Promueve www.pidetrans.com www.vivehuelva.com GUIA TURISTICA_ShoppingLine_Huelva_Algarve Colaboran Contenido Conteùdo 1. Sitios de interés turístico 04 1. Locais de interesse turístico 04 2. Naturaleza y playas 40 2. Natureza e praias 40 3. Gastronomía 65 3. Gastronomía 65 4. Compras 77 4. Compras 77 5. Tiempo libre 83 5. Tempo livre 83 6. Fiestas y tradiciones 101 6. Festas e tradiçoes 101 7. Organiza tu viaje 111 7. Organiza a tua viagem 111 Prólogo Prólogo La presente guía turística se encuentra enmarcada en el proyecto PIDETRANS, de la iniciativa comunitaria POCTEP, que cofinanciado con fondos FEDER, pretende potenciar desde un consorcio de entidades andaluzas y del Algarve portugués una serie de estrategias cuyo objetivo principal es apoyar el crecimiento empresarial en los sectores de comercio, turismo, servicios e industria. A presente guia turística esta integrada no projeto PIDETRANS, de iniciativa comunitária POCTEP, que cofinanciado com fundos FEDER, pretende potenciar desde um consórcio de entidades andaluzas e do Algarve português uma série de estratégias cujo objetivo principal é apoiar o crescimento empresarial nos setores de comércio, turismo, serviços e indústria. El Consejo Andaluz de Cámaras, en colaboración con la Cámara de Comercio de Huelva y la Federación Onubense de Empresarios, edita esta guía siguiendo la línea marcada por el proyecto PIDETRANS de puesta en marcha de un eje comercial transfronterizo Huelva-Algarve que potencie las actividades de compra y de visita turística transfronterizas. O Conselho Andaluz de Câmaras, em colaboração com a Câmara de Comércio de Huelva e a Federação Onubense de Empresários, edita esta guia seguindo a linha marcada pelo projeto PIDETRANS, arranque de um eixo comercial transfronteiriço Huelva-Algarve que potencie as atividades de compra e de visita turística transfronteiriças. Con esta acción se persigue tanto la mejora de la comercialización y la promoción de los productos turísticos tradicionales como la potenciación de una oferta alternativa y complementaria que dé respuesta a otros segmentos de mercado. Com esta acção pretende-se tanto molhorar a comercialização e a promoção dos produtos turísticos tradicionais como potenciar uma oferta alternativa e complementar que dê resposta a outros segmentos de mercado. A partir de estos principios se elige Huelva, Punta Umbría y Ayamonte en la provincia de Huelva y Vila Real de Santo António y Alcoutim en el Algarve como municipios que pueden resultar beneficiados del desarrollo de una oferta mixta que tenga en consideración tanto los atractivos turísticos como las capacidades comerciales de la zona. A partir destes princípios são escolhidos Huelva, Punta Umbría e Ayamonte na província de Huelva e Vila Real de Santo António e Alcoutim no Algarve como municípios que podem resultar beneficiados do desenvolvimento de uma oferta mista que tenha em consideração tanto os atrativos turísticos como as capacidades comerciais da zona. 1 Sitios de interés turístico Locais de interesse turístico Huelva Punta Umbría Ayamonte Vila Real de Santo António Alcoutim Huelva 1 6 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico Huelva está situada en la confluencia del Rio Tinto y el Odiel, justo en el lugar en que se encuentran estos dos ríos que dan unidad a toda la provincia y que vienen a morir, juntos, al Océano Atlántico. Elevada sobre cabezos de margas y arcillas rojizas que han caracterizado a lo largo de la historia el perfil de la ciudad, hoy ha bajado y conquistado la marisma que la abraza en torno a los dos cauces ya salados por la cercana mar. Huelva está situada na confluência do Rio Tinto e do Rio Odiel, neste lugar em que se encontram estes dois rios que dão unidade a toda a província e que vêm a desaguar, juntos, ao Oceano Atlântico. Elevada sobre colinas de margas e argilas avermelhadas que caracterizaram ao longo da história o perfil da cidade, hoje baixou e conquistou a marisma que abraça os dois leitos já salgados pela próximidade ao mar. Probablemente sea la ciudad de Huelva una de las más antiguas de España, según los restos arqueológicos hallados en el casco urbano. La presencia continua de poblamiento en estos cabezos, que se asoman a los Ríos Tinto y Odiel, es constatable al menos desde antes de que el mítico Tartessos alcanzara todo su esplendor. Provavelmente seja a cidade de Huelva uma das mais antigas de Espanha, segundo os restos arqueológicos achados no centro urbano. A presença contínua de povoamento nestas colinas, que se assomam aos Rios Tinto e Odiel, é constatável ao menos desde antes de que o mítico Tartessos atingisse todo o seu esplendor. De los restos encontrados dan buena cuenta las vitrinas del Museo Provincial, que está situado en la Alameda Sundheim. Allí se encuentran numerosos objetos que nos muestran el nivel artístico y cultural de Tartessos. La decadencia de este mítico pueblo viene a corresponderse con las incursiones fenicias y cartaginesas en estas costas. Si este contacto con gentes de oriente le dio a Tartessos esplendor, también fueron los principales causantes de su posterior decadencia. Dos restos encontrados dão boa conta as vitrinas do Museu Provincial, que está situado na Alameda Sundheim. Ali encontram-se numerosos objetos que nos mostram o nível artístico e cultural de Tartessos. A decadência deste mítico povo vem a corresponder-se com as incursões fenícias e cartaginesas nestas costas. Se este contato com gentes de oriente deu a Tartessos esplendor, também foram os principais causadores de sua posterior decadência. Del pueblo fenicio parece que procede la primigenia denominación de la ciudad, Onos Baal, o fortaleza de Baal, en honor a su dios y de ahí derivaría el Onoba romano y el Awnaba árabe primero y Guelbah después. Para asomarse a estos largos siglos de historia es interesante acudir a las ya mencionadas salas del Museo Provincial. Do povo fenício parece que procede a primitiva denominação da cidade, Onos Baal, ou fortaleza de Baal, em honra do seu deus e daí derivaria a Onoba romano e o Awnaba árabe primeiro e Guelbah depois. Para conhecer a estes longos séculos de história é interessante ir às já mencionadas salas do Museu Provincial. Huelva La Reconquista y la pertenencia de esta entonces pequeña aldea al rey o a importantes señores feudales marcan los acontecimientos históricos de estos primeros años e hicieron que Huelva fuera importante tierra de realengo. Huelva pasó a ser, gracias a su inmejorable situación como nudo de comunicaciones y puerto de mar bien abrigado, una pujante ciudad que ya a principios del siglo XVI rentaba ampliamente las arcas señoriales más que ninguna otra población de lo que es hoy provincia. Comienza así a formarse una ciudad. Poco o nada queda hoy de épocas anteriores a la Edad Moderna. Shoppingline_Huelva_Algarve Durante las últimas dinastías árabes onubenses, destacaron personajes tan conocidos como el geógrafo Al Bakri, nacido en esta ciudad cuando era reino de Taifa o el poeta y filósofo Ibn Hazrn de Córdoba, el celebrado autor de ‘el collar de la paloma’ quien nacido en la capital califal procedía de una familia de muladíes onubenses propietarios de tierras en la alquería llamada Casa Montíjar, en las afueras de la ciudad y aquí vino a pasar sus últimos años, rodeado de sus discípulos como cuenta el insigne arabista García Gómez, para escribir lo que ha sido considerado como lo mejor de su obra. Durante as últimas dinastias árabes onubenses, destacaram personagens tão conhecidos como o geógrafo Ao Bakri, nascido nesta cidade quando era reino de Taifa ou o poeta e filósofo Ibn Hazrn de Córdoba, o celebre autor de “O colar da pomba” quem nascido na capital califal procedia de uma família de muladíes onubenses proprietários de terras na alquería chamada Casa Montíjar, nos arredores da cidade e aqui veio passar os seus últimos anos, rodeado dos seus discípulos como conta o ilustre arabista García Gómez, para escrever o que foi considerado como o melhor da sua obra. A Reconquista e o que pertencia desta então pequena aldeia ao rei ou a importantes senhores feudais marcam os acontecimentos históricos destes primeiros anos e fizeram que Huelva fora uma importante terra de realengo. Huelva passou a ser, graças à sua imelhorável situação como nó de comunicações e porto de mar bem abrigado, uma forte cidade que já a princípios do século XVI rendia amplamente as arcas senhoriais mais do que nenhuma outra população do que é hoje província. Começa assim a formar-se uma cidade. Pouco ou nada fica hoje de épocas anteriores à Idade Moderna. La Iglesia Mayor de San Pedro debió estar ligada al Castillo de la ciudad, del que sólo queda la Inicua. Tiene unos orígenes de claro estilo mudéjar y una factura barroca, que fue fruto de la intervención de Pedro de Silva en su estructura durante el siglo XVIII. A Igreja de San Pedro deveria estar unida ao Castelo da cidade, do que só fica a Inicua. Tem umas origens de claro estilo mudéjar e barroca, que foi fruto da intervenção de Pedro de Silva na sua estrutura durante o século XVIII. Las trazas renacentistas de la Iglesia de la Concepción y de la Ermita de la Cinta están igualmente desdibujadas por actuaciones posteriores, generalmente del siglo XVIII. Os traços renascentistas da Igreja da Concepcion e da Ermida da Cinta estão igualmente mudados por atuações posteriores, geralmente do século XVIII. 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico De los conventos, el de las Madres Agustinas conserva un patio mudéjar sobre pilares de ladrillo y otro sobre columnas genovesas. El siglo XVIII supone una época definitiva en el patrimonio de esta ciudad. De entonces son las torres de la Iglesia de la Concepción y de San Pedro y se finalizan las eternas obras del Convento de la Merced, situado en el popular barrio de ese nombre. En el barrio antiguo de la ciudad, San Sebastián y los alrededores de San Pedro, se levanta la Ermita de la Soledad, actualmente restaurada y uno de los más bellos ejemplos que el barroco dejó en Huelva. De principios del siglo XX es el hermoso Barrio Obrero Reina Victoria, típicamente inglés y de estilo victoriano, y de fines del XIX es la conocida como Casa Colón, hoy destinada a actividades congresuales y ampliada con un Palacio de Congresos de una hermosa factura. También de la época ‘1874’ es el Embarcadero de Mineral El siglo XIX y la llegada de los ingleses, atraídos por la explotación de la rica franja pirítica, es determinante para comprender el actual perfil de la ciudad. O século XIX e a chegada dos ingleses, atraídos pe la exploração da rica faixa pirítica, é determinante para compreender o atual perfil da cidade. 8 Barrio Obrero/ Bairro Obreiro Dos conventos, o das Madres Agustinas conserva um pátio mudéjar sobre pilares de tijolo e outro sobre colunas genovesas. O século XVIII supõe uma época definitiva no património desta cidade. De então são as torres da Igreja da Concepcion e de San Pedro e finalizam-se as eternas obras do Convento da Merced, situado no popular bairro desse nome. No bairro antigo da cidade, San Sebastián e os arredores de San Pedro, levanta-se a Ermida da Soledad, atualmente restaurada e um dos mais belos exemplos do que o barroco deixou em Huelva. De princípios do século XX é o formoso Bairro Obreiro Rainha Victoria, tipicamente inglês e de estilo victoriano, e de fins do XIX é a conhecida como Casa Colón, hoje destinada a atividades congresuales e ampliada com um Palácio de Congressos de uma formosa fachada. Também da época ‘1874’ é o Embarcadeiro de Mineral de Rio Rinto, um dos exemplos mais interessantes da ar- Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve Embarcadero de Mineral/ Embarcadeiro de Mineral de Riotinto, uno de los ejemplos más interesantes de la arquitectura en hierro de Andalucía y hoy convertido en un hermoso paseo sobre la Ría del Tinto. El eclecticismo dominante en la arquitectura onubense de principios del siglo XX dejó algunas obras ejemplares como el neoclásico Gran Teatro, que está situado en el mismo centro de la ciudad y que actúa como sede de las más importantes manifestaciones culturales que se organizan en la capital. Para unas inmejorables vistas de la ciudad y sus alrededores podemos subir hasta el Parque Alonso Sánchez, que está situado en el cabezo más elevado de la ciudad. De moderna factura son las últimas construcciones que en materia urbanística se vienen realizando. De igual modo el Paseo transformado en la Avenida Andalucía, es un auténtico bulevar que ha enlazado barrios antes alejados. Gran Teatro/ Grande Teatro quitetura em ferro de Andaluzia e hoje convertido num formoso passeio sobre a Ria do Tinto. O eclecticismo dominante na arquitetura onubense de princípios do século XX deixou algumas obras exemplares como o neoclássico Grande Teatro, que está situado no mesmo centro da cidade e que atua como sede das mais importantes manifestações culturais que se organizam na capital. Para umas imelhoráveis vistas da cidade e seus arredores podemos subir até ao Parque Alonso Sánchez, 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico que está situado na colina mais elevada da cidade. De moderna construção são as últimas construções que em matéria urbanística estão sendo realizadas. De igual modo o Passeio transformado na Avenida Andaluzia, é um autêntico bulevar que ligou bairros antes afastados. Paraje Natural Marismas del Odiel/ Lugar Natural das Marismas do Odiel En cuanto a los alrededores de la ciudad se puede asegurar sin temor a equivocarse que pocas ciudades pueden tener tan cerca tantos y tan distintos paisajes: El Paraje Natural de las Marismas del Odiel o la confluencia de los Ríos Odiel y Tinto, marcada por el Monumento a la Fe Descubridora. Este colosal monumento de 37 metros de altura, obra de 1929 de la escultora Whitney, se asoma a las tranquilas aguas que hace quinientos años vieran el partir de las naves descubridoras. Desde este hermoso paraje conocido como Punta del Sebo se divisan los históricos Lugares Colombinos de La Rábida, en Palos de la Frontera, al otro lado del Tinto. 10 Quanto aos arredores da cidade pode-se assegurar sem temor a equivocar-se que poucas cidades podem ter tão perto tantos e tão diferentes paisagens: O Lugar Natural das Marismas do Odiel ou a confluência dos Ríos Odiel e Tinto, marcada pelo Monumento à Fé Descubridora. Este colossal monumento de 37 metros de altura, obra de 1929 da escultora Whitney, assoma-se às tranquilas águas que faz quinhentos anos viram partir as naves descubridoras. Desde este formoso lugar conhecido como Ponta do Sebo se divisam os históricos Lugares Colombinos da Rábida, em Palos de la Frontera, ao outro lado do Tinto. Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve Lugares Colombinos La Rábida La Rábida El monasterio franciscano de La Rábida es testigo mudo de la gesta colombina. Sus monjes dieron cobijo y apoyo al almirante Colón, y fueron contagiados por su sueño aventurero, hasta el punto de interceder por él en la corte de la reina Isabel la Católica. Su porte humilde, que contrasta con su trascendencia histórica, guarda en su interior la memoria viva de la tradición americanista de esta tierra. O mosteiro franciscano da Rábida é testemunha muda da gesta colombina. Seus monges deram protecção e apoio ao almirante Colón, e foram contagiados pelo seu sonho aventureiro, até ao ponto de interceder por ele na corte da rainha Isabel a Católica. Seu porte humilde, que contrasta com a sua transcendência histórica, guarda no seu interior a memória viva da tradição americanista desta terra. La tierra sobre la que se erige desde hace más de 500 años el monasterio cristiano ha conocido un altar de sacrificios fenicio, o un templo romano consagrado a su deidad femenina Proserpina, e incluso una mezquita fortificada musulmana o rápita, de donde toma el nombre el paraje que conocemos actualmente. Monumento nacional desde 1856, el edificio actual ha sufrido importantes rehabilitaciones en siglos pasados, especialmente a raíz del terremoto de Lisboa de 1755. A terra sobre a que cresce desde faz mais de 500 anos o mosteiro cristão conheceu um altar de sacrifícios fenício, ou um templo romano consagrado à sua deidade feminina Proserpina, e inclusive uma mesquita fortificada muçulmana ou rápita, de onde toma o nome o lugar que conhecemos atualmente. Monumento nacional desde 1856, o edifício atual sofreu importantes reabilitações em séculos passados, especialmente à raiz do terremoto de Lisboa de 1755. La iglesia, de estilo mudéjar, conserva un valioso artesonado y varios frescos originales de la época y en su interior alberga una pequeña capilla consagrada a la Virgen de los Milagros, una talla de alabastro ante la que se A igreja, de estilo mudéjar, conserva uma valiosa arte e vários frescos originais da época e em seu interior alberga uma pequena capela consagrada à Virgem dos Milagres, uma talha de alabastro ante a que se postra- Monasterio de La Rábida/ Mosterio da Rábida 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico postraron los marineros de Palos de la Frontera antes de su travesía oceánica. Al claustro original, de influencia mudéjar, se le añadió un segundo piso a mediados del siglo XVIII para resguardar al monasterio y sus moradores de las incursiones piratas. Al pasear por la sala capitular, el refectorio o la biblioteca, que conserva entre sus importantes legajos históricos un mapamundi de Juan de la Cosa, resulta inevitable evocar escenas en las que un desconocido y visionario Cristóbal Colón debatiría sus teorías y proyectos de navegación con los monjes. Un puñado de tierra y las banderas de cada uno de los países americanos se custodian celosamente entre sus encalados muros y, en un pequeño y coqueto patio repleto de macetas, podremos observar murales de temas colombinos, obra del pintor onubense Daniel Vázquez Díaz. El Paraje de la Rábida alberga desde 1892 un Monumento a los Descubridores en forma de monolito, además de la sede permanente de la Universidad Internacional de Andalucía Sede Iberoamericana de la Rábida que permite, año tras año, y a través de ambiciosos programas formativos, estrechar lazos científicos con estudiantes e investigadores del otro lado del Atlántico. 12 En la ladera de poniente se encuentra el Parque Botánico José Celestino Mutis, que invita a pasear para conocer lo más característico de la flora autóctona y americana. El conjunto destaca por la exuberancia y el contraste de colores y formas de las variadas plantas que alberga, y por el frescor que proporcionan sus lagos y riachuelos. En su interior, un invernadero reproduce el ambiente de Parque Botánico José Celestino/ Parque Botánico José Celestino ron os marinheiros de Palos de la Frontera antes da sua travessia oceânica. Ao claustro original, de influência mudéjar, adicionou-se um segundo andar em meados do século XVIII para resguardar o mosteiro e os seus moradores das incursões piratas. Ao passear pela sala capitular, o refeitório ou a biblioteca, que conserva entre os seus importantes dossiês históricos, um mapamundi de Juan de la Cosa, resulta inevitável evocar cenas nas que um desconhecido e visionário Cristóvão Colombo debateria as suas teorias e projetos de navegação com os monges. Um punhado de terra e as bandeiras de cada um dos países americanos custodiam zelosamente entre os seus caiados muros e, num pequeno e coqueto pátio repleto de vasos, poderemos observar murais de temas colombinos, obra do pintor onubense Daniel Vázquez Díaz. Huelva Lugares Colombinos Shoppingline_Huelva_Algarve O Lugar da Rábida alberga desde 1892 um Monumento aos Descobridores em forma de monolito, além da sede permanente da Universidade Internacional de Andaluzia, Sede Ibero-americana da Rábida que permite, ano após ano, e através de ambiciosos programas formativos, estreitar laços científicos com estudantes e pesquisadores do outro lado do Atlântico. Muelle de las Carabelas/ Embarcadeiro das Caravelas la selva tropical, con plantas exóticas y una temperatura y humedad constantes. Frente al Parque Botánico, y a orillas del estuario del Tinto, se encuentran atracadas las réplicas de las tres naves descubridoras: las carabelas Pinta y Niña, y la nao Santa María. Las embarcaciones se sitúan en una dársena semicircular conocida como Muelle de las Carabelas, y ambientado en la época colombina. En este lugar se sitúa una exposición permanente dedicada al siglo XV, donde se muestra la correspondencia de Colón a los Reyes Católicos, cartas de navegación y, más específicamente, aquellos instrumentos técnicos que permitieron la travesía oceánica. Finalmente, un audiovisual de unos veinte minutos de duración traslada al espectador a 1492 y lo enrola virtualmente en el viaje de Colón, haciéndole sentir las ilusiones, desvelos e incertidumbres pasados por estos intrépidos hombres en la mar. Na encosta de poente encontra-se o Parque Botânico José Celestino Mutis, que convida a passear para conhecer o mais característico da flora típica americana. O conjunto destaca pela exuberancia e o contraste de cores e formas das variadas plantas que alberga, e pelo frescor que proporcionam os seus lagos e riachos. No seu interior, uma estufa reproduz o ambiente da selva tropical, com plantas exóticas e uma temperatura e humidade constantes. Frente ao Parque Botânico, e nas margens do estuário do Tinto, encontram-se atracadas as réplicas das três naves descubridoras: as caravelas Pinta e Niña, e a nau Santa María. As embarcações situam-se numa dársena semicircular conhecida como Embarcadeiro das Caravelas, e ambientado na época colombina. Neste lugar situa-se uma exposição permanente dedicada ao século XV, onde se mostra a correspondência de Colón aos Reis Católicos, cartas de navegação e, mais específicamente, aqueles instrumentos técnicos que permitiram a travessia oceânica. Finalmente, um audiovisual de uns vinte minutos de duração translada ao espectador a 1492 e o incorpora virtualmente na viagem de Colón, fazendolhe sentir as ilusões, desvelos e incertezas passados por estes destemidos homens no mar. 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico Palos de la Frontera Palos de la Frontera La ciudad que prestó sus hombres, sus dineros y sus barcos a la aventura americana proclama desde entonces, orgullosa, su vocación colombina. Un mes de mayo de 1492, habiendo sido reunidos los vecinos de la villa, se daba lectura a la Orden Real que solicitaba armar naves y reclutar marinos para acompañar a Cristóbal Colón en su búsqueda de una ruta comercial hacia las “indias occidentales”. A cidade que emprestou os seus homens, o seu dinheiro e os seus barcos à aventura americana proclama desde então, orgulhosa, a sua vocação colombina. Um mês de Maio de 1492, tendo sido reunidos os vizinhos da vila, davase leitura à Ordem Real que solicitava armar naves e recrutar marinheiros para acompanhar a Cristóvão Colombo na sua busca de uma rota comercial para as “índias ocidentais”. Iglesia de San Jorge Mártir/ Igreja de San Jorge Mártir La iglesia de San Jorge Mártir, de estilo gótico-mudéjar, a cuyas puertas se produjo el hecho, conserva el mismo aspecto que verían los sorprendidos palermos aquel día y los sucesivos en que tanto se rezó a su santo patrón para bendecir la travesía. Posee el edificio aire austero y sencillo, en el que destaca la llamada “Puerta de los Novios”, rematada por un arco ojival de ladrillo de clara estética mudéjar. En su interior destaca una figura de Santa Ana en alabastro, del Siglo XIII, y un retablo de cerámica del siglo XVII, de clara influencia toscana. Unos frescos renacentistas muestran escenas de San Jorge, la Coronación de la Virgen o el apóstol Santiago. 14 Bajando desde la iglesia en dirección a Moguer, aparece la antigua fuente pública, conocida como La Fontanilla, un coqueto templete de ladrillo del siglo XIII donde las naves hicieron aguada para la travesía. Cerca de aquí se encuentra la llamada Casa de la Misericordia, conocida en la época como Hospital de la Sangre, donde se aten- A igreja de San Jorge Mártir, de estilo gótico-mudéjar, en cujas portas se produziu a leitura, conserva o mesmo aspecto que veriam os surpresos palermos aquele dia e os sucessivos em que tanto se rezou ao seu santo padroeiro para abençoar a travessia. Possui o edifício um ar austero e singelo, no que destaca a chamada “Porta dos Noivos”, arrematada por um arco ogival de tijolo de clara estética mudéjar. No seu interior destaca uma figura de Santa Ana em alabastro, do Século XIII, e um retábulo de cerâmica do século XVII, de clara influência toscana. Uns frescos renascentistas mostram cenas de San Jorge, o Coroamento da Virgem ou o apóstolo Santiago. Descendo desde a igreja em direção a Moguer, aparece a antiga fonte pública, conhecida como A Fontanilla, um coqueto templete de tijolo do século XIII onde as naves fizeram aguada para a travessia. Cerca de aqui encontra-se a chamada Casa da Misericórdia, conheci- Huelva Lugares Colombinos Shoppingline_Huelva_Algarve día piadosamente y se daba cobijo a los lugareños y marineros enfermos. da na época como Hospital do Sangue, onde se atendia piedosamente e se dava refúgio aos povo e marinheiros doentes. La Casa de los Pinzón, de estilo renacentista, acoge una exposición permaA Casa dos Pinzón, de estilo renascennente y un centro de estudios sobre la tista, acolhe uma exposição permarelación de Palos de la Frontera con el nente e um centro de estudos sobre a Descubrimiento. Esta familia de marinos relação de Palos de la Frontera com a palermos apoyó de manera decisiva a Descoberta. Esta família de marinheiros Colón, incluso comprometiendo barcos palermos apoiou de maneira decisiva a e importantes dineros, y enrolándose Colón, inclusive comprometendo barcos La Fontanilla/ A Fontanilla durante la travesía. La ciudad recuerda e importantes dinheiros, e participando a su más insigne vecino, Martín Alonso durante a travessia. A cidade recorda Pinzón, con una escultura situada en la plaza del Ayun- ao seu mais ilustre vizinho, Martín Alonso Pinzón, com tamiento. uma escultura situada na praça da Cãmara Municipal. Por la parte de la ciudad que mira al río Tinto se llega al Muelle de la Calzadilla, construido con motivo del IV Centenario del Descubrimiento. Aquí se sitúa un monumento en honor a la travesía realizada en 1926 por el hidroavión español Plus Ultra y que marcó un hito en la historia de la navegación aérea al realizar la ruta desde Palos de la Frontera a Buenos Aires. Pela parte da cidade que olha ao rio Tinto chega-se ao Embarcadeiro da Calzadilla, construído com motivo do IV Centenário da Descoberta. Aqui situa-se um monumento em honra à travessia realizada em 1926 pelo hidroavión espanhol Plus Ultra e que marcou uma meta na história da navegação aérea ao realizar a rota desde Palos de la Forntera a Buenos Aires. Moguer Moguer Moguer, próspera villa marinera a finales del siglo XV, participó activamente en el Descubrimiento. En sus astilleros se botó la Niña, y muchos de los embarcados con Colón fueron moguereños. Hoy en día es una ciudad emprendedora de aire barroco, con casas señoriales de muros encalados, frescos patios solariegos y ventanales de rejas forjadas. Moguer, próspera vila marinheira do final do seculo XV, participou ativamente no Descubrimiento. Nos seus estaleiros construiu-se a Menina, e muitos dos marinheiros de Colón foram moguerenhos. Hoje em dia é uma cidade empreendedora de ar barroco, com casas senhoriais de muros caiados, frescos pátios solarengos e janelas de grades forjadas. 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico De su pasado se conservan numerosos y bellos vestigios. El Convento de Santa Clara, vivo ejemplo de ello, fue fundado en la primera mitad del siglo XIV, y es Monumento Nacional desde 1931. Su iglesia y el resto de edificios que conforman el conjunto conventual encierran innumeraConvento de Santa Clara/ bles tesoros. Destacan su Convento do Santa Clara rico artesonado mudéjar, la sillería nazarí del siglo XIV única en su estilo, el enorme claustro de las Madres, el retablo mayor y el retablo de la Circuncisión, obra de Martínez Montañés, o el conjunto labrado en alabastro que acoge el sepulcro de los Portocarrero, señores de la ciudad. 16 Pasear por Moguer es sentirse acompañado por el alma y por los versos de su más ilustre embajador, el Nobel de poesía Juan Ramón Jiménez. Fragmentos de su “Platero y yo” sobre azulejos se reparten por diversos rincones, reflejando la tierna y particular visión que el poeta tenía de su pueblo. De la hermosa iglesia Nuestra Señora de la Granada, que recibió la visita del Papa Juan Pablo II en la conmemoración del V Centenario del Descubrimiento, el poeta dejó escrito “la torre de Moguer de cerca, parece una Giralda vista de lejos”. Sus huellas, y las de Zenobia, pueden seguirse en su Casa Natal, la CasaMuseo o la finca de Fuentepiña, donde se dice que está enterrado Platero. Do seu passado conservam-se numerosos e belos vestígios. O Convento de Santa Clara, vivo exemplo disso, foi fundado na primeira metade do século XIV, e é Monumento Nacional desde 1931. A igreja e o resto de edifícios que conformam o conjunto conventual encerram inumeráveis tesouros. Destacam o rico artesanato mudéjar, a cadeira nazarí do século XIV única em seu estilo, o enorme claustro das freiras, o retábulo maior e o retábulo da Circuncisão, obra de Martínez Montañés, ou o conjunto lavrado em alabastro que acolhe o sepulcro dos Portocarrero, senhores da cidade. Passear por Moguer é sentir-se acompanhado pela alma e pelos versos de seu mais ilustre embaixador, o Nobel de poesia Juan Ramón Jiménez. Fragmentos do seu “Platero y yo” sobre azulejos repartem-se por diversas partes, refletindo a terna e particular visão que o poeta tinha de seu povo. Da formosa igreja Nossa Senhora de Granada, que recebeu a visita do Papa JOÃO PAULO II na comemoração do V Centenário da Descoberta, o poeta deixou escrito “A torre de Moguer de perto, parece uma Giralda vista de longe”. Suas impressões, e as de Zenobia, podem seguir-se na sua Casa Natal, na casa Museu ou na herdade de Fuentepiña, onde se diz que está enterrado Platero. Moguer conta com outros pontos de interesse para o visitante de diferentes épocas e estilos. A Cãmara construiu-se depois da devastação sofrida depois do terremoto de Lisboa na segunda metade do século XVIII. Na fachada destacam-se elementos barrocos e neoclássicos de transição e no seu interior, o pátio central com arcadas. O convento de São Francisco, que viu partir Huelva Lugares Colombinos Moguer cuenta con otros puntos de interés para el visitante de diferentes épocas y estilos. El Ayuntamiento se erigió después de la devastación sufrida tras el terremoto de Lisboa en la segunda mitad del siglo XVIII. En su fachada destacan Convento de San Francisco/ Convento de São Francisco elementos barrocos y neoclásicos de transición, y en su interior, el patio central con arcadas. El convento de San Francisco, que vio partir a muchos de sus frailes para la evangelización americana, mantiene una bella espadaña y un enorme retablo mayor de más de quince metros. El antiguo Castillo almohade, hoy Oficina de Turismo, conserva varias torres y lienzos de muralla, además de un aljibe árabe. La Capilla del Hospital del Corpus Christi, junto al moderno teatro, fue hospital para pobres y cobija la imagen del Cristo de la Sangre. Antes de concluir la visita a Moguer, merece la pena sentarse en alguna de sus plazas o veladores y darse el dulce placer de probar sus afamados pasteles artesanales. De sabor agridulce, el vino de naranja moguereño entronca con la tradición vitivinícola de la zona, que se reconoce bajo la Denominación de Origen Condado de Huelva. Al salir de Moguer, entre pinares y campos de fresas, una singular ermita de más de 500 años custodia a la patrona de la ciudad, la Virgen de Montemayor. Shoppingline_Huelva_Algarve a muitos de seus frades para a evangelização americana, mantém uma bela espadanha e um enorme retábulo com mais de quinze metros. O antigo Castelo almohade, hoje Escritório de Turismo, conserva várias torres e lenços de muralha, além de um algibe árabe. A Capela do Hospital do Corpus