
Fax
(+34) 959 320 767
E-mail
[email protected]
Puerto Deportivo de Isla Canela
Coordenadas
Latitud: 37º 11´ 03,0” N
Longitud: 7º 20´ 03,0” W
Teléfono_Telefone
(+34) 959 479 000
Fax
(+34) 959 479 020
E-mail
[email protected]
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Navegación/Navegaçao_Algarve
90
La bella orilla de Vila Real da paso a un puerto de recreo
con capacidad para 358 embarcaciones, un muelle flotante constituido por dos pontones unidos a tierra por dos
puentes y las debidas infraestructuras, creando condiciones óptimas para una estancia en la zona. La dársena
es utilizada simultáneamente por los barcos y veleros de
quien aquí atraca y por los transbordadores que hacen la
travesía fluvial entre las dos márgenes del Guadiana.
A bela marginal de Vila Real dá acesso a um porto de
recreio com capacidade para 358 embarcações, um cais
flutuante constituído por dois pontões ligados a terra por
duas pontes e devidas infraestruturas, criando condições
óptimas para uma estadia na zona. A doca é utilizada,
simultaneamente, pelos barcos e veleiros de quem aqui
aporta e pelos “ferries” que fazem a travessia fluvial entre
as duas margens do Guadiana.
Como el primero, o tal vez el último puerto del Algarve, de
aquí parten cruceros que siguen las sinuosas curvas del
río, en paseos de extrema belleza que podrán prolongar
hasta el pueblo alentejano de Mértola.
Como o primeiro, ou talvez o último porto do Algarve, daqui partem cruzeiros, seguindo as curvas dolentes do rio,
em passeios de extrema beleza que se poderão prolongar
até à vila alentejana de Mértola.
Canoa, remo, windsurf, pesca deportiva o simplemente
un paseo en barco, todo ello atrae a Vila Real de Santo
António a los que buscan emociones marinas.
Canoagem, remo, wind surf, pesca desportiva, ou simplesmente um passeio de barco, atraem a Vila Real de
Santo António os que procuram emoções marinhas.
Por otro lado, el Centro Náutico de Alcoutim está destinado al aprovechamiento del potencial deportivo y recreativo del río Guadiana. Esta infraestructura promueve la
práctica de deportes náuticos, como piragüismo y vela, y
contribuye al desarrollo del turismo deportivo, procurando
atraer las prácticas de equipos extranjeros.
De outra parte, o Centro Náutico de Alcoutim destina-se
ao aproveitamento das potencialidades desportivas e recreativas do Rio Guadiana. Esta infraestrutura promove
a prática de desportos náuticos, nomeadamente a canoagem e a vela, e contribui para o desenvolvimento do
turismo desportivo, procurando atrair estágios de equipas
estrangeiras.
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
Turismo activo/
Turismo ativo_Huelva
Con un paisaje en el que se combina mar, marismas,
ríos, rías, campos y parajes naturales, el entorno de
Huelva, Punta Umbría y Ayamonte permite realizar numerosas excursiones y recorridos con diferentes niveles
de dificultad ya sea a pie o utilizando transportes como
bicicleta de montaña, caballo, todoterreno o quad, entre
otros.
Los visitantes tienen la opción de practicar el senderismo
y otros deportes de aventura de manera independiente o
a través de empresas especializadas en la prestación de
servicios de turismo activo.
Com uma paisagem no que se combina mar, marismas,
rios, rias, campos e lugares naturais, o meio de Huelva,
Punta Umbría e Ayamonte permite realizar numerosas
excursões e percursos com diferentes níveis de dificuldade já seja a pé ou utilizando transportes como bicicleta
de montanha, cavalo, todoterreno ou quad, entre outros.
Os visitantes têm a opção de praticar caminhada e outros desportos de aventura de maneira independente ou
através de empresas especializadas na prestação de ser
serviços de turismo ativo.
Shoppingline_Huelva_Algarve
Empresas de Turismo Activo/ Empresas de Turismo Ativo
HUELVA
DXT y Aventura, S.L.
Categoría
Actividades de aventura
Atividades de aventura
Dirección_Endereço
Maestra Mª Dolores Galdames, 19
21120 Aljaraque
Teléfono_Telefone
(+34) 657 401 088 / 655 945 200
Fax
(+34) 959 497 066
E-mail
[email protected]
Web
www.dxtaventura.com
Platalea, S.C.A.
Categoría
Turismo de naturaleza
Turismo de natureza
Dirección_Endereço
C/ Pinta, 4 21003 Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 260 708
Fax
(+34) 959 260 708
E-mail
[email protected]
Web
www.platalea.com
Rumbo Sur
Categoría
Bicicletas de montaña, quads, senderismo, rutas guiadas en 4x4, pruebas de
orientación y cursos de GPS
Bicicletas de montanha, quads, caminhada, rotas guiadas em 4x4, provas de
orientação e cursos de GPS
Dirección_Endereço
Avd. de la Cinta, 26 8D
21005 Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 629 262 689
E-mail
[email protected]
Web
www.aventurarumbosur.com
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Serodiel
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Erebea
Categoría
Paseos en barco
Passeios de barco
Mirador del Odiel, C/ Cascajosa,
Nave 7 21001 Huelva
(+34) 959 251 699
[email protected]
www.serodiel.com
Observación de fauna y flora, rutas en
barco, rutas en 4x4, talleres de naturaleza, senderismo.
Observação de fauna e flora, rotas em
barco, rotas em 4x4, workshop de natureza, caminhada
Dirección_Endereço
Ctra. de las Islas, Km. 2,5.
Espigón de Huelva, 21080 Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 500 512
Fax
(+34) 959 500 512
Parawin Servicios Náuticos
Categoría
Cursos y actividades de motos acuáticas,
wakeboard, parasailing, kitesurf, esquí
acuático, kneebord, parascending, hidrobob, quads.
Cursos e atividades de motos aquáticas,
wakeboard, parasailing, kitesurf, esquíaquático, kneebord, parascending, hidrobob, quads.
Dirección_Endereço
Polígono La Raya, nave 26
21110 Aljaraque
Teléfono_Telefone
(+34) 609 50 11 42
Fax
(+34) 959 81 14 11
E-mail
[email protected]
Web
http://parawinhuelva.byethost12.com/
92
Universo Azul
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
PUNTA UMBRÍA
Sudoeste
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Web
Talatta
Categoría
Buceo
Mergulho
Calle San Andrés 10, 21004 Huelva
(+34) 959 541 803
(+34) 959 541 804
Escuela náutica y alquiler de yates
Escola náutica e aluger de iates
Real Club Marítimo
y Tenis de Punta Umbría
(+34) 959 251 323/ 607 799 224
(+34) 959 251 315
www.sudoeste.info
Turismo activo y escuela de vela
Turismo ativo e escola de vela
Teléfono_Telefone
(+34) 660 461 123
Web
http://gustavodiazm.com/talatta/
Ideotur S.L.L. Albergue Punta Umbría
Categoría
Piragüismo/Piraguismo
Dirección_Endereço
Avd. del Océano, 13
21100 Punta Umbría
Teléfono_Telefone
(+34) 914 311 635/ 959 524 129
AYAMONTE
Transporte Fluvial del Guadiana
Categoría
Cruceros Fluviales y
paseos por el Rio Guadiana
Cruzeiros Fluviais e passeios
pelo Rio Guadiana
Dirección_Endereço
C/ Muelle de Portugal s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 470 617
E-mail
[email protected]
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
Turismo activo
activo_Algarve
Shoppingline_Huelva_Algarve
Turismo ativo_Algarve
ativo
A la opción de practicar diferentes deportes acuáticos
en la costa se añaden las posibilidades que ofrece el
interior del Algarve. Los visitantes tienen la opción de
practicar el senderismo y otros deportes de aventura de
manera independiente o a través de empresas especializadas en la prestación de servicios de turismo activo.
À opção de praticar diferentes desportos aquáticos na
costa adiciona-se as possibilidades que oferece o interior do Algarve. Os visitantes têm a opção de praticar o
caminhadas e outros desportes de aventura de maneira
independente ou através de empresas especializadas
na prestação de serviços de turismo ativo.
Vila Real de Santo António
Vila Real de Santo António
El Bosque de las Dunas Litorales de Vila Real de Santo
António crea un lujoso entorno natural en el que se trazaron 12 km. de caminos de tierra batida, ideales para
la práctica de modalidades deportivas, pero también
para paseos relajantes apreciando la flora y la fauna
autóctonas. El parque deportivo de la ciudad incluye
también el Club de Tenis de Vila Real de Santo António.
A Mata das Dunas Litorais de Vila Real de Santo António
cria uma luxuosa envolvente natural, e aí foram definidos
12Km de caminhos em terra batida, ideais para a prática
de modalidades desportivas, mas igualmente para passeios relaxantes apreciando a flora e a fauna autóctone.
O parque desportivo de Vila Real de Santo António inclui
ainda o Clube de Ténis de Vila Real de Santo António.
Alcoutim
Alcoutim
El municipio reúne las condiciones naturales para la
práctica deportiva, enriquecidas por la creación de
infraestructuras y de dinámicas de grupo adecuadas.
Entre sus instalaciones destacan el campo de hierba artificial, el Pabellón Municipal José Rosa Pereira y la piscina municipal. Tanto el campo de hierba artificial como
el Pabellón Municipal pueden utilizarse para diferentes
prácticas deportivas, ya sean recreativas, competitivas
o formativas.