Christi, junto ao moderno teatro, foi hospital para os pobres e casa da imagem do Cristo da Sangue. Antes de concluir a visita a Moguer, vale a pena sentar-se em alguma das suas esplanadas e darse o doce prazer de provar os seus afamados doces artesanais. De sabor agridoce, o vinho de laranja moguerenho enquadra com a tradição vitivinícola da zona, que se reconhece sob a Denominação de Origem Condado de Huelva. Ao sair de Moguer, entre pinhais e campos de morangos, uma singular ermida com mais de 500 anos custodiada pela padroeira da cidade, a Virgem de Montemayor. Virgen de Montemayor/ Virgem de Montemayor Punta Umbría Punta Umbría Shoppingline_Huelva_Algarve Punta Umbría, una punta de arenas limpias, finas y doradas que se adentra en el mar, es un importante destino turístico en Huelva desde que en el siglo XIX los ingleses que vinieron a la provincia, atraídos por las riquezas metalúrgicas Casas de los ingleses/ Casas dos ingleses de la franja pirítica, eligieran estas playas como lugar de descanso. Buscaban la bondad de un clima atemperado por el mar y la ría que circundan esta bella población marinera. Punta Umbría, uma ponta de areias limpas, finas e douradas que entra no mar, é um importante destino turístico em Huelva desde que no século XIX os ingleses que vieram à província, atraídos pelas riquezas metalúrgicas da Torre de la Umbria/ Torre de Umbria faixa pirítica, escolheram estas praias como lugar de descanso. Procuravam a bondade de um clima temperado pelo mar e a ria que circundam esta bela população marinheira. Todas sus playas están abiertas al Océano Atlántico y a un entorno natural en el que el pino, la sabina y el enebro dominan un bosque sereno que escolta, paralelo, al litoral. Todas as praias estão abertas ao Oceano Atlântico e a um meio natural no que o Pinheiro, a Sabina e o Zimbro dominam um bosque sereno que escolta, paralelo, ao litoral. Hoy Punta Umbría presenta una fisonomía muy distinta de la que vieron los ingleses, de cuya presencia quedan todavía algunas de las peculiares casas de madera en las que pasaban el verano y a las que aún se conoce como “Casas de los Ingleses”. Hoje Punta Umbría apresenta uma fisionomia muito diferente da que viram os ingleses, de cuja presença ficam ainda algumas das peculiares casas de madeira nas que passavam o verão e às que ainda se conhece como “Casas dos Ingleses”. A principios del siglo XVII el pueblo se refugió en torno a la Torre de la Umbría, construida bajo el reinado de Felipe III para proteger y dar aviso de las diferentes incursiones que se producían, como las de los piratas berberiscos. Se trata de una torre de vigía o de almenara (de la luz) por el fuego que se encendía en la parte superior para avisar en caso de peligro. Estaba entonces este lugar A princípios do século XVII o povo refugiou-se em torno da Torre de Umbría, construída sob o reinado de Felipe III para proteger e dar aviso das diferentes incursões que se produziam, como as dos piratas berberiscos. Tratase de uma torre de vigía ou de almenara (da luz) pelo fogo que se acendia na parte superior para avisar em caso de perigo. Estava então este lugar escassamente Punta Umbría escasamente poblado, apenas algunas gentes de mar dedicadas a faenar en las orillas o al marisqueo en los esteros de su hermosa ría. Shoppingline_Huelva_Algarve povoado, apenas algumas gentes de mar dedicadas a fainar nas margens ou ao marisco nos esteiros de sua bonita ria. Punta Umbría se había convertido en una tierra inhóspita des- Desde entonces, las idíliDesde então, as idílicas de que las explotaciones romanas de salazones fueran abandocas playas de La Canaleta, praias da Canaleta, Mata nadas. Se puede visitar el yacimiento romano de El Eucaliptal, donde se encuentran los restos arqueológicos de una pequeña Mata Negra, La Bota o El Negra, A Bota ou O Poraldea de la época romana formada por viviendas, una necrópoPortil, apenas conocieron la til, mal conheceram a lis, la fábrica de salazón y la zona de elaboración del “garum”, presencia humana hasta la presença humana até a una exquisita salsa de pescado, condimento muy común y llegada de los ingleses que chegada dos ingleses que apreciado en las cocinas de la Roma Imperial. encontraron este paraíso encontraram este paraíso perdido. Y si la viva belleperdido. E se a viva beleza Punta Umbría tinha-se convertido numa terra inóspita desde que za de sus playas es cautidas suas praias é cautivaas explorações romanas de salazones fossem abandonadas. Povadora, la ría, que separa a dora, a ria, que separa a de-se visitar o jazigo romano do Eucaliptal, onde se encontram os restos arqueológicos de uma pequena aldeia da época romaeste maravilloso pueblo del este maravilhoso povo do na formada por moradias, uma necrópole, a fábrica de salazón Paraje Natural de las MaLugar Natural das Marise a zona de elaboração do “garum”, um extraordinário molho de rismas del Odiel, no lo es mas do Odiel, não é mepescado, condimento muito comum e apreciado nas cozinhas da menos. La localidad cuennos. A localidade conta Roma Imperial. ta con un paseo marítimo com um passeio marítimo que comienza en el Muelle que começa no embarde Pescadores y acaba al cadeiro dos Pescadores e alcanzar la Punta de la Caacaba ao atingir a Ponta Pasnaleta, en la divisoria de la ría y el mar. da Canaleta, na divisória da ria e o mar. Pas Se pasa en este paseo por el Muelle sa, neste passeio pelo embarcadeiro das de las Canoas, llamado así por la usual Canoas, chamado assim pela usual presencia de ese popular barco de presença desse popular barco de transporte que unía Punta Umbría transporte que unia Punta Umbría Descon Huelva durante el verano. Desde com Huelva durante o verão. Des este muelle, o desde la plaza adosade este embarcadeiro, ou desde a da a él, se disfruta de unas hermosas vaga junta a ele, desfruta-se de umas bonitas vistas à ría. vistas a la ría. Ayamonte Ayamonte Shoppingline_Huelva_Algarve Ayamonte es, con 18.000 habitantes, una de las localidades de mayor población de la provincia de Huelva, que además se incrementa considerablemente en épocas vacacionales. Este lugar reúne las características ideales para ser un importante enclave turístico: excelentes playas, magníficos paisajes en la desembocadura del Guadiana, un increíble patrimonio artístico, instalaciones deportivas de gran nivel y una situación privilegiada en la frontera con Portugal. Naturaleza y progreso se unen en perfecta conjunción bajo la incomparable luz de Ayamonte. En cuanto al patrimonio arquitectónico, en el barrio de La Villa, el más antiguo de la ciudad, pueden visitarse las Iglesias del Salvador y San Francisco, ambas del siglo XV, de estilo mudéjar, amplias y bien conservadas y la Capilla de San Sebastián del siglo XVI, que combina el mudéjar con el gótico y que tiene funciones de Centro de Interpretación de la Naturaleza. Siguiendo el recorrido por la ciudad, en un estilo barroco perfectamente integrado en el sabor y el color del pueblo, el visitante se encontrará con construcciones de los siglos XVII y XVIII, como el Convento de Santa Clara, de evidente estructura gótica, el Convento de La Merced o el Templo de Las Angustias que suman a su barroco reminiscencias mudéjares. Entre los edificios civiles destacan la Casa Grande, destinada a usos culturales, y el Palacio del Marqués de Ayamonte, estudio del pintor Florencio Aguilera. También el edificio consistorial, situado en la plaza de La Laguna, es de gran valor y belleza. Templo de las Angustias/ Templo das Angustias Ayamonte é, com 18.000 habitantes, uma das localidades de maior população da província de Huelva, que incrementa consideravelmente em épocas de férias. Este lugar reúne as características ideais para ser um importante enclave turístico: excelentes praias, magníficas paisagens na desembocadura do Guadiana, um incrível patrimônio artístico, instalações desportivas de grande nível e uma situação privilegiada na fronteira com Portugal. Natureza e progresso unem-se em perfeita harmonia sob a incomparável luz de Ayamonte. Quanto ao património arquitetónico, no bairro da Vila, o mais antigo da cidade, podem visitar-se as Igrejas do Salvador e São Francisco, ambas do século XV, de estilo mudéjar, amplas e bem conservadas e a Capela de San Sebastián do século XVI, que combina o mudéjar com o gótico e que tem funções de Centro de Interpretação da Natureza. Seguindo o percurso pela cidade, num estilo 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico barroco perfeitamente integrado no sabor e na cor do povo, o visitante encontrará construções dos séculos XVII e XVIII, como o Convento de Santa Clara, de evidente estrutura gótica, o Convento da Graça ou o Templo das Angústias que sumam ao barroco reminiscências mudéjaras. Mausoleo romano/ Mausoléu romano En la Punta del Moral se conserva un mausoleo romano que da fe de la antigüedad de este rincón peninsular. Pero si importante es el patrimonio arquitectónico, no menos interesante es su patrimonio en cuanto a Bellas Artes se refiere, y es que Ayamonte cuenta con una larga tradición pictórica que aún persiste y una importante imaginería barroca que tanta fama ha dado a la Semana Santa ayamontina, considerada Fiesta de Interés Turístico Nacional de Andalucía. 24 La pintura flamenca es de gran importancia, pudiéndose encontrar varias manifestaciones de esta época. El conjunto pictórico más conocido es el que conforman las tablas Flamencas de Jan Sanders Van Hemessen (1500-1556), expuesto en la Casa Grande y considerado la colección de pintura flamenca más importante de Andalucía. En lo que se refiere a manifestaciones artísticas del siglo XX, destaca “Grupo del Descendimiento de Entre os edifícios civis destacam a Casa Grande, destinada a usos culturais, e o Palácio do Marquês de Ayamonte, estudio do pintor Florencio Aguilera. Também o edifício consistorial, situado na praça da Lagoa, é de grande valor e beleza. Na Punta del Moral conserva-se um mausoléu romano que dá fé da antiguidade deste lugar peninsular. Mas se importante é o património arquitetónico, não menos interessante é seu património quanto a Belas Artes se refere, e é que Ayamonte conta com uma longa tradição pictórica que ainda persiste e uma importante imaginería barroca que tanta fama deu à Semana Santa ayamontina, considerada Festa de Interesse Turístico Nacional de Andaluzia. A pintura flamenca é de grande importância, podendose encontrar várias manifestações desta época. O conjunto pictórico mais conhecido é o que conformam as tabelas Flamencas de Jan Sanders Vão Hemessen (1500-1556), exposto na Casa Grande e considerado a coleção de pintura flamenca mais importante de Andaluzia. No que se refere a manifestações artísticas do século XX, destaca “Grupo del Descendimiento de la Cruz”, de José Planes Peñalver, cuja imagem de San Ayamonte la Cruz”, de José Planes Peñalver, cuya imagen de San Juan fue medalla de oro en la Exposición de Bellas Artes de Madrid en el año 1950. Llama la atención el gran número de pintores que existe en Ayamonte. Para muchos es algo motivado por la luz, la misma luminosidad que atrajo a Joaquín Sorolla para pintar aquí una de sus mejores obras: “La pesca de los atunes”. La visita a estudios de pintores como Florencio Aguilera, Overli, Esury y Oliva y otros cotizados artistas es otro de los atractivos de esta ciudad en la que ya destacan jóvenes pintores como Alex y Dani Franco, entre otros. Gran parte de las imágenes que procesionan durante la Semana Santa son obra del escultor ayamontino Antonio León Ortega. De la escuela de Martínez Montañés encontramos un Cristo de la Buena Muerte, mientras en la Capilla del Socorro se pueden admirar imágenes de Jesús Nazareno y la Virgen del Socorro. Por último, en San Francisco encontramos un Cristo Yacente cuya cabeza es del siglo XVII. Shoppingline_Huelva_Algarve Juan foi medalha de ouro na Exposição de Belas Artes de Madrid no ano 1950. Chama a atenção o grande número de pintores que existe em Ayamonte. Para muitos é algo motivado pela luz, a mesma luminosidade que atraiu a Joaquín Sorolla para pintar aqui uma de suas melhores obras: “A pesca dos atuns”. A visita a estudios de pintores como Florencio Aguilera, Overli, Esury e Oliva e outros valorados artistas, é outro dos atrativos desta cidade na que já destacam jovens pintores como Alex e Dani Franco, entre outros. Grande parte das imagens que procesionan durante a Semana Santa são obra do escultor ayamontino Antonio León Ortega. Da escola de Martínez Montañés encontramos um Cristo da Boa Morte, enquanto na Capela do Socorro pode-se admirar imagens de Jesús Nazareno e a Virgem do Socorro. Por último, em São Francisco encontramos um Cristo Yacente cuja cabeça é do século XVII. Vila Real de Santo Antonio Vila Real de Santo Antonio Vila Real de Santo António guarda una memoria sui generis, su nacimiento en una fecha muy definida, el 30 de diciembre de 1773, momento de la firma de la Carta Regia de su fundación. Como ciudad construida de raíz, la primera en Portugal, es un ejemplo de ciudad de la Ilustración, planeada por la mano férrea del Marqués de Pombal, Ministro del Rey D. José I (17141777), después del terremoto de 1755, con motivo de la reconstrucción de la aldea pesquera de Santo António de Arenilha. Obelisco/ Obelisco Shoppingline_Huelva_Algarve Vila Real de Santo António guarda uma memória sui generis, o seu nascimento definido em data certa, 30 de Dezembro de 1773, aquando da assinatura da Carta Régia da sua fundação. Como cidade construída de raiz, a primeira em Portugal, é o exemplo da cidade do Iluminismo, planeada pela mão férrea do Marquês de Pombal, ministro do rei D. José I (1714-1777), depois do terramoto de 1755, para a reconstrução da aldeia piscatória de Vila de Santo António de Arenilha. El tiempo se ha encargado de inscribir sus huellas dejándonos herencias preciosas de las que Vila Real se enorgullece. El núcleo Pombalino de la ciudad es, en su conjunto, un patrimonio indisociable y de una matriz única de ciudad Iluminista creada de raíz. O tempo encarregouse de inscrever as suas marcas deixando-nos heranças preciosas de que Vila Real se orgulha. A baixa pombalina da cidade é, no seu todo, um património indissociável e de matriz única de cidade iluminista criada de raiz. El obelisco es un monumento erigido al Rey D. José, que define la centralidad de la plaza Marqués de Pombal, cuadrada y limitada por 4 torreones en las puntas. La plaza es el corazón de la ciudad y fue diseñada por el arquitecto principal de la Corte, el Capitán Reinaldo Manuel dos Santos. En el pedestal del monumento aparece inscrita la fecha de 1755, pero este no fue expuesto al público hasta el 13 de mayo de 1776, por iniciativa de los comerciantes de pesca y con ocasión de la inauguración simbólica de la nueva Vila Real de Santo António. O obelisco é um monumento erguido ao Rei D. José, que define a centralidade da Praça Marquês de Pombal, quadrangular, limitada por torreões nas pontas. A praça é o coração da cidade, e foi delineada pelo Arquitecto Principal da Corte, o Capitão Reinaldo Manuel dos Santos. No pedestal do monumento está inscrita a data de 1755, mas só em 13 de Maio de 1776, foi exposto ao público, por iniciativa do comércio de pescas e por ocasião da inauguração simbólica da nova Vila Real de Santo António. 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico El centro de Vila Real de Santo António se ha inspirado en la parte baja lisboeta, con un diseño geométrico de las calles que se extienden en líneas radiales desde la bella calzada portuguesa de la plaza principal, marcada por los palacios del municipio y la iglesia matriz. De esta época restan aún 190 edificios, algunos de ellos originales, donde destaca el hermoso trabajo en hierro forjado de los balcones. O centro de Vila Real de Santo António foi inspirado na baixa lisboeta, o traçado geométrico das ruas, a prolongar-se nas radiais da bela calçada portuguesa da praça principal que os paços municipais e a igreja matriz marca. Desta época ainda existem 190 edifícios, alguns originais, onde se destaca o belo trabalho em ferro forjado das varandas. Iglesia de N.S. de la Encarnación/ Igreja Matriz de N. S. da Encarnação 28 La Iglesia de Nuestra Señora de la Encarnación es un suntuoso templo constituido por una sola nave y cinco altares que se sitúa en la plaza central. La construcción data del siglo XVIII, aunque sufrió varios incendios y otras tantas remodelaciones. En su interior destacan los retablos de estilo rococó y un conjunto de imágenes del siglo XVIII del escultor Machado de Castro. Las vidrieras de la capilla mayor y del baptisterio, instaladas en la década de los 40, son del pintor algarvio Joaquim Rebocho. A través de la sacristía es posible subir a la torre, con sus dos campanas y el reloj y, desde allí, obtener una panorámica de la ciudad. A Igreja Matriz de N. S. da Encarnação é um sumptuoso templo constituído por uma só nave, com cinco altares que está localizado na praça central. A construção data do séc. XVIII, porém sofreu vários incêndios e outras tantas remodelações. No interior destacam-se os retábulos ao gosto “rocaille” e um conjunto de imagens do sec XVIII, da autoria do escultor Machado de Castro. Os vitrais da capela-mor e do baptistério, instalados na década de 40, são da autoria do pintor algarvio Joaquim Rebocho. Através da sacristia, é possível subir à Torre, com os seus dois sinos e o relógio, e dali obter uma panorâmica da cidade. Vila Real de Santo Antonio Torre Sur/ Torreão Sul Shoppingline_Huelva_Algarve Cacela Velha Junto al río, el Edificio de Aduanas fue el primero en ser terminado durante la construcción de la ciudad y, junto a los antiguos edificios de las Sociedades Pesqueras, divide el pueblo en dos mitades simétricas, estando rematado el conjunto por dos torreones que servían para vigilar el pueblo. Junto ao rio, o edifício da Alfândega foi o primeiro a ser concluído, aquando da construção da cidade e, a par com os antigos edifícios da Sociedades das Pescarias, divide a urbe em duas metades simétricas, sendo o conjunto rematado por dois torreões que serviam de vigia à vila. El “Torreão Sul”, situado al sur de la entrada del pueblo, alberga el Archivo Municipal, y el hecho de que haya conservado hasta hoy su trazado original, lo convierte en uno de los elementos arquitectónicos más importantes de la zona histórica. Un valioso y hermoso documento histórico que encierra en su interior buena parte de la historia del municipio, preservada en un vasto acervo de documentos. O Torreão Sul, situado a Sul da fachada da Vila, alberga o Arquivo Municipal, e o facto de manter até hoje o seu traçado original, torna-o um dos mais importantes elementos arquitectónicos da Zona Histórica. Um precioso e belo documento histórico, que encerra no seu interior, boa parte da história do concelho, preservada num vasto acervo de documentos. 1 30 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico Cacela Velha es la primitiva sede del actual municipio de Vila Real de Santo António y su existencia como centro urbano se remonta, por lo menos en cuanto a restos arqueológicos, a la época de romanos y árabes, aunque se le atribuye origen fenicio. Situada en el extremo este de la Ría Formosa, es una aldea magníficamente conservada que merece por sí sola una visita sosegada. En el minúsculo núcleo residencial resiste la Casa da Misericórdia, del siglo XVIII y el edificio del Ayuntamiento, del siglo XVI, que es la construcción más antigua del lugar. En medio de la plaza se encuentra el aljibe, de origen medieval. Actualmente es una de las joyas del patrimonio de Vila Real, que mantiene intacto su trazado, y que al alzarse sobre un acantilado constituye un mirador privilegiado sobre las aguas de la bahía de Monte Gordo y sobre los estuarios de la Ría Formosa. Cacela Velha é a primitiva sede do actual concelho de Vila Real de Santo António e a sua existência como centro urbano remonta, pelo menos em termos de vestígios arqueológicos, ao tempo de Romanos e Árabes, embora se lhe atribua origem fenícia. No ponta nascente da Ria Formosa, é uma aldeia magnificamente preservada e que só por si merece visita demorada. No minúsculo núcleo habitacional resiste a casa da Misericórdia, do século XVIII e a casa da Câmara, datada do século XVI o edifício mais antigo do lugar. No meio do largo fica a cisterna, de origem medieval. É hoje uma das jóias da coroa do património de Vila Real, ao manter intacta a sua traça e, ao erguerse sobre uma arriba constitui um miradouro privilegiado, sobre as águas da baía de Monte Gordo e ainda sobre os esteiros da Ria Formosa. Alcoutim Alcoutim Shoppingline_Huelva_Algarve Un paseo por la pintoresca villa de Alcoutim es una actividad indispensable para el visitante de la zona. Nada más llegar, el visitante encontrará la belleza natural del río Guadiana y podrá contemplar las vistas hacia la vecina localidad española de Sanlúcar de Guadiana. En un paseo por Alcoutim se encuentran una serie de lugares y monumentos que merece la pena descubrir. El Castillo de la Villa, mandado edificar en el reinado de D. Dinis, acabó con cualquier vestigio de épocas anteriores en este lugar. A partir de la Baja Edad Media, esta plaza militar se convirtió en un punto estratégico para la defensa de la frontera con Castilla. Fue en este lugar en el que el 31 de marzo de 1371 se celebró el tratado de Alcoutim, que pondría fin, aunque temporalmente, a las luchas entre D. Fernando y D. Enrique de Castilla. El castillo presenta una configuración cuadrangular, con una torre homenaje y dos puertas ojivales, una de ellas orientada hacia el pueblo y la otra hacia el río. Alcoutim se convirtió en una de las fortalezas escenario de las guerras de la restauración, manteniéndose como uno de los baluartes en la defensa de la frontera. En el siglo XVII, se le añadió un rellano que se denomina “esplanada”. El castillo, que aún conserva gran parte de las almenas con aspilleras, fue recientemente reformado. En su interior, en el recinto de las excavaciones, se encuentra el Centro Museológico de Arqueología, del Concelho de Alcoutim, cuya temática de exposición es “Del pasado al futuro – Un recorrido, los materiales, las estaciones, los proyectos”. Esta exposición permite al visitante comprender el recorrido histórico de Alcoutim, Castillo de la Villa/ Castelo da Vila Para o visitante que chega, torna-se indispensável dar uma volta a pé pela pitoresca vila de Alcoutim. Ao chegar irá deparar-se com a beleza natural do Rio Guadiana e contemplar as vistas para a vizinha aldeia espanhola de Sanlucar de Guadiana. Passeando pela vila irá encontrar alguns locais e monumentos dignos serem descobertos. O Castelo da Vila terá sido mandado edificar no reinado de D. Dinis, arrasando-se, neste local, quaisquer vestígios de épocas anteriores. A partir da Baixa Idade Média esta praça militar tornou-se num ponto estratégico da defesa da fronteira com Castela e foi aqui que em 31 de Março de 1371 se celebrou Tratado de Alcoutim que pôs fim, ainda que temporariamente, às lutas entre D. Fernando e D. Henrique de Castela. De configuração quadrangular, com torre de menagem e duas portas ogivais, uma virada para a vila, outra para o rio. Alcoutim torna-se ainda uma das fortalezas palco das Guerras da 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico iniciado hace más de 5.000 años, a través de hallazgos de varios periodos (megalítico, románico, islámico), así como conocer los futuros proyectos arqueológicos del municipio y del propio espacio en el que se encuentra la exposición. También dentro de este mismo recinto se encuentra el auditorio en el que se proyecta un documental sobre el municipio de Alcoutim. En el antiguo polvorín del castillo se ubica una exposición de Paisaje/ Paisagem juegos árabes, donde se pueden contemplar los juegos de mesa que forman parte de los restos encontrados en las excavaciones del Castelo Velho de Alcoutim. Subiendo a la explanada del castillo, se puede disfrutar de una magnífica vista de la localidad de Alcoutim, del río Guadiana y de la población española de Sanlúcar de Guadiana. 34 La Ermita de Nuestra Señora de la Concepción es un templo de una sola nave, de base rectangular, cuya fecha de fundación se desconoce. Fue totalmente reconstruida en el segundo decenio del siglo XVI, quedando de esa etapa el portal manuelino. A lo largo de dos siglos más ha sido objeto de múltiples restauraciones. Lo que la hace única es la espectacular escalinata barroca reconstruida en la primera mitad del siglo XVIII. En el interior de esta ermita destaca el retablo barroco de la capilla, de talla dorada de estilo nacional, que data de Restauração mantendo-se como um dos baluartes na defesa da fronteira. Por estas alturas, século XVII, foi-lhe acrescentado um patamar, o qual se designa por “esplanada”. Conserva, ainda, grande parte do adarve (caminho de ronda) e ameias com seteiras. Foi recentemente reconstruído. No interior, no recinto das escavações encontra-se o Núcleo Museológico de Arqueologia, do Concelho de Alcoutim, cujo tema da exposição é “ Do passado ao Futuro - Um Percurso, os materiais, as estações, os projectos.” Permite-nos uma compreensão do percurso histórico do concelho de Alcoutim que se iniciou há mais de 5.000 anos, através de achados de vários períodos (Megalitismo, Romano, Islâmico) bem como a leitura dos futuros projectos arqueológicos do concelho e do próprio espaço onde a exposição se encontra. Ainda dentro deste recinto, poderá entrar no auditório e assistir a um documentário sobre o município de Alcoutim. No antigo paiol do Castelo encontrará a exposição de jogos árabes. Aqui poderá ver os jogos de tabuleiro que fazem parte do espólio encontrado nas escavações do “Castelo Velho” de Alcoutim. Suba até à esplanada do Castelo para desfrutar da vila de Alcoutim, do rio Guadiana e da povoação espanhola de Sanlucar de Guadiana. A Ermida da Nossa Senhora da Conceição é um Templo de uma só nave e de base rectangular, do qual se desconhece a data da fundação, foi totalmente reconstruída no segundo decénio do século XVI, restando dessa campanha o portal manuelino. Sofreu muitos restauros Alcoutim la segunda mitad del siglo XVII. Destaca también la imagen de Nuestra Señora de la Concepción, en una redoma, con corona de plata. La mesa de este altar está revestida de azulejos hispano-árabes del siglo XVI que se estima que se añadieron a finales del siglo XVIII, coincidiendo con las obras de reparación. Shoppingline_Huelva_Algarve ao longo dos séculos mas, o que a torna única é a espectacular escadaria barroca (antes citada) reconstruída na primeira metade do século XVIII. No interior desta Ermida destaca-se o retábulo barroco da capela-mor, de talha dourada estilo nacional, datado Ermita de Nuestra Sra. de la Concepción/ Ermita de Nossa Senhora da Conceição da segunda metade do século XVII. Em posição de destaque a imagem de Nª Srª da Conceição, numa redoma, com coroa de prata. A mesa deste altar La Iglesia Matriz del Salvador de Alcoutim fue construi- é revestida a azulejos hispano-árabes do século XVI que da en la primera mitad del siglo XIV. En 1538, dado su pensa-se terem sido aí anexados, nos finais do século mal estado de conservación, los habitantes de Alcoutim XVIII, quando das obras de ladrilhamento e reparação. pidieron limosna al Maestro de la Orden de Santiago para edificar otra más próxima al río Guadiana y a la que A Igreja Matriz do Salvador de Alcoutim foi construída dieron por nombre el Salvador. Las obras comenzaron na primeira metade do século XIV. Em 1538, por se enpoco después y concluyeron en 1554. Es uno de los contrar em mau estado de conservação, os alcoutenejos mejores ejemplos del primer renacimiento del Algarve, pediram esmola ao Mestre da Ordem de São Tiago para siendo obra probablemente de André Pilarte, maestro edificarem outra, mais perto do rio Guadiana e a que del mejor taller del Algarve. Es una construcción de tres deram por orago O SALVADOR. As obras começaram naves, y cuatro tramos tienen arcadas completas asen- pouco depois e concluíram-se em 1554. É um dos metadas en columnas con capiteles corintios. En el portal lhores exemplares do Primeiro Renascimento no Algardestaca el escudo con la palabra ALLEO entre ramas de ve, sendo o seu provável autor André Pilarte, mestre da encina entrelazadas. La iglesia ha sido objeto de varias melhor oficina algarvia que adoptou as normas “à romarestauraciones a lo largo de su existencia y la última, na”. Construção de três naves e quatro tramos tem ariniciada en 1948 la sacó de un estado ruinoso y es la caria plena assente em colunas com capitéis coríntios. responsable de su estado actual. No portal destaca-se o escudo com a palavra ALLEO entre ramos de azinheira entrelaçados. A igreja sofreu Alcoutim también posee varias estatuas: la del contra- vários restauros ao longo da sua existência e o último, bandista (Cais Velho), la del pescador (Capela de Stº iniciado em 1948, tirou-a da ruína e é o responsável António) y la del guarda fiscal (Miradouro do Quiosque). pelo seu estado actual. 1 36 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico Alcoutim também possui várias estátuas: a do contrabandista (Cais Velho), a do pescador (Capela de Stº António) e a do guarda fiscal (Miradouro do Quiosque). Alcoutim, por su carácter de villa fronteriza, ha tenido propensión a las actividades de contrabando, motivadas también por la pobreza de la región. El contrabando se hacía a lo largo de toda la ribera del río, donde terminaban los caminos serranos esparcidos por varias aldeas y montes, como Giões, Cachopo, MarRio Guadiana tinlongo y Santana da Serra. Trigo y otros cereales, higos, café, huevos y ganado, entre otros, pasaban cerca de la villa, en las épocas en las que Sanlúcar se llenaba de compradores. Con origen en Andalucía, tenía una gran importancia el contrabando de tejidos y de almendras. Naturalmente que Alcoutim, como vila raiana, teve propensão para a actividade do contrabando, existindo ainda o factor económico resultante da pobreza da região. O contrabando fazia-se por toda a margem do rio, onde terminavam os caminhos dos almocreves serranos espalhados por várias aldeias e montes, como Giões, Cachopo, Martinlongo e Santana da Serra. Trigo e outros cereais, figos, café, ovos e gado, entre outros passavam perto da vila, nas épocas em que afluíam os compradores a Sanlucar. Oriundo da Andaluzia, era importante o contrabando de tecidos e de miolo de amêndoa. Por su parte, la pesca en el Guadiana ha sido siempre una actividad artesanal, orientada a la subsistencia de las poblaciones ribereñas. Las artes de pesca utilizadas en el Guadiana no han variado mucho a lo largo de los años. La cuchara (ya desaparecida), el conto, el letrache, las redes de trasmallo y de arrastre eran las principales artes usadas en el río. A pesca no Guadiana foi, desde sempre, uma actividade exclusivamente artesanal, destinada à subsistência das populações ribeirinhas. As artes da pesca utilizadas no Guadiana não variaram muito ao longo dos anos. A Colher (já desaparecida), o conto, o letrache, as redes de tresmalho e a tarrafa eram as principais artes usadas no rio. Algunas de estas artes se utilizaban todavía a principios de la década de los noventa, época en la que los últimos pescadores de la villa abandonaron la actividad debido fundamentalmente a la reducida rentabilidad y a la introducción de la legislación que prohíbe y restringe la utilización de determinadas artes y métodos de pesca. Algumas destas artes foram utilizadas até aos princípios da década de 90, momento em que os últimos pescadores da vila cessaram a actividade, devido sobretudo à sua reduzida rentabilidade e à introdução de legislação que proíbe e restringe a utilização de determinadas artes e métodos de pesca. Alcoutim Shoppingline_Huelva_Algarve Guardia Fiscal/ Guarda Fiscal La Guardia Fiscal fue creada en 1885, siendo ésta una actividad que los jóvenes locales podían desempeñar, huyendo del trabajo arduo y poco rentable en el campo, accediendo más tarde a una licencia, entonces un privilegio al alcance de pocos. Durante muchos años, los jóvenes de Alcoutim tras terminar la educación primaria difícilmente podían escapar de las labores agro-pastorales hasta el cumplimiento del servicio militar. Éstos intentaban a toda costa tener una “cartilla limpia”. Disciplinados y trabajadores, no les era difícil pasar las pruebas de admisión. Alcoutim era la sede de la sección donde estaba el puesto central. A lo largo del río había varios puestos, que se veían entre sí, para poder comunicarse con luces, disparos y otras técnicas. El control del río estaba asegurado por estos puestos creados por el Ministerio de Hacienda. Los contrabandistas eran, junto con los refugiados de la guerra civil española, los principales objetivos de esta guardia. A Guarda Fiscal foi criada em 1885 e, a partir dai, os jovens locais viam nela uma actividade que podiam desempenhar, fugindo ao trabalho árduo e pouco rentável da vida do campo, obtendo mais tarde a almejada reforma, então regalia de poucos. Durante muitos anos, os moços de Alcoutim, após completarem a instrução primária, dificilmente se livravam da actividade agro pastoril até ao cumprimento do serviço militar. Este tentava se fazer a todo o custo com a “caderneta limpa”. Disciplinados e trabalhadores, não lhes era difícil passarem as provas de admissão. Alcoutim era sede de secção e onde estava o Posto Central. Ao longo do rio havia outros postos, que se viam entre si, para se poderem comunicar por luzes, disparos e outras técnicas utilizadas. O controle do rio estava assegurado por estes postos construídos pelo Ministério da Fazenda. Os contrabandistas eram junto com os refugiados da guerra civil espanhola, os principais alvos a caçar. 