O concelho reúne condições naturais para a prática
desportiva, enriquecidas pela criação de infraestruturas
e de dinâmicas de grupo adequadas. Entre suas instalações destacam o campo de erva artificial, o Pavilhão
Municipal José Rosa Pereira e a piscina municipal. Tanto o campo de erva artificial como o Pavilhão Municipal
podem utilizar-se para diferentes práticas desportivas,
já sejam recreativas, competitivas ou de formação.
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Empresas de Turismo Activo/ Empresas de Turismo Ativo
Braveland
Categoría
Canoa, rappel, orientación, paintball,
trecking, paseos en todo terreno, tiro con
arco, escalada, etc.
Canoagem, rappel, orientaçao, paintball,
trecking, passeios de todo o terreno, tiro
ao arco, escalada, etc.
Dirección_Endereço
Parque Aventura Braveland
Jordana , Cx.Postal 169-J
8700-076 - Moncarapacho
Teléfono_Telefone
(+351) 961 040 740
Fax
(+351) 289 792 510
E-mail
[email protected]
Web
www.brave-land.com
Alcatiã Domus
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
RioSul
Categoría
Dirección_Endereço
94
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Kayak
Rua N.ª S.ª da Conceição 24
Apartado 2 8970-063 Alcoutim
(+351) 966 831 001
(+351) 289 546 246
[email protected]
Circuitos ambientales y de aventura
(vehículos todo terreno, jeeps safari y
barco) en el Río Guadiana y en el interior
del Algarve.
Circuitos ambientais e aventura (viaturas
todo-o-terreno, jeeps safari e barco) no
Rio Guadiana e no interior Algarvio.
Rua Tristão Vaz Teixeira 15 C
8900-470 Monte Gordo
(+351) 281 510 200
(+351) 281 510 209
[email protected]
www.riosultravel.com
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
Shoppingline_Huelva_Algarve
Ocio y Cultura/ Lazer e Cultura_Huelva
En Huelva, Punta Umbría y Ayamonte se intercalan a lo largo de todo el año eventos y celebraciones culturales diversas, como fiestas
de origen gastronómico, obras de teatro o conciertos.
Dentro de la agenda cultural de la provincia destacan eventos anuales como el Festival de cine Iberoamericano de Huelva, las Noches
del Foro Iberoamericano de la Rábida o el Festival Internacional de Música Ciudad de Ayamonte.
En la sección eventos de los puntos de información basados en pantallas táctiles, ubicados en distintos lugares de estos municipios,
podrá acceder a toda la información de cada una de las actividades organizadas por fechas.
Em Huelva, Punta Umbría e Ayamonte intercalam ao longo de todo o ano eventos e celebrações culturais diversas, como festas de
origem gastronómica, obras de teatro ou concertos.
Dentro da agenda cultural da província destacam-se eventos anuais como o Festival de cinema Ibero-americano de Huelva, as Noites
do Foro Ibero-americano da Rábida ou o Festival Internacional de Música Cidade de Ayamonte.
Na secção de eventos dos pontos de informação com monitores tácteis, localizados em diferentes lugares destes municípios, poderá
aceder a toda a informação de cada uma das atividades organizadas por datas.
Festival de Cine Iberoamericano
Festival de Cinema Iberoamericano
El Festival de Cine Iberoamericano de Huelva es un
acontecimiento cinematográfico de primer orden, que
a lo largo de su trayectoria ha realizado una importante
labor para el conocimiento y puesta en valor de la cinematografía iberoamericana.
O Festival de Cinema Ibero-americano de Huelva é um
acontecimento cinematográfico de primeira ordem, que
ao longo de sua trajetória realizou um importante trabalho para o conhecimento e arranque da cinematografia
ibero-americana.
Mes: Noviembre
www.festicinehuelva.es
Mês: Novembro
www.festicinehuelva.es
5
96
Tiempo Libre_Tempo Livre
Las Noches del Foro Iberoamericano de la Rábida
As Noites do Foro Ibero-americano da Rábida
El Foro Iberoamericano es un auditorio con capacidad
para 4.000 personas, que alberga además, salas para
exposiciones, conferencias y proyecciones, lo que lo
convierte en uno de los principales Centros de Congresos de toda Andalucía. Perfecta¬mente integrado en el
entorno, este edificio finalizado en 1991 es heredero de
los teatros griegos y romanos, aunque su diseño responda a un estilo actual y ecléctico. La construcción consta
de una gran plaza exterior, o foro, que franquea el acceso al edificio, un auditorio al aire libre con graderíos que
permite a los espectadores estar cómodamente sentados, y una zona de congresos y exposiciones cubierta,
situada bajo las gradas.
O Foro Ibero-americano é um auditório com capacidade para 4.000 pessoas, que alberga, salas para exposições, conferências e projeções, o que o converte
num dos principais Centros de Congressos de toda
Andaluzia. Perfeitamente integrado no meio, este edifício finalizado em 1991 é herdeiro dos teatros gregos e
romanos, ainda que seu desenho responda a um estilo
atual e eclético. A construção consta de uma grande
vaga exterior, ou foro, que franqueia o acesso ao edifício, um auditório ao ar livre com bancadas que permite
aos espectadores estar comodamente sentados, e uma
zona de congressos e exposições coberta, situada sob
as arquibancadas.
La variedad de estilos musicales y la calidad de los artistas participantes en su programación de verano, son los
rasgos más destacables de uno de los eventos culturales más esperados en la provincia de Huelva.
A variedade de estilos musicais e a qualidade dos artistas participantes na sua programação de verão, são os
rasgos mais destacáveis de um dos eventos culturais
mais esperados na província de Huelva.
Mes: Julio y Agosto
Mês: Julho e Agosto
Festival Internacional de Música Ciudad de Ayamonte
Festival Internacional de Música Cidade de Ayamonte
Se constituye como el principal referente musical de
esta localidad marinera con importantes actuaciones
de solistas y compañías de todo el mundo. Es una cita
fundamental para los amantes de la música clásica que
cada año aumenta en número de asistentes y que combina lo clásico con el folclore lírico.
Constitui-se como o principal referente musical desta
localidade marinheira com importantes atuações de solistas e companhias de todo mundo. É uma citação fundamental para os amantes da música clássica que cada
ano aumenta em número de assistentes e que combina
o clássico com o folclore lírico.
Mes: Agosto
Mês: Agosto
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
Shoppingline_Huelva_Algarve
Ocio y Cultura/ Lazer e Cultura_Algarve
En Vila Real de Santo António, Alcoutim y su entorno se puede disfrutar a lo largo de todo el año de variadas celebraciones y eventos
culturales. Sentir el pulso de la vida cultural de Vila Real de Santo António nos transporta de inmediato al Centro Cultural António
Aleixo, situado en el corazón de la ciudad, en la calle Teófilo Braga, la principal arteria comercial. Su característica arquitectura suscita
curiosidad y en el interior siempre sucede algo: exposiciones, espectáculos de teatro y música, eventos de la más diversa índole... El
centro irradia vida.
El Archivo Histórico Municipal, además de su valor monumental, posee también una galería donde se organizan regularmente
muestras de arte. Dentro de la agenda cultural de estos municípios destacan eventos anuales como el Festival de las 4 Ciudades, las
Noches de la Mora Encantada, la Feria de la Perdiz o la Feria de la Playa.
En la sección “Cultura” de las páginas Web del Ayuntamiento de Vila Real de Santo António y de Alcoutim podrá acceder a las agendas
culturales de ambos municipios en las que se incluye información de cada una de las actividades previstas.
www.cm-vrsa.pt
www.cm-alcoutim.pt
Em Vila Real de Santo António, Alcoutim e arredores pode-se desfrutar ao longo de todo o ano de variadas celebrações e eventos
culturais. Sentir o pulsar da vida cultural de Vila Real de Santo António transporta-nos de imediato ao Centro Cultural António Aleixo,
situado no coração da cidade, na Rua Teófilo de Braga, a principal artéria comercial. A sua arquitectura característica suscita curiosidade, e no interior há sempre algo a acontecer: exposições, espectáculos de teatro e musicais, eventos da mais diversa índole, o
centro explode de vida.
O Arquivo Histórico Municipal, para além do seu valor monumental, possui também uma galeria onde acontecem com regularidade
mostras de arte. Dentro da agenda cultural destes municípios destacam eventos anuais como o Festival das 4 cidades, as Noites da
Amora Encantada, a Feira da Perdiz ou a Feira da Praia.
Na secção “Cultura” das páginas Web da cãmara de Vila Real de Santo António e de Alcoutim poderá aceder às agendas culturais de
ambos municípios nas que se inclui informação de cada uma das atividades previstas.
www.cm-vrsa.pt
www.cm-alcoutim.pt
5
98
Tiempo Libre_Tempo Livre
Feria de Artesanía y Etnografía
Feira de Artesanato e Etnografia
Normalmente tiene lugar durante el segundo fin de semana de junio en Alcoutim.
Realiza-se, por norma, no segundo fim de semana de
Junho, na vila de Alcoutim.
Organizada por la Asociación “A Moira”, con el apoyo
del Ayuntamiento de Alcoutim, esta feria divulga un pasado serrano que no se puede olvidar y una tradición
artesanal que quiere mantenerse viva.