1 Sitios de interés turístico_Locais de interesse turístico Cerca de Alcoutim, se pueden visitar algunos otros lugares... Perto da Vila alguns locais que pode visitar... Menires do Lavajo, siguiendo la carretera de las Cortes Pereiras e Vascão. Se trata de un monumento megalítico del período neolítico, constituido por una alineación de tres monolitos tallados (uno de los cuales se encuentra en el Centro de arqueología en Alcoutim). Uno de ellos es el mayor menhir concebido hasta la fecha en Portugal. Presenta una rica y variada decoración, que combina elementos como los característicos hoyuelos dispuestos a lo largo de un surco longitudinal, con círculos y otros elementos. Menires do Lavajo, Siga a estrada das Cortes Pereiras e Vascão. Trata-se de um monumento megalítico do período neolítico, constituído por um alinhamento de três monólitos talhados) em grauvaque (um dos quais se encontra no núcleo de arqueologia em Alcoutim). Um deles é o maior menir de grauvaque conhecido até hoje em Portugal. Apresenta uma rica e diversificada decoração conjugando elementos como as características fossetes (covinhas) dispostas ao longo de um sulco longitudinal, com círculos e outros elementos. Menires de Lavajo/ Menires do Lavajo Al sur de Alcoutim, por la carretera del río, se encuentra el sitio arqueológico de las ruinas de Montinho das Laranjeiras. Estas ruinas no fueron conocidas hasta el año 1876, tras una gran riada del Guadiana. La Villa Romana de Montinho das Laranjeiras tuvo una importante ocupación desde el siglo I a.C. hasta el siglo XI/XII d.C. 38 El Museo del Río, en Guerreiros do Rio, está constituido por una exposición temática sobre el rio Guadiana, su historia y su patrimonio natural y cultural, principalmente los tipos de pesca artesanal y la actividad de contrabando. Ruínas do Montinho das Laranjeiras, A sul de Alcoutim, pela estrada do rio irá encontrar a povoação do Montinho das Laranjeiras; no lado esquerdo da estrada encontrará este sítio arqueológico. Ficando a ser conhecidas após a grande cheia do Guadiana, no ano de 1876, a Villa Romana do Montinho da Laranjeiras teve uma ocupação desde o séc. I a. C. ao séc. XI/XII d. C. Museu do Rio, em Guerreiros do Rio, é constituído por uma exposição temática sobre o Rio Guadiana, a sua História e o património natural e cultural que lhe estão ligados, nomeadamente os tipos de pesca artesanal e a actividade do contrabando. Alcoutim Shoppingline_Huelva_Algarve 2 Naturaleza y playas Natureza e praias Huelva Punta Umbría Ayamonte Vila Real de Santo António Alcoutim Huelva 2 42 Naturaleza y playas_Natureza e praias Huelva se encuentra ubicada entre parajes naturales de gran valor ecológico que, en su mayoría, se han conservado inalterados desde que Colón y sus gentes partieron desde aquí a un nuevo mundo. Las Marismas del Odiel, el Estero de Domingo Rubio o las Lagunas de Palos y las Madres, todos ellos espacios catalogados y protegidos, constituyen, cada uno por si sólo, una excusa para plantear una visita, sin olvidar que toda la zona está bajo la influencia de una joya natural patrimonio de la humanidad, Doñana. Huelva encontra-se localizada entre lugares naturais de grande valor ecológico que, na sua maioria, conservaram-se inalterados desde que Colón e as suas gentes partiram desde aqui a um novo mundo. As Marismas do Odiel, o Esteiro de Domingo Rubio ou as Lagoas de Palos e LAS MADRES, todos eles espaços catalogados e protegidos, constituem, cada um por si só, uma desculpa para propor uma visita, sem esquecer que toda a zona está sob a influência de uma jóia natural património da humanidade, Doñana. El Paraje Natural de las Marismas del Odiel cuenta con 7.000 hectáreas de esteros, caños, lagunas y playas que lo significan como uno de los humedales de mayor importancia de Europa. En el centro de visitantes “La Calatilla”, situado en la Isla de Bacuta, puede obtenerse toda la información del paraje y concertar excursiones guiadas por barco o todoterreno por el interior del área protegida que dispone de observatorios de aves y otras instalaciones. De todas formas, la carretera de acceso al Espigón Juan Carlos I, que recorre todo el paraje de oeste a este, permite apreciar la belleza serena y distinguir sus más distinguidos habitantes como la espátula, los flamencos, el águila pescadora y una infinidad de aves limícolas y marinas. O Lugar Natural das Marismas do Odiel conta com 7.000 hectares de esteiros, lagoas e praias que significam como um dos pantanos de maior importancia de Europa. No centro de visitantes “A Calatilla”, situado na Ilha de Bacuta, pode obter-se toda a informação do lugar e marcar excursões guiadas por barco ou todo terreno pelo interior da área protegida que dispõe de observatórios de aves e outras instalações. De todas formas, a estrada de acesso ao Espigão Juan Carlos I, que percorre todo o lugar de oeste a este, permite apreciar a beleza serena e distinguir os seus mais distintos habitantes como a espátula, os flamingos, águia pescadora e uma infinidade de aves limícolas e marinhas. A los pies mismos del alcor donde se encuentran el monasterio de La Rábida y los lugares colombinos discurre el Estero de Domingo Rubio, que forma parte de la red de canales y caños de la marisma mareal del río Tinto, de elevado valor ecológico. La mitad inferior de su tramo representa un típico ecosistema marismeño, con influencia de las mareas y hábitat de especies de agua Ao pé do alcor onde se encontram o mosteiro da Rábida e os lugares colombinos discorre o Esteiro de Domingo Rubio, que faz parte da rede de canais da marisma mareal do rio Tinto, de elevado valor ecológico. A metade inferior de seu tramo representa um típico ecossistema marismenho, com influência das marés e habitat de espécies de água salgada. O tramo superior corresponde a um pantano de água doce, forrado por canaviais, jun- Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve salada. El tramo superior corresponde a un humedal de agua dulce, flanqueado de carrizos, juncos, castañuelas y eneas, y en su cabecera se localiza una dehesa de pinos y alcornoques con restos bien conservados de matorral mediterráneo, siendo zona habitual de campeo del lince ibérico. A lo largo de todo el estero se encuentran observatorios de aves y, entre las carreteras que unen Palos de la Frontera y Moguer con Mazagón y que cruzan el paraje, discurre un sendero señalizado que se recorre en apenas 35 minutos y permite captar la belleza y la tranquilidad de este paraje. En el trayecto entre La Rábida y Mazagón, en la margen izquierda, se encuentra un rosario de lagunas que poseen un alto valor ecológico, especialmente por su fauna, que encuentra en ellas un lugar de refugio y descanso en su constante ir y venir entre las Marismas del Odiel y Doñana. Abundan en sus aguas numerosos patos, garzas y la esquiva y huidiza nutria. La Primera de Palos, La Jara, Las Madres o La Mujer son algunas de las que conforman este frágil ecosistema que convive en equilibrio con campos de cultivo intensivo de fresas y fresones, el “oro rojo” de la zona. cos, castanholas e zimbros, e na sua cabeceira localiza-se uma dehesa de pinheiros e sobreiros com restos bem conservados de matorrais mediterrâneos, sendo zona habitual de caça do lince ibérico. Ao longo de todo o esteiro encontram-se observatórios de aves e, entre as estradas que unem Palos de la Frontera e Moguer com Mazagón e que cruzam o lugar, passa um caminho sinalizado que se percorre em 35 minutos e permite captar a beleza e a tranquilidade deste lugar. No trajeto entre La Rábida e Mazagón, na margem esquerda, encontra-se um rosário de lagoas que possuem um alto valor ecológico, especialmente pela sua fauna, que encontra nelas um lugar de refúgio e descanso no seu constante ir e vir entre as Marismas do Odiel e Doñana. Abundam nas suas águas numerosos patos, garzas e a esquiva lontra. A Primeira de Palos, La Jara, Las Madres ou La Mujer são algumas das que conformam este frágil ecossistema que convive em equilíbrio com campos de cultivo intensivo de morangos, o “ouro vermelho” da zona. 2 Naturaleza y playas_Natureza e praias PLAYA DE EL ESPIGÓN/ PRAIA DE EL ESPIGÓN Huelva capital sorprende al viajero con una playa recién nacida tras las obras de abrigo de su puerto en los años setenta. Hoy, sus 2,5 kilómetros de playa aislada son un lujo en si mismo y por el camino que obligatoriamente debe seguirse para llegar a sus arenas, pues el visitante tendrá que cruzar el Paraje Natural de Marismas del Odiel, espacio del que nace esta peculiar península frecuentada por el bañista de la capital y los aficionados a la pesca deportiva. Huelva capital, surpreende ao viajante com uma praia recém nascida depois das obras de cobertura do seu porto nos anos setenta. Hoje, os seus 2,5 quilometros de praia isolada são um luxo e pelo caminho que obrigatoriamente deve seguir-se para chegar a suas areias, pois o visitante terá que cruzar o Lugar Natural de Marismas do Odiel, espaço do que nasce esta peculiar península frequentada pelo banhista da capital e os aficionados à pesca desportiva. Longitud/ Longitude: 2.500 m Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado Urbanización/ Urbanização: Medio aislada/ Meio isolado 44 Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve Punta Umbría Punta Umbría Shoppingline_Huelva_Algarve Los alrededores de Punta Umbría cuentan con dos parajes protegidos, las ya mencionadas Marismas del Odiel y el Paraje Natural de los Enebrales. Os arredores de Punta Umbría contam com dois lugares protegidos, as já mencionadas Marismas do Odiel e o Lugar Natural dos Enebrales. Este espacio discurre paralelo al mar, sobre sus playas, extendiéndose desde el casco urbano de Punta Umbría hasta la playa de La Bota. Se trata de un enclave de escasas dimensiones, pero de gran valor ecológico, ya que constituye uno de los pocos bosques mixtos de sabinas y enebros que se conservan en todo el litoral andaluz. Este espaço está paralelo ao mar, sobre as praias, estendendo-se desde o centro urbano de Punta Umbría até a praia da Bota. Trata-se de um enclave de escassas dimensões, mas de grande valor ecológico, já que constitui um dos poucos bosques mistos de sabinas e zimbros que se conservam em todo o litoral andaluz. Enebros/ Zimbros Paseando por el sendero señalizado que recorre prácticamente toda su longitud, se descubren las peculiaridades que ofrece el entorno. En la zona interior crece la sabina, que requiere de lugares protegidos, junto a ella abundan el lentisco, el aromático matorral mediterráneo y los pinos de repoblación. Entre la masa arbórea, en silencio, se pueden contemplar el llamativo herrerillo común, la curruca capirotada o el rabilargo. A través de varios senderos-pasarelas que atraviesan el Paraje hasta alcanzar la playa, se puede observar el otro protagonista de este bosque costero, el enebro. Su sistema radicular le permite adherirse a sustratos arenosos y su fruto maduro, además de ser un alimento muy apreciado por las aves, también se utiliza en medicina como condimento culinario y Passeando pelo caminho sinalizado que percorre praticamente toda a sua longitude, descobrem-se as peculiaridades que oferece o meio. Na zona interior cresce a sabina, que necessita lugares protegidos, junto a ela abundam o esteva, a aromática mata mediterrânica e os pinheiros de repovoação. Entre a massa de árvores, o silêncio, podem-se contemplar o atraente herrerillo comum, a curruca capirotada ou o rabilargo. Através de vários caminhos que atravessam o lugar até atingir a praia, pode-se observar o outro protagonista deste bosque costeiro, o zimbro. O seu sistema radicular permite aderir-se a substratos arenosos e o seu fruto maduro, além de ser um alimento muito apreciado pelas aves, também se utiliza em medicina, como condimento culinário e para aromatizar licores. Nesta 2 Naturaleza y playas_Natureza e praias para aromatizar licores. En esta masa vegetal habita una abundante fauna entre la que destacan reptiles y aves. massa vegetal habita uma abundante fauna entre a que destacam répteis e aves. La cercanía de este Paraje Natural al núcleo urbano y sus itinerarios señalizados lo convierten en un excelente lugar para hacer senderismo y cicloturismo gracias al carril bici que a lo largo de la Avenida del Océano enlaza Punta Umbría con los Enebrales. A cercania deste Lugar Natural ao núcleo urbano e seus itinerários sinalizados convertem este espaço num excelente lugar para fazer caminhadas e cicloturismo graças ao faixabici que ao longo da Avenida do Oceano liga Punta Umbría com Los Enebrales. Los visitantes del municipio también pueden realizar una ruta por la ría de Punta Umbría en las embarcaciones, denominadas canoas, que servían de comunicación con la ciudad de Huelva. Además de permitir disfrutar de todos estos espacios naturales, el municipio de Punta Umbría cuenta con unas excelentes playas. Os visitantes do município também podem realizar uma rota pela ria de Punta Umbría nas embarcações, denominadas canoas, que serviam de comunicação com a cidade de Huelva. Além de permitir desfrutar de todos estes espaços naturais, o município de Punta Umbría conta com umas excelentes praias. PLAYA DE LA RÍA/ PRAIA DE LA RÍA Esta coqueta rivera fluvial se extiende desde el mar hasta el “Muelle de las Canoas”, transbordadores que a diario, desde hace más de un siglo, traen a Punta Umbría a los bañistas de la capital. Frente al Paraje Natural de Marismas del Odiel, aún se asoma al paseo arbolado de la Ría alguna de las antiguas “Casas de Salud” inglesas, en madera y sobre pilares, que hasta no hace mucho salpicaban las dunas, entre el Muelle y la Punta de la Canaleta. Esta ribeira fluvial estende-se desde o mar até ao “Muelle de las Canoas”, transbordadores que a diário, desde mais de um século, trazem a Punta Umbría aos banhistas da capital. Frente ao Lugar Natural das Marismas do Odiel, ainda se assomam ao passeio da Ria alguma das antigas “Casas de Saúde” inglesas, em madeira e sobre pilares, que até não faz muito salpicavam as dunas, entre o embarcadeiro e a Punta de la Canaleta. Longitud/ Longitude: 700 m Condiciones/ Condições: Tranquila/ Calma Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana 48 Punta Umbría PLAYA DE PUNT PUNTA UMBRÍA/ PRAIA DE PUNTA UMBRÍA Bajo la sombra de la torre vigía de la Umbría (siglo XVI), la playa de Punta Umbría, antiguo balneario británico, es el frente oceánico de una pequeña península que penetra en el mar asomada a la inmensidad del Paraje Natural de Marismas del Odiel. Cincuenta metros de ancho sobre casi cuatro kilómetros de litoral que han transformado a este antiguo pueblo de pescadores, redescubierto por los ingleses que explotaban las minas de Riotinto, en el destino turístico más antiguo de las playas onubenses. Sob a sombra da torre vigía da Umbría (século XVI), a praia de Punta Umbría, antigo balneário britânico, é a frente oceânica de uma pequena península que penetra no mar assomada à imensidão do Lugar Natural das Marismas do Odiel. Cinquenta metros de largo sobre quase quatro quilometros de litoral que transformaram a este antigo povo de pescadores, redescubierto pelos ingleses que exploravam as minas de Riotinto, no destino turístico mais antigo das praias onubenses. Longitud/ Longitude: 3.800 m Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana PLAYA DE LA MA MATA NEGRA/ PRAIA DE LA MATA NEGRA El Paraje Natural de los Enebrales de Punta Umbría constituye la salida al mar del gran espacio natural protegido de las Marismas del Odiel. Pinos y enebros, tras la duna, casi se alargan hasta sus 2.300 metros de playa aislada, sin urbanizar y muy frecuentada por el turismo naturista-nudista. Encontrará un fácil acceso a pie desde la Playa de Punta Umbría, los aparcamientos de la Playa de la Bota o el carril bici que recorre el límite del paraje en toda su longitud. O Lugar Natural dos Enebrales de Punta Umbría constitui a saída ao mar do grande espaço natural protegido das Marismas do Odiel. Pinheiros e Zimbros, depois da duna, quase se alongam até seus 2.300 metros de praia isolada, sem urbanizar e muito frequentada pelo turismo naturista-nudista. Encontrará um fácil acesso ao pé desde a Praia de Punta Umbría, os estacionamentos da Praia de la Bota ou a faixabici que percorre o limite do lugar em toda sua longitude. Longitud/ Longitude: 2.300 m Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado Urbanización/ Urbanização: Aislada/ Isolada 2 Naturaleza y playas_Natureza e praias PLAYA DE LA BOT BOTA/ PRAIA DE LA BOTA Entre la Reserva Natural de la Laguna de El Portil y el Paraje Natural de los Enebrales de Punta Umbría aparece La Bota, o El Cruce, la playa por excelencia del bañista diario de Huelva capital. Aislada, con 3.800 metros de línea de costa goza de accesos cómodos desde la carretera y zonas de aparcamiento. Pinares y dunas frente a un oleaje moderado ponen el marco a este espacio sin urbanizar, cuidado en extremo y con todos los servicios y atenciones. Entre a Reserva Natural da Lagoa do Portil e o Lugar Natural dos Enebrales de Punta Umbría aparece La Bota, ou El Cruce, a praia por excelência do banhista diário de Huelva capital. Isolada, com 3.800 metros de linha de costa goza de acessos cómodos desde a estrada e zonas de estacionamento. Pinhais e dunas frente a um mar pouco agitado põem o marco a este espaço sem urbanizar, cuidado em extremo e com todos os serviços e atendimentos. Longitud/ Longitude: 3.800 m Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado Urbanización/ Urbanização: Aislada/ Isolada PLAYA DEL PORTIL/ PRAIA EL PORTIL En parte urbana, de arenas doradas y aguas tranquilas en un ambiente acogedor y con una anchura de 40 metros que se desarrollan por casi cuatro kilómetros de litoral. Repartida entre los términos municipales de Cartaya y Punta Umbría, guarda para todo aquel que venga a visitarla la Reserva Natural de la Laguna de El Portil, pequeño lago formado por la irrupción de la duna en la salida al mar de un cauce, visitable desde senderos peatonales y cuidados miradores. Em parte urbana, de areias douradas e águas calmas num ambiente acolhedor e com uma largura de 40 metros que se estende por quase quatro quilometros de litoral. Dividida entre os limites municipais de Cartaya e Punta Umbría, guarda para todo aquele que venha a visitá-la a Reserva Natural da Lagoa do Portil, pequeno lago formado pela irrupção da duna na saída ao mar de um leito, visitável por caminhos e miradouros. Longitud/ Longitude: 3.600 m Condiciones/ Condições: Tranquila/ Calma Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana 50 Punta Umbría Shoppingline_Huelva_Algarve Ayamonte Ayamonte Shoppingline_Huelva_Algarve El Paraje Natural Marismas de Isla Cristina, entre los municipios de Ayamonte e Isla Cristina, es un espectáculo de sonidos, formas y colores consecuencia de la presencia de una amplia variedad de especies de aves que se alimentan, crían y nidifican en estas marismas. El depósito de sedimentos aportados por el río Guadiana, unido a la fuerza de las mareas, ha originado un extenso complejo de marismas mareales que incluye caños, brazos, esteros, canales y llanuras fangosas. O Lugar Natural Marismas de Isla Cristina, entre os municípios de Ayamonte e Isla Cristina, é um espetáculo de sons, formas e cores consequência da presença de uma ampla variedade de espécies de aves que se alimentam, crían e nidifican nestas marismas. Paraje Natural Marismas de IslaCristina/ Lugar Natural Marismas de Isla Cristina Existen puntos de observación de aves en distintas zonas de las marismas y una Vía Verde, proveniente de la reconversión del antiguo ferrocarril Huelva-Ayamonte, que las recorre longitudinalmente. Esta vía es particularmente adecuada para el senderismo y el ciclismo gracias a la escasa pendiente de la línea ferroviaria. Otros senderos que pueden recorrerse en bicicleta, a pie o a caballo parten de Ayamonte y discurren por estos entornos. Uno de ellos atraviesa la vía verde y llega hasta el antiguo molino mareal de Pozo del Camino que data del siglo XVIII. Desde aquí, el sendero se adentra en la marisma donde espera al visitante un encuentro con interesantes especies como la elegante avoceta con su pico curvado hacia arriba. También en este lugar habita la inconfundible espátula, cuyo pico tiene forma de cuchara y en la época de celo su extremo se torna amarillo. O depósito de sedimentos contribuídos pelo rio Guadiana, unido à força das marés, originou um extenso complexo de marismas que inclui canaviais, braços, esteiros, canais e lamaçais. Existem pontos de observação de aves em diferentes zonas das marismas e uma Via Verde, proveniente da reconversão do antigo transporte ferroviário Huelva-Ayamonte, que as percorre longitudinalmente. Esta via é particularmente adequada para as caminhadas e o ciclismo devido a pequena inclinação da linha ferroviaria. Outros caminhos que podem percorrer-se em bicicleta, a pé ou a cavalo partem de Ayamonte e passam por estes meios. Um deles atravessa a via verde e chega até ao antigo moinho de mar de Poço do Caminho que data do século XVIII. Desde aqui, o caminho entra na marisma onde espera ao visitante um encontro com interessantes espécies como a elegante avoceta com seu bico curvado para cima. Também neste lugar habita a inconfundível espátula, cujo bico tem forma de colher e 2 Naturaleza y playas_Natureza e praias Molino mareal/ Molihno de mar Los molinos mareales son un referente patrimonial identificador de la marisma litoral onubense. Estas instalaciones que aprovechaban los flujos y reflujos de las mareas para poner en movimiento los mecanismos de molienda, se construyeron sobre los caños y esteros de las marismas en las desembocaduras de los ríos Guadiana, Piedras, Odiel y Tinto, superponiendo a estos caños los elementos para la captación y almacenamiento de las aguas, consistentes básicamente en un sistema de compuertas y una presa o caldera. Junto a ésta y por encima del nivel hidráulico se sitúan las dependencias del molino compuestas por una edificación de planta rectangular con cubierta a doble vertiente (sala de molienda) y en algunos casos dependencias anexas (almacén y cuadras). En el nivel hidráulico del molino se localizan los cárcavos, cámaras en las que se instalaban los rodeznos y rodetes que accionaban las muelas, desaparecidos en todos los ejemplos conservados. La capacidad molinera oscilaba de dos a cuatro muelas, destacando el molino de El Pintado con seis piedras. Estos molinos harineros no se presentan de manera aislada en la marisma, sino interrelacionados con otros aprovechamientos, como la producción de sal en salinas, la pesca en emplazamientos artesanales y el marisqueo en canales y caños. Os moinhos de mar são um referente patrimonial identificador da marisma litoral onubense. Estas instalações que aproveitavam os fluxos e reflujos das marés para pôr em movimento os mecanismos de moer, construíram-se sobre os canaviais e esteiros das marismas nas desembocaduras dos rios Guadiana, Pedras, Odiel e Tinto, sobrepondo a estes canaviais os elementos para a captação e armazenamento das águas, que consiste basicamente num sistema de comportas e uma barragem ou caldeira. Junto a esta e acima do nível hidráulico situam-se as dependências do moinho compostas por uma edificação retangular com telhado de duas aguas (sala de moer) e em alguns casos dependências anexas (armazém e quadras). No nível hidráulico do moinho localizam-se os cárcavos, câmaras nas que se instalava as rodas que acionavam as pedras de moer, desaparecidas em todos os exemplos conservados. A capacidade de moer oscilava de duas a quatro pedras, destacando o moinho El Pintado com seis pedras. Estes moinhos de farinha não se apresentam de maneira isolada na marisma, senão interrelacionados com outros aproveitamentos, como a produção de sal em salinas, pesca artesanal e do marisco em canais e canaviais. 54 Ayamonte Situado en el estero de la Rivera, el molino de El Pintado constituye el mayor exponente de molino mareal del litoral onubense con seis piedras para la molienda. Aquí se ubica el “Ecomuseo” de las Marismas de Isla Cristina que cuenta con un área de recepción, una sala de audiovisuales y el Centro de Interpretación “El hombre y la marisma”. En él se puede descubrir cómo el hombre ha explotado de distintas formas las posibilidades que ofrecían las marismas para su aprovechamiento de una manera sostenible. Shoppingline_Huelva_Algarve na época de reprodução o seu extremo fica amarelo. Rio Guadiana/ Rio Guadiana El sendero de las Salinas del Duque, de 7,15 km., es otra ruta señalizada que el visitante puede recorrer en unas dos horas. Cuenta con un observatorio de aves y es accesible desde el norte de Punta del Moral. Además de visitar las marismas, una recomendación obligada para los amantes de la naturaleza que se acerquen a Ayamonte es la subida por el Río Guadiana hasta Sanlúcar de Guadiana, un agradable paseo contemplando la belleza de las orillas española y portuguesa. Otras opciones son utilizar alguno de los antiguos transbordadores que, aún después de abierto el puente sobre el Guadiana, siguen uniendo Ayamonte con su vecina en Portugal, Vila Real de Santo Antonio y, por supuesto, relajarse en las playas de Isla Canela y la barriada marinera de la Punta del Moral, llenas de encanto natural y que tienen todas las características que han dado fama a esta costa. Situado no esteiro da Rivera, o moinho do Pintado constitui o maior expoente de moinho de mar do litoral onubense com seis pedras para moer. Aqui localiza-se o “Ecomuseo” das Marismas de Isla Cristina que conta com um área de recepção, uma sala de audiovisuais e o Centro de Interpretação “O homem e a marisma”. Nele pode-se descobrir como o homem explorou de diferentes formas as possibilidades que ofereciam as marismas para seu aproveitamento de uma maneira sustentável. O caminho das Salinas do Duque, de 7,15 km., é outra rota sinalizada que o visitante pode percorrer numas duas horas. Conta com um observatório de aves e é acessível desde o norte de Punta del Moral. Além de visitar as marismas, uma recomendação obrigada para os amantes da natureza que se acerquem a Ayamonte é a subida pelo Rio Guadiana até Sanlúcar de Guadiana, um agradável passeio contemplando a beleza das margens espanhola e portuguesa. Outras opções são utilizar algum dos antigos transbordadores que, ainda depois de aberta a ponte sobre o Guadiana, seguem unindo Ayamonte com a sua vizinha em Portugal, Vila Real de Santo Antonio e claro relaxarse nas praias de Isla Canela e a barriada marinheira da Punta del Moral, cheias de encanto natural e que têm todas as características que deram fama a esta costa. 2 Naturaleza y playas_Natureza e praias PLAYA DE ISLA CANELA/ PRAIA DE ISLA CANELA Primera de las playas de Ayamonte en la desembocadura del Guadiana, entre marismas, caños, arenales y dunas. Dispone de 5.500 metros de playa urbana, con una anchura media de 20 metros y todos los servicios de una urbanización de calidad. Su puerto deportivo, con un calado de bocana de 2,5 m., y su campo de golf son un valor añadido a la visita a estos parajes que sin duda descubrieron en el pasado los solitarios vigilantes de la Torre de Canela (siglo XVI). Primeira das praias de Ayamonte na desembocadura do Guadiana, entre marismas, canaviais, areais e dunas. Dispõe de 5.500 metros de praia urbana, com uma largura média de 20 metros e todos os serviços de uma urbanização de qualidade. O porto desportivo, com um calado de 2,5 m., e o seu campo de golfe são um valor adicionado à visita a estes lugares que sem dúvida descobriram no passado os solitários vigilantes da Torre de Canela (século XVI). Longitud/ Longitude: 5.500 m Condiciones/ Condições: Tranquila/ Calma Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana PLAYA DE PUNT PUNTA DEL MORAL/ PRAIA DE PUNTA DEL MORAL Asomada al Atlántico y abrazada por el Paraje Natural de las Marismas de Isla Cristina, en el estuario del Carreras, este enclave fue ya descubierto por los romanos como lo atestigua su Mausoleo (Bajo Imperio, siglo IV d.C.). Esta antigua aldea de pescadores de Ayamonte se acerca al mar por sus 1.000 metros de línea de playa, con un ancho de 60 metros de arena dorada y aguas tranquilas, componiendo una peculiar mezcla en la que conviven las viviendas tradicionales con el nuevo urbanismo costero. Assomada ao Atlântico e abraçada pelo Lugar Natural das Marismas de Isla Cristina, no estuário do Carreras, este enclave foi já descoberto pelos romanos como o atesta o seu Mausoléu (Baixo Império, século IV d.C.). Esta antiga aldeia de pescadores de Ayamonte aproxima-se ao mar pelos seus 1.000 metros de linha de praia, com uma largura de 60 metros de areia dourada e águas calmas, creando uma peculiar mistura na que convivem as moradias tradicionais com o novo urbanismo costeiro. Longitud/ Longitude: 1.000 m Condiciones/ Condições: Oleaje moderado/ Mar pouco agitado Urbanización/ Urbanização: Urbana/ Urbana 56 Ayamonte Shoppingline_Huelva_Algarve Vila Real de Santo Antonio Vila Real de Santo Antonio La fresca sombra de los pinos del Bosque Nacional, que une Vila Real y Monte Gordo, es una invitación a vigorizadores paseos, al conocimiento de su flora y de su fauna. En las dunas se mezcla la fragancia del mar con la de las plantas salvajes, de nombres tan curiosos como algodonosas, nardos marítimos o cardo marítimo. El Bosque Nacional de las Dunas Litorales Cigüeñas/ Cegonhas de Vila Real de Santo António es una cortina verde protectora para la fijación del sistema dunar, el control de los vientos marítimos y abrigo de la fauna autóctona. Aquí vive una importante población de camaleones, que hace del bosque su casa, uno de los últimos reductos de su hábitat natural. Shoppingline_Huelva_Algarve A sombra fresca dos pinheiros da Mata Nacional, que liga Vila Real a Monte Gordo, é um convite a revigorantes passeios, ao conhecimento da sua flora e fauna. Nas dunas, mistura-se o odor da maresia e das plantas selvagens, de nomes bem curiosos, como os cordeiros-da-praia, os narcisodasareias ou o cardo-marítimo. A Mata Nacional das Dunas Litorais de Vila Real de S. António é uma cortina verde protectora para fixação do sistema dunar, o controlo dos ventos marítimos e abrigo de fauna autóctone. Aqui se alberga uma importante população de Camaleão, que faz da mata a sua casa, um dos últimos redutos do seu habitat natural. Merece la pena conocer la Reserva Natural del pantano de Castro Marim y Vila Real de Santo António, la primera de Portugal, un lugar de abrigo para aves, peces, moluscos y crustáceos. Son cerca de 2.089 hectáreas de terreno protegido, incluidas en la Convención de Ramsar, entre otros dispositivos internacionales de conservación de la naturaleza. Un mosaico de vida que hace el paisaje sorprendente e inusitado por el contraste entre estuarios y pantanos, un hábitat único hecho a medida de muchas especies, tanto en la zona húmeda como en tierra. El vuelo de increíble belleza de las cigüeñas o las nubes rosadas de los Vale bem a pena apreciar a Reserva Natural do sapal de Castro Marim e Vila Real de Santo António, a primeira a surgir em Portugal, um local de abrigo para aves, peixes moluscos e crustáceos. São cerca de 2089 hectares de área protegida, abrangidos pela Convenção de Ram- 2 Naturaleza y playas_Natureza e praias flamencos son espectáculos que no se puede perder en las salinas tradicionales, brillando a la luz del sol, blanco inesperado entre el verde de los campos y el azul del río. El gran contraste entre pantanos, salinas y el interior invita a relajados paseos. Por el camino, hay que apreciar el bucólico escenario adornado de casas blancas y molinos antiguos en la cima de los montes. Molinos/ Moinhos El Río Guadiana, de curso sinuoso, define la identidad de Vila Real de Santo António y una de las formas más originales de conocer la zona es mediante un paseo en barco, saliendo del puerto de recreo, para acto seguido, disfrutar del verde de los campos mezclándose con el azul del río, bajo el sonido del canto de los pájaros. 