Organizada pela Associação “A Moira”, com o apoio da
Câmara Municipal de Alcoutim, esta feira divulga um
passado serrano que não pode ser esquecido e uma
tradição artesanal que quer manter-se viva.
Animación musical y gastronomía regional no faltan durante los dos días del certamen.
Animação musical e gastronomia regional não faltam
nos dois dias do certame.
Mes: Junio
Mês: Junho
Festival de las 4 Ciudades
Festival das 4 Cidades
El festival de las 4 Ciudades se celebra cada dos años
durante todo el mes de julio, de manera simultánea en
Vila Real de Santo António, Fundão, Marinha Grande y
Montemor-o-Novo, las cuatro ciudades hermanadas que
desarrollan conjuntamente este proyecto desde 1996.
O Festival das 4 Cidades decorre bi-anualmente, durante todo o Mês de Julho, simultaneamente em Vila Real
de Santo António, Fundão, Marinha Grande e Montemor-o-Novo, as quatro cidades geminadas que desenvolvem conjuntamente este projecto desde 1996.
Este proyecto, único en el panorama portugués, ha
acercado cada vez más a los cuatro municipios a través
de proyectos en áreas tan diversas como Historia, Deporte, Educación, Juventud y Cultura.
Este é um projecto único no panorama autárquico português que tem aproximado cada vez mais as quatro
autarquias através de projectos em áreas tão diversificadas como História, Desporto, Educação, Juventude e
Cultura
El Festival acoge durante un mes, de forma rotativa,
cine portugués, música (jazz, fado, música tradicional
y clásica), danza, teatro de calle, Voz Revelación y Proyecto Local.
O Festival acolhe durante um mês de forma rotativa,
o Cinema Português, a música nas vertentes de Jazz,
Fado, Música Tradicional e Clássica; Dança, Teatro de
Rua, Voz Revelação e Projecto Local.
Turismo y Deporte/
Turismo e Desporto
Este proyecto intermunicipal ya cuenta en su haber con
cerca de 300 espectáculos, realizados para muchos
miles de espectadores que en la temporada de verano
pueden disfrutar de un sinfín de actividades culturales.
Shoppingline_Huelva_Algarve
Este projecto intermunicipal tem já contabilizados cerca de três centenas de espectáculos, realizados para
muitos milhares de espectadores que em época estival
são agraciados com um número sem fim de actividades
culturais.
Mes: Julio
Mês: Julho
Noches de la Mora Encantada
Noites da Moura Encantada
Desde su creación, las “Noches de la Mora Encantada” tienen lugar durante cuatro días en el segundo fin
de semana de julio, en la aldea típica de Cacela Velha
aunque, en 2006, el Ayuntamiento apostó por el primer
fin de semana de agosto. Durante estos cuatro días, las
aproximadamente 15 familias que residen en este lugar
son invadidas por miles de visitantes que añoran el norte de África y la cultura árabe.
El evento revive el ambiente de la época de ocupación
árabe, con un mercado tradicional (Souk) en la aldea,
donde están a la venta artículos árabes y del Algarve, un
restaurante con gastronomía tradicional, espectáculos
de folclore marroquí y danza del vientre.
Mes: Julio
Desde o seu início, as “Noites da Moura Encantada” decorrem durante quatro dias, no segundo fim-de-semana
de Julho, na típica aldeia de Cacela Velha. En 2006, a
autarquia apostou no primeiro fim-de-semana de Agosto. As cerca de 15 famílias que residem naquele local,
são invadidas durante os quatro dias por muitos milhares de visitantes que se deslocam para matar saudades
do Norte de África e da cultura árabe.
O evento revive o ambiente da época de ocupação árabe, através da realização de um mercado tradicional
(Souk) no interior da Aldeia, com venda de artigos árabes e algarvios, um restaurante com gastronomia tradicional, espectáculos de folclore marroquino e dança do
ventre.
Mês: Julho
5
Tiempo Libre_Tempo Livre
Feria de la perdiz
Feira da Perdiz
La Feria de la perdiz se lleva a cabo generalmente en
el primer fin de semana del mes de octubre en la aldea
de Martim Longo. Organizado por el Ayuntamiento de
Alcoutim, el evento promueve el municipio como una
zona privilegiada de caza a nivel nacional.
A Feira da Perdiz realiza-se, habitualmente, no primeiro
fim de semana do mês de outubro, na aldeia de Martim
Longo. Organizado pela Câmara Municipal de Alcoutim,
o certame promove o concelho como zona privilegiada
da cinegética nacional.
En la Feria de la perdiz se puede encontrar una gran variedad de artículos relacionados con la caza, la artesanía
y la gastronomía regional, música y diversas actividades
deportivas.
Na Feira da Perdiz pode encontrar uma grande variedade de artigos ligados à caça, artesanato e gastronomia
regionais, música e várias actividades desportivas.
Mês: Outubro
Mes: Octubre
Feira da Praia
Feria de la Playa
La Feria de la Playa tiene lugar cada año en Vila Real
de Santo António del 10 al 13 de octubre. Esta feria se
distribuye a lo largo de la Avenida de la República y de
la plaza Marqués de Pombal, acogiendo a miles de visitantes, principalmente españoles, que el día 12, festivo
en España, se desplazan a la ciudad para hacer sus
compras en la Feria y en el comercio local.
En la Avenida de la República se vende un poco de
todo, desde ropa hasta utensilios de cocina, juguetes y
artesanías, mientras la plaza Marqués de Pombal está
prácticamente “reservada” para los productos alimenticios.
A Feira da Praia tem lugar em Vila Real de Santo António de 10 a 13 de Outubro de cada ano. Esta Feira distribui-se ao longo da Avenida da República e da
Praça Marquês de Pombal, acolhendo milhares de visitantes, principalmente espanhóis que no dia 12, feriado
em Espanha, se deslocam até à cidade pombalina para
efectuarem as suas compras na Feira da Praia e no comércio local.
Se na Avenida da República se vende de tudo um pouco, desde roupas a utensílios de cozinha, passando por
artesanato e brinquedos, a Praça Marquês de Pombal
é praticamente “reservada” aos produtos alimentares.
Mês: Outubro
100
Mes: Octubre
6
Fiestas y Tradiciones
Festas e Tradiçoes
6
Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes
Huelva
102
El carácter extrovertido y festivo de las gentes de la
provincia de Huelva permite que la tradición, la cultura
y el folclore se unan en un crisol de fiestas. En Huelva,
siempre hay algo que celebrar:
O caráter extrovertido e festivo das gentes da província
de Huelva permite que a tradição, a cultura e o folclore
se unam num crisol de festas. Em Huelva, sempre há
algo que celebrar:
El calendario festivo de Huelva empieza en el mes de
enero con las fiestas patronales de San Sebastián.
Desde la Iglesia de su mismo nombre, recorre en procesión las calles que llegan hasta la Parroquia Mayor
de San Pedro. Alrededor del 20 de enero suelen verse
adornando las fachadas los tradicionales “palmitos”,
aptos también para su consumo.
O calendário festivo de Huelva começa no mês de Janeiro com as festas patronais de San Sebastián. Desde
a Igreja de seu mesmo nome, percorre em procissão
as ruas que chegam até a Paróquia Maior de San Pedro. Ao redor do dia 20 de Janeiro costumam verse
enfeitando as fachadas com os tradicionais “palmitos”,
aptos também para o seu consumo.
Seguidamente los Carnavales, fiestas de gran sabor
popular y de alegría, de sátira y gracejo cantado por
comparsas y chirigotas que comienzan sus ensayos en
otoño. El entierro del Choco cada Miércoles de Ceniza
acompañado del llanto de las viudas pone el fin a las
Carnestolendas.
Seguidamente os Carnavais, festas de grande sabor
popular e de alegria, de sátira e cantado por comparsas e chirigotas que começam os seus ensaios em outono. O enterro do Choco cada Quarta-feira de Cinzas
acompanhado do choro das viúvas põe o fim às Carnestolendas.
La gran aportación de los hermanos cofrades, hace de
la Semana Santa de la provincia de Huelva una de las
fiestas de más arraigo, fe y devoción.
A grande contribuição dos irmãos cofrades, faz da Semana Santa da província de Huelva uma das festas
com mais afinco, fé e devoção.
Durante el mes de mayo, como ocurre en el Condado,
los barrios de la capital levantan sus cruces, a cuyo
alrededor se canta, se come y se baila, son las “Cruces
de Mayo”.
Durante o mês de Maio, como ocorre no Condado, os
bairros da capital levantam as suas cruzes, que ao redor canta-se, come-se e dança-se, são as “Cruzes de
Maio”.
Fiestas y Tradiciones/
Festas e Tradiçoes
Huelva
Generalmente, en el mismo mes, toda la provincia se
prepara para hacer el camino peregrino hasta la aldea
almonteña de El Rocío para rendir culto a la Virgen del
Rocío. Durante mayo también tienen lugar la Romería
de la Cruz en Ayamonte y la Romería de la Santa Cruz
en Punta Umbría.
Geralmente, no mesmo mês, toda a província se
prepara para fazer o caminho peregrino até a aldeia
almontenha do Rocio para render culto à Virgem do
Rocio. Durante o mês de Maio também têm lugar a
Romaria da Cruz em Ayamonte e a Romaria da Santa
Cruz em Punta Umbría.
El 16 de julio se celebra el día de la Virgen del Carmen
en pueblos con tradición marinera como Ayamonte y
Punta Umbría. Además de la procesión de la virgen
este día festivo se celebra con una gran sardinada.
A 16 de Julho celebra-se o dia da Virgem del Carmen
em povos com tradição marinheira como Ayamonte e
Punta Umbría. Além da procissão da virgem, este dia
festivo celebra-se com uma grande sardinhada.
Las Fiestas Colombinas van íntimamente ligadas a la
gesta del descubrimiento de América y a la fecha de
partida de las Carabelas hacia el Nuevo Mundo.
As Festas Colombinas vão intimamente unidas à gesta
da descoberta de América e à data de partida das Caravelas para o Novo Mundo.
Un mes más tarde, la ciudad de Huelva rinde honor y
pleitesía a su Patrona Ntra. Sra. de la Cinta. Cada 8 de
Septiembre se celebra la festividad de la “Virgen Chiquita” en los aledaños del Santuario, en el Conquero,
con la Marisma de fondo. Ese mismo día celebra Ayamonte el día de su Patrona Ntra. Sra. de las Angustias.
Um mês mais tarde, a cidade de Huelva rende honra
a sua Patrona Ntra. Sra. De la Cinta. Cada 8 de Setembro celebra-se a festividade da “Virgen Chiquita” nos
arredores do Santuário, no Conquero, com a Marisma
de fundo. Esse mesmo dia celebra Ayamonte o dia de
sua Patrona Ntra. Sra. De las Angústias.
En noviembre vuelven las fiestas a Ayamonte con la
celebración del día de su patrón San Diego.
Em Novembro voltam as festas a Ayamonte com a celebração do dia de seu padroeiro San Diego.
6
Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes
INVIERNO/ INVERNO
Fiestas de San Sebastián
Lugar
Huelva
Fecha/ Data
Fin de semana posterior al 20 de Enero
Carnaval
Lugar
Prácticamente toda la provincia/
Praticamente toda a provincia
Fecha/ Data
Febrero/ Fevereiro
PRIMAVERA/ PRIMAVERA
Semana Santa
Lugar
Prácticamente toda la provincia
Praticamente toda a provincia
Fecha/ Data
Marzo/ Abril_Março/ Abril
Cruces de Mayo
Lugar
Huelva
Fecha/ Data
Mayo/ Maio
Romería de la Cruz
Lugar
Ayamonte
Fecha/ Data
Primer domingo de Mayo/
Primeiro domingo de Maio
Romería de la Santa Cruz
Lugar
Punta Umbría
Fecha/ Data
Tercer fin de semana de Mayo/
Terceiro fin de semana de Maio
Romería de Nuestra Señora del Rocío
Lugar
Prácticamente toda la provincia/
Praticamente toda a provincia
Fecha/ Data
Domingo de Pentecostés
104
VERANO/ VERAO
Virgen del Carmen
Lugar
Fecha/ Data
Fiestas Colombinas
Lugar
Fecha/ Data
Punta Umbría y Ayamonte
16 de julio/ 16 de julho
Huelva
Semana del 3 de agosto/
Semana de 3 de agosto
Feria de Punta Umbría
Lugar
Punta Umbría
Fecha/ Data
15 de agosto
Nuestra Señora de la Cinta
Lugar
Huelva
Fecha/ Data
8 de Septiembre/ 8 de Setembro
Nuestra Señora de las Angustias
Lugar
Ayamonte
Fecha/ Data
8 de Septiembre/ 8 de Setembro
OTOÑO/ OUTONO
San Diego
Lugar
Fecha/ Data
Ayamonte
13 de noviembre/ 13 de Novembro
Fiestas y Tradiciones/
Festas e Tradiçoes
Shoppingline_Huelva_Algarve
Algarve
Además de conocer su arquitectura y naturaleza, en
Vila Real de Santo António, Alcoutim y su entorno hay
mucho que hacer. El visitante podrá disfrutar con sus
fiestas y romerías populares a lo largo de todo el año:
Em Vila Real de Santo António, Alcoutim e arredores
há muito que fazer, além de conhecer a sua arquitetura e natureza, o visitante poderá desfrutar com as suas
festas e romarias populares ao longo de todo o ano:
Vila Real de Santo António asiste durante dos días a
un desfile carnavalesco de gran tradición que se lleva
a cabo el domingo y el martes de Carnaval en la Plaza
Marqués de Pombal y en la Avenida de la República
en Vila Real de Santo António y en la Avenida Marginal
de Monte Gordo.
Vila Real de Santo António assiste, durante dois dias, a
um corso carnavalesco com grande tradição que decorre no Domingo e Terça-feira de Carnaval respectivamente na Praça Marquês de Pombal e na Avenida da
República em Vila Real de Santo António e na Avenida
Marginal de Monte Gordo.
Integrado en las celebraciones por la fundación de Vila
Real de Santo António, el 13 de mayo se realiza en la
ciudad pombalina el Cortejo Histórico y Etnográfico. A
través de este cortejo, que tiene como objetivo principal proporcionar a la comunidad la vivencia de momentos del pasado de Vila Real, la ciudad regresa a los
siglos XVIII, XIX y XX. El Cortejo recorre varias calles de
la ciudad y culmina en la Plaza Marqués de Pombal,
con la venta de productos artesanales. La animación
musical es también una constante en el lugar.
Integrado nas comemorações da fundação de Vila Real
de Santo António, a 13 de Maio, realiza-se na cidade
pombalina, o Cortejo Histórico e Etnográfico. A cidade regressa aos séculos XVIII, XIX e XX, através deste
cortejo, que tem como objectivo principal, proporcionar à comunidade a vivência de quadros alusivos ao
passado de Vila Real. O Cortejo percorre várias ruas da
cidade e culmina na Praça Marquês de Pombal, com
venda de produtos artesanais. A animação musical é
também uma constante no local.
6
Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes
Algarve
Vila Real de Santo António festeja con fuerza la tradición de los Santos Populares en todo el municipio, con
la instalación de un total de diez mástiles, repartidos
por las tres pedanías, cuatro en cada una de las localidades de Vila Real de Santo António y Monte Gordo
y dos en Vila Nova de Cacela. Las noches del 12 (San
Antonio), 23 (San Juan) y 28 de junio (San Pedro) los
bailes típicos en los mástiles volverán a dar color y alegría al municipio, sin faltar las tradicionales sardinas
asadas.
A Câmara de Vila Real de Santo António festeja em
força da tradição dos Santos Populares em todo o Concelho, com a instalação de um total de dez mastros,
repartidos pelas três freguesias, sendo quatro em cada
uma das localidades de Vila Real de Santo António
e Monte Gordo e dois em Vila Nova de Cacela. Nas
noites de 12 (Santo António), 23 (São João) e 28 de
Junho (São Pedro) os tradicionais bailes nos mastros
voltaram a dar cor e alegria ao Concelho, não faltando
as tradicionais sardinhas assadas.
Las Fiestas de Santa Rita se llevan a cabo de manera irregular a principios del mes de julio. Tratándose
de una celebración de carácter religioso, la procesión
es el punto culminante de estas festividades. Además
de la procesión, durante dos días tiene lugar una feria
tradicional con productos de la región. La animación
musical es una constante durante la noche, contando
estas fiestas con la actuación de artistas locales populares y grandes nombres de la música popular a nivel
nacional.
As Festas de Santa Rita realizam-se irregularmente no
início do mês de Julho. Tratando-se de uma festa de
cariz religioso, a procissão é o ponto alto destas festas.
Para além da procissão, uma feira tradicional, com
produtos da região funciona durante os dois dias. À
noite a animação musical é uma constante, contando estas festas com a actuação de artistas populares
locais e grandes nomes da música popular a nível nacional.
As Festas do São João da Degola decorrem de 24 a
30 de Agosto, na Manta Rota, tendo o seu ponto alto
na celebração do “Banho Santo” que se realiza no dia
29 de Agosto, assinalando a data em que São João
Baptista foi degolado.
106
Fiestas y Tradiciones/
Festas e Tradiçoes
Shoppingline_Huelva_Algarve
Algarve
Las Fiestas de San Juan Bautista se desarrollan del
24 al 30 de agosto, en Manta Rota, culminando con la
celebración del “Baño Santo” que se realiza el día 29
de agosto, marcando la fecha en que San Juan Bautista fue decapitado. El “Baño Santo” se lleva a cabo
en el día en que, a mediados del siglo pasado, cientos
de “montañeses”, nombre dado a la gente que viene
desde la sierra del Algarve, se trasladaron a la playa
de Manta Rota acompañados por sus animales de
carga para “bañarlos”. Hoy en día los “montañeses”
son menos y los burros ya no son tantos, pero todavía
hay quienes insisten en revivir la memoria de los más
antiguos transmitiendo la tradición a las generaciones
actuales, en una verdadera reconstrucción histórica.
Cada año, el primer domingo de septiembre, Vila Real
de Santo António celebra las fiestas religiosas en honor de Nuestra Señora de la Encarnación. Además de
la componente religiosa, con la procesión que recorre
varias calles de la ciudad, las fiestas culminan con un
espectáculo musical en la Plaza Marqués de Pombal
siempre con grandes artistas del mundo de la música
a nivel nacional y un espectáculo de fuegos artificiales
alrededor de la medianoche.