60 Las playas del municipio de Vila Real de Santo António son atractivas, el manso y cálido mar se extiende por los vastos arenales, por entre las curvas caprichosas de las dunas, resguardadas por la sombra de los pinos y por los canales de la Ria Formosa. Escenarios de contraste, en una demostración caprichosa de la Naturaleza. La graciosa curva de la bahía de Monte Gordo alberga una de las mejores playas, familiar, acogedora, a la que los barcos de pesca artesanal prestan su colorido cuando tales gaviotas se posan en el arenal, al final de la faena. El marco sar, entre outros dispositivos internacionais de conservação da Natureza. Um mosaico de vida que torna a paisagem surpreendente e inusitada pelo contraste entre esteiros e sapal, um habitat feito à medida de muitas espécies, tanto na zona húmida como em terra. A reserva dispõe de qualidades ambientais únicas, englobando praias, serra, matas, onde se podem observar inúmeras espécies protegidas e é um dos sítios preferidos de aves migradoras, entre eles o Perna Longa. O voo de incrível beleza das cegonhas, ou as nuvens rosadas dos flamingos são espectáculos a não perder, nas salinas tradicionais, faiscando à luz do Sol, branco inesperado por entre o verde dos campos e o azul do rio. É grande o contraste entre sapais, salinas e o interior que convida a passeios calmos. Pelo caminho, aprecie-se o cenário bucólico pontilhado de casas brancas, antigos moinhos no cimo dos montes. De notar ainda que o início da Ria Formosa fica também no concelho, junto a Cacela Velha. O Rio Guadiana, de curso sinuoso, define a identidade de Vila Real de Santo António e uma das maneiras mais originais de conhecer a zona é através de um passeio de barco, partindo do porto de recreio, para em seguida, o verde dos campos se mesclar com o azul do rio, na toada do chilrear dos pássaros. Vila Real de Santo Antonio Shoppingline_Huelva_Algarve verde del pinar crea un ambiente de frescor inigualable, mezclando en la misma paleta el azul del mar y el verde de los árboles. As praias do concelho de Vila Real de Santo António são convidativas, o mar manso e cálido espraiando-se em vastos areais, por entre as curvas caprichosas das dunas, resguardadas pelas sombras dos pinhais e, por fim, pelos canais da Ria Formosa. Cenários de contraste, numa mostra caprichosa da Natureza. A curva graciosa da baía de Monte Gordo abriga uma das melhores praias, familiar, calorosa, a que os barcos de pesca artesanal emprestam colorido, quando, tais gaivotas, poisam no areal, no fim da faina. A moldura verdejante do pinhal, cria um ambiente de frescura inexcedível, misturando na mesma paleta o azul do mar e o verde das árvores. Un poco más cercanas a la desembocadura del río Guadiana, las playas de Fábrica y de Santo António son más discretas, pero tienen la ventaja de la cercanía, justo al lado de la ciudad. Pero hay otros arenales a la espera de encantar a los visitantes. Um pouco mais próximas da foz do rio Guadiana, as Praias da Fábrica e de Santo António serão mais discretas, mas têm a vantagem da proximidade, ali mesmo ao lado da cidade. Mas há ainda outros areais, à espera de encantar visitantes. La playa de Manta Rota, rodeada de dunas suntuosas, se extiende hasta perderse de vista, invitando a calmos paseos por la orilla espumosa de las olas pausadas, que casi nunca se elevan, sino para hacer que los baños sean más agradables. La playa de Cacela Velha, ya dentro de la Ria Formosa, queda en el fino cordón de arena, al que se accede en barco. Es un lugar mágico porque, a cierta altura, nos vemos rodeados hacia el Guadiana y hacia la mar. A Praia da Manta Rota, de dunas sumptuosas, estendese a perder de vista, num convite a passeios demorados na orla espumosa das ondas, vagas vagarosas que quase nunca se elevam, senão para tornar os mergulhos mais gostosos. A Penísula de Cacela Velha, já dentro da Ria Formosa, fica no fino cordão de areia, a que se acede por barco. É um sítio mágico, porque a dada altura, estamos rodeados de um lado pelo canal da Ria e do outro pelo oceano infinito. Playa de Manta Rota/ Praia da Manta Rota Alcoutim Alcoutim Shoppingline_Huelva_Algarve O Município de Alcoutim com clima iberoEl municipio de Alcoutim posee un mediterrâneo e vegetação pouco densa clima ibero-mediterráneo y vegetación dominada pela esteva com as oliveiras, as poco densa en la que predominan la amendoeiras, as alfarrobeiras, as azinheijara, el olivo, los almendros, los alras e as figueiras a marcarem a paisagem garrobos, las encinas y las higueras. mediterrânea, onde as pegas-azuis e os Todo ello hace que la zona tenga un papa-figos, na Primavera, fazem os seus marcado carácter mediterráneo, donSierra de Caldeirão/ ninhos, assim como as cegonhas que são de las distintas especies de pájaros Serra do Caldeirão clientes assíduos de chaminés e torres hacen su nidos en primavera. Las cidas igrejas onde nidificam. Junto aos curgüeñas y sus nidos son asiduos de las chimeneas y torres de las iglesias. Junto a los cursos de sos de água, ribeiras do Vascão, de Cadavais, da Fouagua, riberas del Vascão, Cadavais, Foupana y Odeleite, pana e de Odeleite proliferam as canas e os loendros. proliferan las cañas y las adelfas. A Serra do Caldeirão está situada na zona Norte do baixo La Serra do Caldeirão está situada en la zona norte del Guadiana, estendo-se até entrar em contacto com o rio. bajo Guadiana que se extiende hasta llegar al río. Algo Um pouco dispersos por toda a Serra, encontram-se dispersos por toda la sierra se encuentran plantaciones plantações florestais caracterizadas pela plantação de pinheiro, sobro e azinho, ou mistos. de pinos, alcornoques y encinas, o mixtos. El río Guadiana es, sin duda, el mayor atractivo natural que Alcoutim puede ofrecer. Este río, que en otras épocas fue la vía para atraer a la región a las grandes civilizaciones del Mediterráneo, ofrece magníficos paisajes marcados por la vegetación espontánea mediterránea, el carácter rural de las pequeñas poblaciones, las zonas de cultivo ribereñas y la conservación de los hábitats de muchas especies animales. Al recorrer el territorio junto al río se percibe fácilmente la relación milenaria de la comunidad local con el río Guadiana y sus zonas aledañas. Por sus características ambientales, ecológicas y paisajísticas, el río y sus riberas, márgenes y poblaciones, constituyen un elemento fundamental del patrimonio de Alcoutim. O rio Guadiana é, sem a menor dúvida, o maior marco da natureza bruta que Alcoutim tem para oferecer. Este Rio, que outrora foi usado como uma estrada para atrair à região as grandes civilizações do Mediterrâneo, oferece-nos magnificas paisagens marcadas pela vegetação espontânea mediterrânica, a ruralidade das pequenas povoações, orlas de cultivo ribeirinhas e o estado de preservação dos “habitats” de muitas espécies animais. Quem percorrer o território junto ao rio apercebe-se facilmente da relação milenar da comunidade local com o rio Guadiana e as suas zonas envolventes. Pelas suas características ambientais, ecológicas e paisagísticas, o rio e as suas ribeiras, margens e povoações, constituem um elemento inestimável do património de Alcoutim. 2 64 Naturaleza y playas_Natureza e praias 3 Gastronomía Gastronomia 3 66 Gastronomía_Gastronomía La riqueza gastronómica de la provincia de Huelva, entre la mar y el campo, es grande, pescados y carnes se ven complementados por vegetales, se aderezan con aceites y vinagres, se riegan con un buen vino, y las comidas se rematan con frutas y dulces de la tierra. Además, a la comida tradicional, la de siempre, se suman hoy nuevos productos y reinterpretaciones de la cocina de autor, dando todo ello como resultado delicados platos que deleitan los paladares. A riqueza gastronomica da província de Huelva, entre o mar e o campo, é grande, peixes e carnes vêemse complementados por vegetais, temperados com azeites e vinagres, regam-se com um bom vinho, e as refeições terminam com frutas e doces da terra. À comida tradicional, a de sempre, somam-se hoje novos produtos e reinterpretações da cozinha de autor, dando tudo isso como resultado delicados pratos que deleitam os paladares. Pescados Peixes La tradición milenaria marinera ha dejado muestra en la variedad de pescados, mariscos y moluscos que aparecen en la cocina onubense. Moluscos como la coquina, la almeja fina, la navaja o la chirla se consumen al vapor o marinados. Mariscos como la gamba fina de Huelva se consumen cocidos, y se convierten en base para multitud de nuevas recetas. El pescado, rico y variado, va desde lenguados y acedías a la plancha o fritos y el pescado adobado, a caballas y sardinas asadas, que a veces se convierten en la base de picadillos, o la raya con pimentón (guisada), comida marinera. A tradição milenar marinheira deixou mostra na variedade de peixes, mariscos e moluscos que aparecem na cozinha onubense. Moluscos como a coquina, a ameijoa fina, o lingueirão ou a chirla comen-se ao vapor ou marinados. Mariscos como o camarão fino de Huelva consomem-se cozidos, e convertem-se em base para muitas novas receitas. O pescado, rico e variado, vai desde linguados e solhas à braza ou fritos e o peixe marinado, as cavalinhas e sardinhas assadas, que as vezes convertem-se na base de saladas, ou a risca com pimentão (guisada), comida marinheira. Además, existen cefalópodos como el choco frito que es un plato habitual de la cocina onubense, como también ha sido un plato tradicional el guiso de chocos con habas (la comida típica de la ciudad de Huelva, simbiosis de su esencia marinera y hortícola, casi perdida hoy) o las albóndigas de choco. Existem cefalópodos como o choco frito que é um prato habitual da cozinha onubense, como também foi um prato tradicional o refogado de chocos com favas (a comida típica da cidade de Huelva, simbiose de sua essência marinheira e hortícola, quase perdida hoje) ou as almôndegas de choco. Productos de Huelva/ Produtos do Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve El sentir marinero ha dejado muestra en las conservas de pescado, desde la mojama de atún, “el jamón del mar”, a las conservas de caballa o melva en aceite de oliva. O sentir marinheiro deixou mostra nas conservas de peixe, desde a mojama de atum, “o presunto do mar”, às conservas de cavalinha ou melva em azeite de oliva. Carnes Carnes La tradición campera y cazadora del Andévalo y la Sierra queda patente en la variedad de carnes que se consumen en la provincia. A tradição de campo e caçadora do Andévalo e da Serra fica patente na variedade de carnes que se consomem na província. El rey es, por méritos propios, el cerdo ibérico, pues “... del cerdo hasta los andares”. A los afamados jamones y paletas de bellota de Jabugo, de Cumbres Mayores, de toda la Sierra y del Andévalo, se suman las cañas de lomo, y todo tipo de embutidos, chorizos, morcones, morcillas y salchichones, entre otros. O rei é, por méritos próprios, o porco ibérico, pois “...do porco até os andares”. Aos afamados presuntos e paletas de Bellota de Jabugo, de Cumbres Mayores, de toda a Serra e do Andévalo, somam-se as canhas de lombo, e todo tipo de embutidos, chorizos, morcões, morcelas e salpicões, entre outros. Además se pueden degustar carnes frescas, solomillo, presa de paleta, secreto, pluma o castañuelas, a la brasa o cocinadas, como propone la cocina más reciente, con carrilleras en salsa, por ejemplo. Podem degustar carnes frescas, filé, presa de paleta, secreto, pluma ou castanholas, à brasa ou cozinhadas, como propõe a cozinha mais recente, estofados com molho, por exemplo. Pero esta industria ha sabido ir más allá, y hoy pueden consumirse patés de excelente calidad de cerdo ibérico o sobrasadas. En la época de matanza, otoño-invierno, hay establecimientos que incluyen caldillo (guiso de asadura —hígado de cerdo— con patatas) o picadillo de asadura. Mas esta indústria soube ir além, e hoje podem consumir-se patés de excelente qualidade de porco ibérico ou sobrasadas. Na época de matança, outono-inverno, há estabelecimentos que incluem ‘caldillo’ (refogado de asadura —fígado de porco— com batatas). Como productos de la dehesa, acompañan al cerdo ibérico el vacuno, el ovino y el caprino, sacrificados a edades tempranas, por lo que se trata de carnes tiernas. La carne de vacuno comienza a recuperarse en Como produtos da dehesa, acompanham ao porco ibérico o bovino, o ovino e o caprino, sacrificados a idades jovens, pelo que se trata de carnes ternas. A carne de bovino começa a recuperar-se na atualidade, e carnes de Retinto e de Touro de Lidia aparecem na oferta gas- 3 Gastronomía_Gastronomía la actualidad, y carnes de Retinto y de Toro de Lidia aparecen en la oferta gastronómica a la brasa, en caldereta o guisada (rabo de toro). La carne de cordero y de chivo se consume en caldereta o asada, pero el producto de excelencia son los quesos de oveja y cabra, que van desde los frescos a los curados (sudados), a veces ligeramente especiados. La carne de caza ha sido un ingrediente tradicional en la cocina onubense. El conejo guisado, en caldereta o a la cazadora, como las perdices en escabeche, son constantes. La carne de jabalí y de ciervo aparece cada vez con más frecuencia en los restaurantes. Vegetales La riqueza micológica del Andévalo y la Sierra queda clara en la gran variedad de setas recolectadas y consumidas. Bajo nombres locales (níscalos, gurumelos, tontullos, tanas, garipiernos), muchas setas de la familia de las Amanitas, protagonizan calderetas, revueltos, guisos o se consumen asadas al horno. Aunque la temporada es en otoño-invierno, en la actualidad forman parte de la carta de restaurantes todo el año. 68 De la huerta destacan las hortalizas que dieron origen a platos variados, como la sopa de olores (sopa de tomate) o los picadillos de tomate, pimiento y cebolla, acompañados por caballas, asadura o sardinas. Además, las hierbas aromáticas aparecen con cierta profusión en la tronômica à brasa, em caldereta ou guisada (rabo de touro). A carne de cordeiro e de bode consome-se em caldereta ou assada, mas o produto de excelência são os queijos de ovelha e cabra, que vão desde os frescos aos curados (suados), as vezes ligeiramente especiados. A carne de caça foi um ingrediente tradicional na cozinha onubense. O coelho guisado, em caldereta ou à caçadora, como as perdizes em escabeche, são constantes. A carne de javali e de veado aparece cada vez com mais frequência nos restaurantes. Vegetais A riqueza micológica do Andévalo e da Serra fica clara a grande variedade de cogumelos colhidos e consumidos. Sob nomes locais (níscalos, gurumelos, tontullos, tanas, garipiernos), muitos