O “Banho Santo” dá-se no dia em que, em meados
do século passado, centenas de “montanheiros”, designação dada às gentes oriundas da serra algarvia, se
deslocavam até à praia da Manta Rota acompanhados
dos seus animais de carga para “dar banho”. Hoje em
dia os “montanheiros” são menos, os burros também já
não são tantos, mas ainda há quem teime em reavivar a
memória dos mais antigos para fazer passar a tradição
para as gerações actuais, numa verdadeira reconstituição histórica.
Anualmente, no primeiro Domingo de Setembro, Vila
Real de Santo António celebra as festas religiosas em
Honra de Nossa Senhora da Encarnação. Para além
da componente religiosa, procissão que percorre várias
ruas da cidade, as Festas culminam com um espectáculo musical na Praça Marquês de Pombal sempre
com grandes artistas do mundo da música a nível nacional e um espectacular fogo de artifício próximo da
meia noite.
6
Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes
Algarve
Las fiestas en honor de Nuestra Señora de los Dolores,
patrona de Monte Gordo, se celebran anualmente el
segundo fin de semana de septiembre. Estas fiestas
incluyen un mercado frente a la playa y por la noche
tienen lugar diferentes espectáculos musicales. El punto álgido de las celebraciones es la procesión religiosa
que recorre la playa de Monte Gordo acompañada por
barcos de pesca.
As Festas em Honra de Nossa Senhora das Dores, padroeira de Monte Gordo, realizam-se anualmente no
segundo fim-de-semana de Setembro. Estas festividades englobam o funcionamento de um mercado frente
à praia, e à noite realizam-se vários espectáculos musicais. O ponto alto das Festas é a procissão religiosa
que percorre o areal da Praia de Monte Gordo, sendo
acompanhada pelos barcos de pesca.
La Fiesta de Alcoutim, con una duración de cinco días,
se celebra anualmente y comienza generalmente el segundo miércoles del mes de septiembre. Junto a los
festejos tradicionales, con actuaciones musicales, fuegos artificiales y actividades deportivas en el río Guadiana, el municipio promueve un variado programa de
actividades, todas ellas relacionadas con los temas de
cada uno de los cinco días de fiesta.
A Festa de Alcoutim realiza-se anualmente e começa,
habitualmente, na segunda quarta-feira do mês de setembro, durando 5 dias. A par dos tradicionais festejos, com espetáculos musicais, fogo preso e aquático
e atividades desportivas no rio Guadiana, a autarquia,
entidade organizadora do evento, promove um variado
programa de atividades, todas elas relacionadas com
os temas a que estão subordinados aos cinco dias de
festa.
Con entrada gratuita, la Fiesta de Alcoutim es el mayor
acontecimiento festivo del municipio.
108
Com entrada livre, a festa de Alcoutim é o maior acontecimento festivo do concelho.
INVIERNO/ INVERNO
Carnaval
Lugar
Vila Real de Santo António / Monte Gordo
Fecha/ Data
Febrero/ Fevereiro
PRIMAVERA-VERANO/ PRIMAVERA-VERAO
Día de la Fundación de la Ciudad
Lugar
Vila Real de Santo António
Fecha/ Data
13 de Mayo/ 13 de Maio
Santos Populares
Lugar
Vila Real de Santo António /
Monte Gordo / Vila Nova de Cacela
Fecha/ Data
Junio/ Junho
Fiestas de Santa Rita
Lugar
Santa Rita
Fecha/ Data
Julio/ Julho
Fiestas de San Juan Bautista
Lugar
Manta Rota
Fecha/ Data
Agosto
Fiestas de Nuestra Señora de la Encarnación
Lugar
Vila Real de Santo António
Fecha/ Data
Septiembre/ Setembro
Fiestas de Nuestra Señora de los Dolores
Lugar
Monte Gordo
Fecha/ Data
Septiembre/ Setembro
Fiestas de Alcoutim
Lugar
Alcoutim
Fecha/ Data
Septiembre/ Setembro
Organiza tu viaje
Organiza a tua viagem
7
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
HUELVA
HOTELES/ HOTEIS
AC Huelva
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
NH Luz de Huelva
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
Hotel Hacienda Montija
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Eurostar Tartessos
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
112
4 estrellas/ estrelas
Avda. Andalucía, s/n
(+34) 959 545 200
(+34) 959 544 201
www.ac-hotels.com/ 902 292 293
[email protected]
www.ac-hotels.com
4 estrellas/ estrelas
Alameda Sundheim, 26
(+34) 959 250 011
(+34) 959 258 110
www.nh-hotels.com / 902 115 116
[email protected]
www.nh-hotels.com
4 estrellas/ estrelas
Ctra. Huelva-San Juan del Puerto. Km. 1
(+34) 959 222 111/ 639 69 21 53
www.haciendamontija.com
4 estrellas/ estrelas
Avd. Martín Alonso Pinzón, 13
(+34) 959 282 711
(+34) 959 250 617
(+34) 959 282 711
[email protected]
www.eurostarhotels.com
Monte Conquero
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
Los Condes Huelva
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Costa de la Luz
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Marina
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Virgen de la Cinta
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
3 estrellas/ estrelas
Avda. Pablo Rada, 10
(+34) 959 285 500
(+34) 959 246 364
www.hotelesmonte.com/ 959 284 035
[email protected]
[email protected]
www.hotel-monteconquero.com
2 estrellas/ estrelas
Alameda Sundheim, 14
(+34) 959 282 400
(+34) 959 285 041
[email protected]
www.hotelloscondeshuelva.com
2 estrellas/ estrelas
C/ Alcalde José María del Amo, 8-10
(+34) 959 256 422
(+34) 959 253 214
2 estrellas/ estrelas
C/ Cumbres Mayores, 7
(+34) 959 804 150
(+34) 959 804 155
[email protected]
www.hotel-marina.com
2 estrellas/ estrelas
Avda. Manuel Siurot, 3
959 541 260
www.hotelvirgendelacinta.com
Alojamiento/
Alojamento
Shoppingline_Huelva_Algarve
Santa Úrsula
Categoría
2 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Ctra.Huelva-Ayamonte (Peguerillas), Km. 5
Teléfono_Telefone
(+34) 959 15 11 00
HOSTALES Y PENSIONES/ HOSTALES E PENSÕES
Calvo
Categoría
Pensión/ Pensão
Dirección_Endereço
Calle Rascón, 31
Teléfono_Telefone
(+34) 959 249 016
La Vega
Categoría
Pensión/ Pensão
Dirección_Endereço
Avda. Alemani, 96
Teléfono_Telefone
(+34) 959 24 45 44
ALBERGUES
Albergue Juvenil de Huelva
Dirección_Endereço
C/ Marchena Colombo, 14
Teléfono_Telefone
(+34) 959 253 793/ 902 510 000
Fax
(+34) 959 253 499
Web
www.inturjoven.com
PUNTA UMBRÍA
HOTELES/ HOTEIS
Barceló Punta Umbría
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
4 estrellas/ estrelas
Avda. del Océano, s/n
(+34) 959 495 400
(+34) 959 310 244
www.barcelo.com
[email protected]
www.barcelo.com
Barceló Punta Umbría Beach Resort
Categoría
4 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Avda. Bulevar del Agua, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 495 900
Central Reservas
www.barcelo.com
E-mail
[email protected]
Web
www.barcelo.com
Pato Amarillo
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Pato Rojo
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Ayamontino
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
4 estrellas/ estrelas
C/ Esteros, 3. Urb. Everluz
(+34) 959 311 250
(+34) 959 311 258
[email protected]
www.hotelespato.com
3 estrellas/ estrelas
Avda. del Océano, 134
(+34) 959 311 250
(+34) 959 311 258
[email protected]
www.hotelespato.com
2 estrellas/ estrelas
Avda. de Andalucía, 35
(+34) 959 311 450
(+34) 959 310 316
[email protected]
[email protected]
www.hotelayamontino.com
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
HOSTALES Y PENSIONES/ HOSTALES E PENSÕES
Manuela
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
El Ancla
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Playa
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Doña Antonia
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Patio Andaluz
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Hostal 2 estrellas/ estrelas
Avda. Andalucía, 35
(+34) 959 311 450
www.hostalmanuela.com
Pensión/ Pensão
Avd. Océano, 29
(+34) 959 314 810 /959 314 804
Pensión/ Pensão
Avda. Océano, 95-97
(+34) 959 310 112/ 959 314 113
Hostal 2 estrellas/ estrelas
Calle Santa Isabel, 4
(+34) 959 31 31 84
Hostal 1 estrella/ estrela
Calle Falucho, 4
(+34) 959 31 17 36
www.hostalpatioandaluz.net
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
Calypso
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
114
1 llave/ chave
C/ Pingüino, 12
(+34) 959 311 719
(+34) 959 312 096
[email protected]
www.aptscalypso.com
Leo Punta Umbría I y II
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Meridiano 7 Resort I y II
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
3 llaves/ chaves
Avda. Bulevard del Agua, s/n
(+34) 959 47 73 37
www.leo-group.es
3 llaves/ chaves
Parcela RT5- SAPU 3 y 4/
Parcela RT3- SAPU 3 y 4
(+34) 959 31 48 29
www.meridiano7.es
ALBERGUES
Albergue Juvenil de Punta Umbría
Dirección_Endereço
Avda. del Océano, 13
Teléfono_Telefone
(+34) 959 311 650/ 902 510 000
Fax
(+34) 959 314 229
Web
www.inturjoven.com
CAMPINGS/ PARQUES DE CAMPISMO
La Bota
Categoría
2ª
Dirección_Endereço
Ctra. Huelva-La Bota, Km. 11 s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 314 537
Fax
(+34) 959 314 546
E-mail
[email protected]
Web
www.campingplayalabota.es
Alojamiento/
Alojamento
Shoppingline_Huelva_Algarve
AYAMONTE
HOTELES/ HOTEIS
Parador Nacional de Turismo
Categoría
4 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
El Castillito, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 320 700/ 01
Fax
(+34) 959 022 019
Central Reservas
www.parador.es/ (+34) 915 166 666
E-mail
[email protected]
Web
www.parador.es
Ayamonte Center
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
Luz de Guadiana
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Riabela
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
3 estrellas/ estrelas
Avda. Ramón y Cajal, s/n
(+34) 959 470 250
(+34) 959 320 250
[email protected]
[email protected]
www.ayamontecenter.com
2 estrellas/ estrelas
Avda. de Andalucía, 119
(+34) 959 322 002
(+34) 959 471 697
2 estrellas/ estrelas
C/ Canto de la Villa, 15
(+34) 959 471 919
(+34) 959 471 929
[email protected]
www.hotelriavela.com
Marques de Ayamonte
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
1 estrella/ estrela
C/ Trajano, 12
(+34) 959 320 125
(+34) 959 320 126
HOSTALES Y PENSIONES/ HOSTALES E PENSÕES
Playa Ilugo 1
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Los Robles
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Motel Paradero
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Pensión/ Pensão
Avda. Alcalde Narciso Martín Navarro, 43
(+34) 959 471 239
Pensión/ Pensão
Avda. Andalucía, 121
(+34) 959 470 959
Motel
Autovía A-49, PK 130
(+34) 959 104 656
Isla Canela
HOTELES/ HOTEIS
Vincci Selección canel Golf
Categoría
5 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Golf Norte-Campo de Golf de Isla Canela, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 477 830
Fax
(+34) 959 477 831
Central Reservas
www.vinccihoteles.com /902 454 585
E-mail
[email protected]
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
HOTELES/ HOTEIS
Barceló Isla Canela
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
4 estrellas/ estrelas
Paseo de Los Gavilanes, s/n
(+34) 959 477 124
(+34) 959 477 170
www.barcelo.com
[email protected]
www.barcelo.com
APARTAMENTOS TURISTICOS
Leo Canela
Categoría
2 llaves/ chaves
Dirección_Endereço
Avda. de la Playa, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 477 337
Fax
(+34) 959 477 336
Web
www.apartamentosleo.com
Alcaraván
Categoría
2 llaves/ chaves
Dirección_Endereço
Avd. de los Gavilanes, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 48 01 47
Web
www.apartamentosleo.com
116
Alcaudón
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
2 llaves/ chaves
Avd. de los Gavilanes, s/n
(+34) 959 48 01 47
www.apartamentosleo.com
Playa Alta
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
2 llaves/ chaves
Avd. de los Gavilanes, s/n
(+34) 959 48 01 47
www.apartamentosleo.com
Leo San Bruno
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
PUNTA DEL MORAL
HOTELES/ HOTEIS
Riu Atlántico
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
Iberostar Isla Canela
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
Playa Canela
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Central Reservas
E-mail
Web
2 llaves/ chaves
Avd. de los Charranes, s/n
(+34) 959 477 733
www.apartamentosleo.com
4 estrellas/ estrelas
Avda. de la Mojarra, s/n
(+34) 959 621 000
(+34) 959 621 003
www.riu.com/ 902 400 502
[email protected]
www.riu.com
4 estrellas/ estrelas
Avd. de la Mojarra, s/n
(+34) 959 479 565
(+34) 959 479 079
www.iberostar.com
[email protected]
www.iberostar.com
4 estrellas/ estrelas
Avd. de la Mojarra, s/n
(+34) 959 479 545
(+34) 959 479 075
[email protected] / 902 533 532
[email protected]
www.playasenator.com
Alojamiento/
Alojamento
Shoppingline_Huelva_Algarve
Playamarina Spa Hotel&Resort
Categoría
4 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Avda. de la Mojarra, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 479 535
Central Reservas
[email protected] / 902 533 532
E-mail
[email protected]
Web
www.playasenator.com
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
Iberostar Isla Canela Park
Categoría
3 llaves/ chaves
Dirección_Endereço
Avda. de la Mojarra, s/n
Teléfono_Telefone
(+34) 959 479 565
Fax
(+34) 959 479 079
E-mail
[email protected]
Web
www.iberostar.es
Leo Atlántico
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Web
2 llaves/ chaves
Avda. de la Mojarra, s/n Punta del Moral
(+34) 959 477 337
(+34) 959 477 336
www.apartamentosleo.com
Leo El Espigón
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Web
2 llaves/ chaves
Paseo de la Cruz, s/n
(+34) 959 477 337
(+34) 959 477 336
www.apartamentosleo.com
Leo El Faro I, II, III
Categoría
Dirección_Endereço
2 llaves/ chaves
Teléfono_Telefone
Fax
Web
C/ de Robalito, s/n (Leo El Faro I-III)
C/ de Caño Franco, s/n (Leo El Faro II)
(+34) 959 477 337
(+34) 959 477 336
www.apartamentosleo.com
Leo Las Dunas
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
Web
2 llaves/ chaves
Avda. de la Mojarra, s/n
(+34) 959 477 337
(+34) 959 477 336
www.apartamentosleo.com
Albameca
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
1 llave/ chave
Calle Chorlitos, s/n
(+34) 959 52 83 33
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
VILA REAL DE SANTO ANTONIO
HOTELES/ HOTEIS
Hotel Apolo Residencial
Categoría
2 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Av. dos Bombeiros Portugueses, VRSA
Teléfono_Telefone
(+351) 281 512 448
Fax
(+351) 281 512 450
E-mail
[email protected]
Web
www.apolo-hotel.com
Hotel Casablanca Inn
Categoría
4 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Praceta Casablanca, Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 511 444
Fax
(+351) 281 511 999
E-mail
[email protected]
Web
www.casablancainn.pt
Yellow Monte Gordo Beach Hotel
Categoría
4 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Av. Infante D. Henrique, Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 530700
Fax
(+351) 281 008989
E-mail
[email protected]
Web
www.yellowhotels.pt
Hotel Alcazar
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
118
3 estrellas/ estrelas
R. de Ceuta, 9 - Monte Gordo
(+351) 281 510 140
(+351) 281 510 149
[email protected]
www.hotel-alcazar.com
Hotel Vasco de Gama
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
3 estrellas/ estrelas
Av. Infante D. Henrique, Monte Gordo
(+351) 281 510 900
(+351) 281 510 901
[email protected]
www.vascodagamahotel.com
Hotel Baia de Monte Gordo Residencial
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
R. Diogo Cão, 3 - Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 510 500
Fax
(+351) 281 510 509
E-mail
[email protected]
Web
www.hotelbaia.net
Pensão Paiva Residencial
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
R. Onze, Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 511 187
Fax
(+351) 281 511 668
Hotel Navegadores
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
2 estrellas/ estrelas
Av. da Catalunha, Monte Gordo
(+351) 281 510 860
(+351) 281 510 879
[email protected]
www.hotelnavegadores.pt
Pensão Restaurante Promar
Categoría
2 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
R.D. Francisco de Almeida 73, Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 542 250
Alojamiento/
Alojamento
Shoppingline_Huelva_Algarve
Pensão Residencial Vila Formosa
Categoría
2 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Estrada da Estação, Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 513 689
Fax
(+351) 281 513 689
E-mail
[email protected]
Web
www.residencialvilaformosa.com
Estalagem Oásis
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
4 estrellas/ estrelas
Praia da Lota - Manta
8901 – 907 Vila Nova de Cacela
(+351) 281 951 644
(+351) 281 951 660
[email protected]
www.maisturismo.pt
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
Aparthotel Dunamar
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Aparthotel Alba
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
4 estrellas/ estrelas
Av. Infante D. Henrique, Monte Gordo
(+351) 281 530 000
(+351) 281 530 001
[email protected]
www.hoteldunamar.com
3 estrellas/ estrelas
Rua 1, Lote 3, Alameda da India - Monte Gordo
(+351) 281 530 500
(+351) 281 530 509
[email protected]
[email protected]
www.hotel-alba.net
Aparthotel Calema
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Av. da Catalunha, Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 530 300
Fax
(+351) 281 512 624
E-mail
[email protected]
Web
www.aparthotelcalema.com
Apartamentos Turísticos Guadiana
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Av. Infante D. Henrique,10 Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 530 530
Fax
(+351) 281 511 156
E-mail
[email protected]
Web
www.maisturismo.pt
Apartamentos Real Lota
Categoría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Fax
3 estrellas/ estrelas
Praia da Lota, Manta Rota
(+351) 281 950 570
(+351) 281 951 660
Apartamentos Manta Sol
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Apartado 51
8901 – 907 – Vila Nova de Cacela
Teléfono_Telefone
(+351) 281952639
Fax
(+351) 281951075
E-mail
[email protected]
Web
www.mantasol.pt
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
ALOJAMIENTOS RURALES/ ALOJAMIENTOS RURAIS
Rural Residencial Cantinho da Ria Formosa
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Ribeira do Junco - Cacela Velha
8900 – 957 V. Nova de Cacela
Teléfono_Telefone
(+351) 281 951 837
Fax
(+351) 281 952 899
E-mail
[email protected]
Web
www.cantinhoriaformosa.com
ALCOUTIM
HOTELES/ HOTEIS
Hotel “Estalagem do Guadiana”
Dirección_Endereço
Rua do Município 12 8970-052 Alcoutim
Teléfono_Telefone
(+351) 258 813 513
Hotel Rural “Guerreiros do Rio”
Dirección_Endereço
Guerreiros do Rio 8970-025 Alcoutim
Teléfono_Telefone
(+351) 281 540 170
Web
www.guerreirosdorio.com
Rural Residencial Cantinho da Ria Formosa
Categoría
3 estrellas/ estrelas
Dirección_Endereço
Apartado 92
8901 – 907 V. Nova de Cacela
Teléfono_Telefone
(+351) 969 476 757
Fax
(+351) 281 957 027
E-mail
[email protected]
Web
www.casadecacela.com
HOTELES/ HOTEIS
Casa Grande Alcaria Cova
Dirección_Endereço
Cx Postal 174-A Pereiro
8970-301 Alcoutim
Teléfono_Telefone
(+351) 289 842 369/ 281 547 153/
962 849 840
Fax
(+351) 289 843 837
Web
www.alcariacova.com
CAMPINGS/ PARQUES DE CAMPISMO
Parque Municipal de Campismo de Monte Gordo
Categoría
1 estrella/ estrela
Dirección_Endereço
8900 – 118 Monte Gordo
Teléfono_Telefone
(+351) 281 510 970
Fax
(+351) 281 510 003
E-mail
[email protected]
Web
www.cm-vrsa.pt
120
Parque de Campismo e Caravanismo O Caliço
Categoría
1 estrella/ estrela
Dirección_Endereço
Caliço Parque, Apartado 51,
Vila Nova de Cacela
Teléfono_Telefone
(+351) 281 951 195
Fax
(+351) 281 951 548
E-mail
[email protected]
Web
www.calico-park.com
Hospedaria Brisas do Guadiana
Dirección_Endereço
Alcoutim, 8970
Teléfono_Telefone
(+351) 968162508/ 967531064
Web
http://visitaralcoutim.blogspot.
com/2009/04/brisas-do-guadiana.html
Casa do Vale das Hortas
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Estrada Nacional 122, Vale das Hortas
8970 – Alcoutim
(+351) 964 676 946/ 962 931 514/
962 765 939
www.valedashortas.com
ALBERGUES
Pousada de Juventude de Alcoutim
Dirección_Endereço
Alcoutim, 8970-022
Teléfono_Telefone
(+351) 281 546 004
Fax
(+351) 281 546 332
Web
www.pousadasjuventude.pt
Transporte/
Transporte
Shoppingline_Huelva_Algarve
AVIÓN/ AVIAO
Aeropuerto de Sevilla-San Pablo/ Aeroporto de Sevilha-San Pablo
Transporte/Transporte_Huelva
Distancia a Huelva
Teléfono_Telefone
Web
La ubicación geográfica de la provincia de Huelva permite que,
además de las infraestructuras de transporte propias, pueda
beneficiarse de las de los vecinos más cercanos.
Distancia a Huelva
Teléfono_Telefone
Web
104,7 Km./ 1h. 4’
(+34) 902 404 704/ 91 321 10 00
www.aena.es
Aeropuerto de Faro/ Aeroporto de Faro
Así, se puede llegar a Huelva por vía aérea, dada la cercanía de
los aeropuertos internacionales de Faro y Sevilla, por ferrocarril
usando tanto los trenes regionales como el rápido y confortable
tren de Alta Velocidad o bien utilizando la red viaria.
La A-49 o Autopista del V Centenario conecta Huelva con Sevilla y con Portugal. Entre sus salidas están la 80 – Huelva, la
99 – Aljaraque/Cartaya/Playas, la 129 – Ayamonte y la 131 –
Ayamonte.
A localização geográfica da província de Huelva permite que,
além das infra-estruturas de transporte próprias, possa beneficiar-se das dos vizinhos mais próximos.
Assim, pode-se chegar a Huelva por via aérea, dada a cercania
dos aeroportos internacionais de Faro e Sevilha, por transporte
ferroviário usando tanto os comboios regionais como o rápido
e confortável comboio de Alta Velocidade ou bem utilizando a
rede viária.
A A-49 ou Auto-estrada do V Centenário liga Huelva com Sevilla
e com Portugal. Entre as suas saídas estão a 80 – Huelva, a 99
– Aljaraque/Cartaya/Praias, a 129 – Ayamonte.
113,9 Km./ 1h. 11’
(+351) 289 800 800
www.ana.pt
Aeropuerto de Jerez de la Frontera/ Aeroporto de Jerez de la Frontera
Distancia a Huelva
Teléfono_Telefone
Web
184 Km./ 1h. 59’
(+34) 902 404 704/ 91 321 10 00
www.aena.es
Huelva Transfers
Servicios/ Serviços
Teléfono_Telefone
Fax
E-mail
Web
Traslados desde los aeropuertos
de Sevilla y Faro a los hoteles de la
Costa de Huelva
Traslados desde os aeroportos de Sevilha
e Faro aos hotéis da Costa de Huelva
(+34) 959 39 38 73
(+34) 959 39 26 04
[email protected]
huelvatransfers.galeon.com
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
Estación de Autobuses de Ayamonte/
Estaçao de Autocarros de Ayamonte
TREN/ COMBOIO
Estación RENFE Huelva-Término/ Estaçao RENFE Huelva-Término
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Av. de Italia, s/n 21004 Huelva
(+34) 902 432 343
www.renfe.com
Estación RENFE Santa Justa/ Estaçao RENFE Santa Justa
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Avda. de Kansas City s/n Sevilla
(+34) 902 432 343
www.renfe.com
Estación RENFE Jerez de la Frontera/ Estaçao RENFE Jerez de la Frontera
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Plaza de la Estacion s/n
Jerez de la Frontera (Cádiz)
(+34) 902 432 343
www.renfe.com
AUTOBUS/ AUTOCARROS
Estación de Autobuses de Huelva/ Estaçao de Autocarros de Huelva
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Estación de Autobuses de Huelva
(+34) 959 256 900
[email protected]
www.damas-sa.es
Apeadero de Autobús de Punta Umbría/
Apeadeiro de Autocarros de Punta Umbría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
122
Avd. Ciudad de Huelva s/n Punta Umbría
(+34) 959 256 900
[email protected]
www.damas-sa.es
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Av. Cayetano Feu, s/n Ayamonte
(+34) 959 256 900
[email protected]
www.damas-sa.es
Estación de Autobuses Plaza de Armas-Sevilla/
Estaçao de Autocarros Plaza de Armas-Sevilla
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Av. Cristo de la Expiración s/n Sevilla
(+34) 954 908 040/ 954 907 737
TAXI
Tele-Taxi
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Avda. Manuel Siurot, 36 Huelva
(+34) 959 250 022/ 959 261 313
[email protected]
www.teletaxihuelva.es
Taxis de Punta Umbría
Teléfono_Telefone
(+34) 959 310 048
Punta Taxi
Teléfono_Telefone
(+34) 959 101 911
Parada de Taxis de Ayamonte
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Paseo Ribera, s/n Ayamonte
(+34) 959 320 824
Transporte/
Transporte
Shoppingline_Huelva_Algarve
COCHES DE ALQUILER/ ALUGUER DE CARROS
Auto-Alquiler Huelva, S.L.
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
C/ Doctor Rubio s/n Pasaje comercial
estación autobuses, Huelva
(+34) 959 283 138/
636 993 200/ 646 966 366
Avis Rent a Car
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Europcar
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Botniz Rent a Car, S.L.
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Avda. Italia, 107 Huelva
(+34) 959 283 836
Castro Juan
Dirección_Endereço
C/Luis Braille,1 Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 257 294
Castro Robles, J.
Dirección_Endereço
C/ Méndez Núñez, 3 Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 243 834
Europcar
Dirección_Endereço
Avda. Italia, s/n Estación RENFE Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 285 335
Hertz España, S.A.
Dirección_Endereço
Ctra. N-431, Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 260 460
National ATESA
Dirección_Endereço
Avda. Italia s/n Estación RENFE Huelva
Teléfono_Telefone
(+34) 959 226 157/ 959 254 496
Autos Mercedes
Dirección_Endereço
Avda. Océano, 51 Punta Umbría
Teléfono_Telefone
(+34) 959 311 368
Centro Comercial Isla Marina
(planta baja, local 1-4) Ayamonte
(+34) 959 479 035
Avda. La Mojarra, s/n
Punta del Moral (Ayamonte)
(+34) 959 479 031
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
AVIÓN/ AVIAO
Transporte/Transporte_Algarve
La ubicación geográfica de los municipios portugueses integrados en el eje comercial permite que, además de las infraestructuras de transporte propias, puedan beneficiarse de las de
los vecinos más cercanos, existiendo circuitos cerrados que recorren distintas localidades. Así, se puede llegar a Vila Real de
Santo António y a Alcoutim por vía aérea, dada la cercanía de
los aeropuertos internacionales de Faro y Sevilla, por ferrocarril
usando los trenes regionales, por carretera o bien a través de
las conexiones fluviales con Ayamonte.
Para los viajes por carretera se pueden utilizar la Carretera
Nacional 122 (Beja-Mértola-Castro Marim-Vila Real de Santo
António), la Carretera Nacional 125 (Lagos- Faro-Cacela- Vila
Real de Santo António), la Via do Infante (Portimão-Faro-Vila
Real de Santo António) y la Autopista del V Centenario - Puente
Internacional del Guadiana (Sevilla-Castro Marim-Vila Real de
Santo António).
A localização geográfica dos municípios portugueses integrados no eixo comercial permite que, além das infra-estruturas de
transporte próprias, possam beneficiar-se das dos vizinhos mais
próximos, existindo circuitos fechados que percorrem diferentes
localidades. Assim, pode-se chegar a Vila Real de Santo António
e a Alcoutim por via aérea, dada a cercania dos aeroportos internacionais de Faro e Sevilha, por transporte ferroviário usando
os comboios regionais, por estrada ou bem através das ligações
fluviais com Ayamonte
124
Para as viagens por estrada podem-se utilizar a Estrada Nacional 122 (Beja-Mértola-Castro Marim-Vila Real de Santo António), a Estrada Nacional 125 (Lagos- Faro-Cacela- Vila Real
de Santo António), a Via do Infante (Portimão-Faro-Vila Real de
Santo António) e a Auto-estrada do V Centenário - Ponte Internacional do Guadiana (Sevilla-Castro Marim-Vila Real de Santo
António).
Aeropuerto de Faro/ Aeroporto de Faro
Distancia a VRSA
Teléfono_Telefone
Web
55 Km. por Via do Infante
(+351) 289 800 800
www.ana.pt
Aeropuerto de Sevilla-San Pablo/ Aeroporto Sevilla-San Pablo
Distancia a VRSA
Teléfono_Telefone
Web
150 Km.
902 404 704/ 91 321 10 00
www.aena.es
TREN/TREM
Estación de tren de Vila Real de Santo Antonio/
Estação Ferroviária de Vila Real de Santo António
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Rua da Estação Velha
8900-263 Vila Real de Santo António
808 208 208/ (+351) 707 201 280
www.cp.pt
Estación de tren de Faro/ Estação Ferroviária de Faro
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Largo da Estação, Faro 8000
808 208 208/ (+351) 707 201 280
www.cp.pt
Estación de tren de Lisboa/ Estação Ferroviária de Lisboa
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Web
Praça do Oriente, Lisboa 1990
808 208 208/ (+351) 707 201 280
www.cp.pt
Transporte/
Transporte
AUTOBUS/ AUTOCARROS
Estación de Autobuses de Vila Real de Santo Antonio/
Estação Rodoviária de Vila Real de Santo António
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Av. da República, junto a estación fluvial
(+351) 281 51 18 07
[email protected]
www.eva-bus.com
Estación de Autobuses de Faro/ Estação Rodoviária de Faro
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Avenida da República, 5
(+351) 289 89 97 60
[email protected]
www.eva-bus.com
Antes de la inauguración del Puente Internacional sobre el Gua
Guadiana, el transporte fluvial era el único medio del que disponían
los visitantes para desplazarse entre la provincia de Huelva y el
Algarve. Los tiempos cambiaron y el nuevo puente ha facilitado
mucho el tráfico pero la conexión por río puede ser una buena
alternativa para quienes pretendan viajar entre Ayamonte y Vila
Real o entre Sanlúcar de Guadiana y Alcoutim sin necesidad de
utilizar el coche.
Antes da inauguração da Ponte Internacional sobre o Guadiana, o
transporte fluvial era o único meio do que dispunham os visitantes para deslocar-se entre a província de Huelva e o Algarve. Os
tempos mudaram e a nova ponte facilitou muito o tráfico mas a ligação por rio pode ser uma boa alternativa para quem pretendam
viajar entre Ayamonte e Vila Real ou entre Sanlúcar de Guadiana
e Alcoutim sem necessidade de utilizar o carro.
Estación de Autobuses de Lisboa/ Estação Rodoviária de Lisboa
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Praça Marechal Humberto Delgado
Estrada das Laranjeiras1500-423 Lisboa
808 224 488/ (+351) 213 581 466
[email protected]
www.eva-bus.com
TRANSPORTE FLUVIAL
Conexión Ayamonte-Vila Real de Santo Antonio
Transporte fluvial del Guadiana, S.L./
Ligaçao Ayamonte-Vila Real de Santo Antonio
Transporte fluvial del Guadiana, S.L./
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
C/ Muelle de Portugal, s/n
21400 Ayamonte
(+34) 959 470 617
[email protected]
www.rioguadiana.net
Conexión Sanlúcar de Guadiana- Alcoutim
Ligaçao Sanlúcar de Guadiana- Alcoutim
Teléfono_Telefone
(+34) 690 779 099
(Barquero español/Barqueiro espanhol)
(+351) 964 568 916
(Barquero portugués/Barqueiro português)
7
Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem
OFICINAS DE TURISMO/ POSTOS DE TURISMO
Oficina de Turismo del Ayuntamiento de Huelva
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Plaza de las Monjas, s/n Huelva
(+34) 959 25 12 18
Oficina de Turismo de la Junta de Andalucía en Huelva
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Plaza Alcalde Coto Mora, 2 Huelva
(+34) 959 65 02 00/ 02
(+34) 959 25 74 03
[email protected]
Oficina de Turismo de Punta Umbría
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Avd. Ciudad de Huelva, s/n
Punta Umbría
(+34) 959 495 160/ 959 495 114
[email protected]
Oficina de Turismo de Ayamonte
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
C/ Huelva, 27 Ayamonte
(+34) 959 32 07 37
[email protected]
PUNTOS DE INFORMACIÓN TÁCTILES/
PONTOS DE INFORMAÇÃO TÁCTIL
Cámara de Comercio de Huelva
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
126
C/ Sor Ángela de la Cruz 1, 21003 Huelva
(+34) 959 54 01 26
[email protected]
www.camarahuelva.com
Hotel Eurostars Tartessos
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Martín Alonso Pinzón 13, 21003 Huelva
(+34) 959 28 27 11
E-mail
Web
[email protected]
www.eurostarstartessos.com
Barceló Punta Umbría Beach Resort
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Avenida del Decano s/n, 21100
Punta Umbría
(+34) 959 49 59 00
[email protected]
www.barcelopuntaumbriabeachresort.com
Hotel Pato Amarillo
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
C/ Esteros 3 Urbanización Everluz
21100 Punta Umbría
(+34) 959 31 12 50
[email protected]
www.hotelespato.com
Hotel Puerto Antilla
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Urb. Islantilla Av. de Islantilla s/n
21449 Islantilla
(+34) 959 62 51 00
[email protected]
www.puertoantilla.com
Hotel Precise Resort El Rompido Golf
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
E-mail
Web
Carretera de Cartaya a El Rompido, Km. 7
El Rompido (Cartaya)
(+34) 959 02 43 20
[email protected]
http://hotelgolfelrompido.com
Información Útil/
Informaçao Útil
OFICINAS DE TURISMO/ POSTOS DE TURISMO
Oficina de Turismo de Vila Real de Santo Antonio
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Rua teófilo Braga, 8900-303
Vila Real de Santo António
(+351) 281 54 21 00
Oficina de Turismo de Monte Gordo
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Av. Infante D. Henrique (junto al Casino
de Monte Gordo), 8900-Monte Gordo
(+351) 281 54 44 95
Horario de atención/ Horário de atendimiento
Viernes, sábado, domingo y lunes 9,30-17,30 h.
Cierra a mediodía entre las 13,00 y las 14,00 h.
Restantes días de la semana 9,30-19,00 h.
Sexta-feira, Sábado, Domingo e Segunda-feira 9,30 às 17,30 h.
Encerra para almoço entre as 13,00 e as 14,00 h.
Restantes dias da semana - 9,30 às 19,00 h.
Oficina de Turismo de Alcoutim
Dirección_Endereço
Teléfono_Telefone
Rua 1º de Maio 8970-056 Alcoutim
(+351) 281 546 179
Horario de atención/ Horário de atendimiento
Invierno/ Inverno
De 9,30 a 17,30 h. Los viernes, sábados, domingos y lunes cierra a
mediodía entre las 13,00 y las 14,00 h.
9,30 às 17,30 h. À Sexta, Sábado, Domingo e Segunda encerra no
periodo de almoço das 13,00 às 14,00 h.
Verano (01 Mayo-30 Septiembre)/ Verão (01 Maio-30 de Setembro)
De 9,30 a 19,00 h. Los viernes, sábados, domingos y lunes cierra a
mediodía entre las 13,00 y las 14,00 h. y cierra a las 17,30 h.
9,30 às 19,00 h. À Sexta, Sábado, Domingo e Segunda encerra no
periodo de almoço das 13,00 às 14,00 h e encerra às 17,30 h.
Shoppingline_Huelva_Algarve
Edita
Consejo Andaluz de Cámaras de Comercio
Colaboran
Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Huelva
Federación Onubense de Empresarios
Co-financia
Programa de Cooperación Transfronteriza España – Portugal 2007-2013 (POCTEP)
Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER)
Promueve
www.pidetrans.com
www.vivehuelva.com
GUIA TURISTICA_ShoppingLine_Huelva_Algarve
Colaboran
Download