cogumelos da família das Amanitas, protagonizam calderetas, revueltos, refogados ou consomem-se assadas ao forno. Ainda que a temporada é em outono-inverno, na atualidade fazem parte da carta de restaurantes todo o ano. Da horta destacam as hortaliças que deram origem a pratos variados, como a sopa de cheiros (sopa de tomate) ou as picadas de tomate, pimento e cebola, acompanhados por cavalinhas, asadura ou sardinhas. As ervas aromáticas aparecem com certa profusão na cozinha, temperando-se com hortelã as sopas ou com culantro (coentro) as saladas. Essas mesmas hortaliças Productos de Huelva/ Produtos do Huelva cocina, aderezándose con hierbabuena las sopas o con culantro (cilantro) las ensaladas. Esas mismas hortalizas dan origen al gazpacho, esa sopa fría tan característica de Andalucía, que aquí se enriquece con el gazpacho de invierno, que sólo comparte con aquel el nombre, pues es una sopa templada elaborada con patata cocida y cilantro aderezados. Tubérculos como la patata, famosas las de la Sierra, han sido importantes en la dieta, y a los guisados se suman los revueltos o las migas de papa. Por último, entre las legumbres, fundamentales en la dieta mediterránea, aquí ocupa un importante lugar el garbanzo, siendo muy afamados los de Escacena del Campo, base de los cocidos andaluces, pucheros o los garbanzos con espinacas. Postres La variedad de postres onubenses es grande, estando basada en los elementos tradicionales del campo o del monte y en la tradición hispano-musulmana. En muchos casos, la base ha sido la harina de trigo, aderezada de la rica miel andevaleña o serrana, en otros fueron higos y almendras de los frutales costeros hoy casi desaparecidos. Esa repostería tradicional casera ha quedado fijada en gañotes, pestiños, roscos de anís, las típicas torrijas de Semana Santa, dulces de cidra como la coca de Ayamonte, de almendra como el hornazo de San Bartolomé de la Torre, de almendra y miel como el piñonate de Cortegana, etc. A ella se suman las confiterías artesanas, como las de Moguer o Aracena. Shoppingline_Huelva_Algarve dão origem ao gazpacho, essa sopa fria tão característica de Andaluzia, que aqui se enriquece com o gazpacho de inverno, que só compartilha com aquele o nome, pois é uma sopa temperada elaborada com batata cozida e coentro temperados. Tubérculos como a batata, famosas da Serra, foram importantes na dieta, e aos guisados somam-se os revueltos ou as migas de batata. Por último, entre os legumes, fundamentais na dieta mediterrânea, aqui ocupa um importante lugar o grãode-bico, sendo muito afamados os de Escacena del Campo, base dos cozidos andaluzes, puchero e grãode-bico com espinafres. Sobremesa A variedade de sobremesas onubenses é grande, estando baseada nos elementos tradicionais do campo e na tradição hispano-muçulmana. Em muitos casos, a base foi a farinha de trigo, temperada com o rico mel, em outras foram figos e amêndoas dos frutíferos costeiros hoje quase desaparecidos. Essa confeitaria tradicional caseira ficou fixada em ganhotes, pestinhos, roscos de anís, as típicas rebanadas da Semana Santa, doces de cidra como a coca de Ayamonte, de amêndoa como o hornazo de San Bartolomé da Torre, de amêndoa e mel como o pinhonate de Cortegana, etc. A ela somam-se as confeitarias artesanais, como as de Moguer ou Aracena. 3 70 Gastronomía_Gastronomía Frutas Frutas Las frutas, como postre o base de los mismos son importantes. A las tradicionales, como la castaña o el pero cachonero, variedad de manzana cultivada en municipios de la Sierra como Galaroza y Fuenteheridos, se suman las de la nueva agricultura, fresas, naranjas y frambuesas. As frutas, como sobremesa ou base dos mesmos são importantes. As tradicionais, como a castanha ou a maçã cachonera, variedade de maçã cultivada em municípios da Serra como Galaroza e Fuenteheridos, somam-se as da nova agricultura, morangos, laranjas e framboesas. Las castañas pueden adquirirse en la Sierra y se consumen confitadas, caramelizadas, en almíbar, asadas o cocidas. Se utilizan también para la elaboración de cremas y acompañamiento de carnes, como el cordero o la caza, y algunos platos tradicionales como el potaje de castañas, que la nueva cocina recupera ahora como crema fría, a pesar de haber sido un primer plato caliente. As castanhas podem adquirir-se na Serra e consomemse confitadas, caramelizadas, em calda, assadas ou cozidas. Utilizam-se também para a elaboração de cremes e acompanhamento de carnes, como o cordeiro ou a caça, e alguns pratos tradicionais como o estofado de castanhas, que a nova cozinha recupera agora como creme frio, apesar de ter sido primeiro prato quente. Bebidas Bebidas Sobre la base de la vid se ha desarrollado una importante industria vinícola, con elementos de la tradición muy presentes. Sobre a base da videira desenvolveu-se uma importante indústria vinícola, com elementos da tradição muito presentes. Los Vinos del Condado de Huelva son ricos y variados, desde el afrutado, ideal para acompañar mariscos y pescados, a vinos finos con cuerpo, olorosos o vinos dulces, vermú o vino de naranja, especialmente indicados para postres. Además se producen vinos espumosos tipo cava con muy buenas calidades. En la actualidad también comienzan a producirse vinos tintos. Os Vinhos do Condado de Huelva são ricos e variados, desde o afrutado, ideal para acompanhar mariscos e peixes, a vinhos finos com corpo, olorosos ou vinhos doces, vermú ou vinho de laranja, especialmente indicados para sobremesas. Além de produzir-se vinhos espumosos tipo cava com muito boa qualidade. Na atualidade também começam a produzir-se vinhos tintos. Productos de Huelva/ Produtos do Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve Por otro lado, la destilación de alcoholes ha dado una importante base para la elaboración de anisados como el aguardiente, licores de frutas como la mora, la frambuesa o la bellota en el Andévalo y la Sierra, o brandies de reputada fama mundial en La Palma del Condado. Aderezantes La dieta mediterránea es rica en aderezos, siendo el aceite de oliva el principal aporte de grasas, acompañado en el aderezo por vinagres y sal marina. La producción de aceite de oliva en la provincia se concentra en el Condado, el Andévalo y en la Sierra, existiendo productos de excelente calidad reconocidos con distinciones autonómicas y nacionales. De las almazaras tradicionales se ha pasado a modernas almazaras, con productos de gran calidad que utilizan una amplia variedad de tipos de aceituna. El Vinagre del Condado queda lejos de ser un simple vinagre, se trata de vinagre envejecido en barricas, como los buenos vinos, dando paso a un elemento fundamental para nuestra gastronomía. La sal de las salinas de Huelva o Isla Cristina es uno de esos productos naturales en retroceso, pero que representa la esencia del mar en nuestra cocina. Por outro lado, a destilação de álcoois deu uma importante base para a elaboração de anisados como a aguardiente, licores de frutas como a amora, a framboesa ou a belota no Andévalo e na Serra, ou brandies de reputada fama mundial em Palma del Condado. Temperos A dieta mediterrânea é rica em temperos, sendo o azeite de oliva o principal aporte de gorduras, acompanhado no tempero por vinagres e sal marinho. A produção de azeite na província concentra-se no Condado, o Andévalo e na Serra, existindo produtos de excelente qualidade reconhecidos com distinções autonómicas e nacionais. Dos moinhos tradicionais passou-se a modernos moinhos, com produtos de grande qualidade que utilizam uma ampla variedade de tipos de azeitona. O Vinagre do Condado fica longe de ser um simples vinagre, trata-se de vinagre envelhecido em pipas, como os bons vinhos, dando passo a um elemento fundamental para nossa gastronomia. O sal das salinas de Huelva ou Isla Cristina é um desses produtos naturais em retrocesso, mas que representa a essência do mar na nossa cozinha. 3 Gastronomía_Gastronomía Dizem os entendidos que não se coñéese verdadeiramente um povo e a sua cultura, enquanto não se saboreia a sua gastronomia. O Algarve reflecte uma longa e enraizada tradição gastronómica, uma das mais ricas de Portugal. O mar, Mediterrânico ou Atlântico influenciaram, decisivamente, o modo de comer dos algarvios. Dos pratos que a Serra tem para oferecer destacam-se as migas, sopas, açordas, gaspacho e ensopados, e em época de caça também se podem degustar pratos de javali, perdiz, coelho, lebre e veado, que já começam a atrair aficionados da cinegética a esta região. Peixes e mariscos Dicen los entendidos que no se conoce verdaderamente un pueblo ni su cultura hasta que no se saborea su gastronomía. El Algarve refleja una larga y enraizada tradición gastronómica, una de las más ricas de Portugal. El mar, Mediterráneo o Atlántico, han influido decisivamente en el modo de comer de los algarvíos. Entre los platos que ofrece la sierra destacan las migas, las sopas, los gazpachos y los caldos. En época de caza también se pueden degustar platos de jabalí, perdiz, conejo, liebre y venado, que comienzan a atraer a aficionados cinegéticos a esta región. Pescados y mariscos 72 Las reservas naturales son un vivero de crustáceos y moluscos sabrosísimos, el mar tiene una inmensidad de peces y el río Guadiana también contribuye a esta paleta de sabores genuinos. As Reservas Naturais são um viveiro de crustáceos e moluscos, saborosíssimos, o mar tem uma imensidão de peixes e o rio Guadiana também contribui para esta paleta de sabores genuínos. Camarão, sapateira, lagosta, santola, ostras, amêijoas, conquilhas, lingueirão, búzios ou berbigão, não falta por onde escolher no Algarve. Sargo, tamboril, peixe-espada, linguado, azevias, besugo, pescada, sardinha, carapau, dourada, robalo, atum, espadarte, eirozes e enguias lideram a lista de sabores do que de melhor se pode encontrar numa terra de peixe, grelhados ou fritos, conforme o gosto de cada um. Se é verdade que há mil e uma maneiras de fazer bacalhau, não é menos verdade que por terras dos Algarves também arranjámos mil e uma maneiras de confeccionar atum. Com este autêntico “porco do mar”, do qual, Productos del Algarve/ Produtos do Algarve Camarón, buey de mar, langosta, santolla, ostras, almejas, coquinas, longueirón, buccinos o berberecho, hay mucho donde escoger en el Algarve. Sargo, rape, pez espada, lenguado, acedía, besugo, merluza, sardina, jurel, dorada, lubina, atún y anguila, son los más populares y lo mejor que se puede encontrar en una tierra de pescado, a la parrilla o fritos, de acuerdo con el gusto de cada uno. Si es verdad que hay mil maneras de hacer bacalao, no es menos verdad que por tierras del Algarve también hay mil maneras de hacer el atún. Con este autentico “cerdo del mar”, del cual, todo se puede comer (excepto las espinas), se hacen mil platos que maravillan a los clientes de los restaurantes y en los festivales gastronómicos. Para quien desee probar los platos de atún, pescado en la costa del Algarve desde el tiempo en que los árabes construyeron las almadrabas (zonas de la costa donde se preparaba el mismo), Vila Real de Santo António es claramente el destino acertado. Es difícil encontrar un restaurante donde la carta no tenga, al menos, dos platos de atún. Entre los más conocidos tenemos bistec de atún a la parrilla o con cebolla, estupeta (ventresca de atún), muxama (lomo del atún ahumado), mormo, mayonesa de atún. La cataplana es el mayor símbolo gastronómico del Algarve. No hay casi ningún restaurante típico en el cual no se encuentre un plato con almejas y pescado confeccionado en una olla especial hecha de cobre que retiene los sabores de los alimentos. Las más comunes son hechas con bacalao, marisco y almejas o rape. Shoppingline_Huelva_Algarve tal como o seu congénere terrestre, tudo se pode comer menos as espinhas, confeccionam-se mil e um pratos, que fazem as delícias em restaurantes e Festivais Gastronómicos. Para quem quiser provar os pratos de atum, pescado na costa algarvia desde o tempo em que os árabes aqui construíram as almadravas (locais na costa onde se preparava o tunídeo), Vila Real de Santo António é certamente o destino acertado. Difícil mesmo é encontrar um restaurante onde a ementa não inclua, pelo menos, um ou dois pratos com atum. Entre os mais conhecidos contam-se bife de atum grelhado ou de cebolada, estupeta, muxama, barriga de atum, mormos de atum, maionese de atum. A cataplana é o maior símbolo gastronómico do Algarve. Não há praticamente nenhum restaurante que se ufane de ser típico onde não possa ser encontrada uma caldeirada com amêijoas e peixe confeccionada numa cataplana (tacho de cobre) que retém os sabores dos alimentos. As que mais podem ser encontradas têm como principal ingrediente o bacalhau, o marisco, as amêijoas ou o tamboril. 3 Gastronomía_Gastronomía Arroz Arroz El algarvio no es chino pero lo parece. La cantidad de platos de arroz que hay en la gastronomía tradicional así lo parece indicar. Marisco, rape, pescado, pulpo, berberecho, longueirón y otros, forman parte del arte del arroz en las comidas. O algarvio não é chinês, mas até parece, dada a grande variedade de pratos de arroz que a sua gastronomia tradicional comporta. De marisco, tamboril, peixes vários, polvo, berbigão, ou o mais famoso de lingueirão, são todos de comer e chorar por mais. Carnes Carnes La carne de cerdo con almejas, con sabor a Alentejo, es uno de los pocos platos de la gastronomía del litoral algarvio donde la carne tiene una palabra fuerte que decir. Carne de cerdo y patatas cortadas en cubos, acompañadas de almejas, son los sabrosos ingredientes de la tradición. La carne de cerdo negro, también con sabor del Alentejo, está sumando puntos en las cartas de los restaurantes de la región. Para los irreductibles enemigos del pescado es, sin lugar a dudas, una sabrosa alternativa para el verano. En la gran mayoría de los casos, la carne se presenta a la parrilla. A carne de porco com amêijoas, com sabor a Alentejo, é dos poucos pratos da gastronomia do litoral algarvio onde a carne tem uma forte palavra a dizer. Carne de porco e batatas cortadas em cubos, acompanhadas de amêijoas são os saborosos ingredientes da tradição. No que toca a carne de porco, o porco preto, também com sabor a Alentejo, tem vindo a marcar pontos nas ementas dos restaurantes da região. Para os que são irreconciliáveis inimigos do peixe, é sem dúvida uma saborosa alternativa e que não deixa de ser saudável e indicada para o Verão. Na esmagadora maioria dos casos, a carne apresenta-se simplesmente grelhada. Vegetales Vegetais 74 La harina de maíz cocida con agua y coquinas era el principal alimento de mucha gente durante el invierno en tiempos de dificultad. Hoy es un plato típico con mucho éxito en los restaurantes. Además de las coquinas, hay muchas otras maneras de hacer las “Papas de Milho”, que también se llaman xerém o xarém (del tiempo de la ocupación árabe). Con chorizo, jamón y hasta pescado o marisco, el maíz es siempre un éxito. A farinha de milho cozida com água e conquilhas era o sustento de muita gente durante o Inverno em tempos de vacas magras. Hoje é um dos pratos típicos que faz sucesso em restaurantes. Para além de com conquilhas, há muitas outras maneiras de confeccionar as papas de milho, também designadas xerém ou xarém, mais uma designação que nos ficou dos mouros. Com chouriço, toucinho e até peixe ou marisco, o milho faz sempre sucesso. Postres/ Doces La almendra y el higo son los ingredientes básicos de la mayoría de los sabrosos dulces regionales. Éstos son algunos de los más conocidos, pero hay muchos más a la espera de que alguien los descubra. A amêndoa e o figo são os ingrediente base da maioria dos saborosos doces regionais. Aqui ficam alguns dos mais conhecidos, com a certeza de que há muitos mais há espera de quem os descubra. Bollos de almendra/ Bolos de amêndoa Hechos con almendra, en forma de frutos, con relleno de dulce de huevo. Confeccionados com massa de amêndoa, em forma de frutos, com recheio de ovos-moles ou fios de ovos. Don Rodrigo/ Dom Rodrigo Bollos de dulce de huevo con canela, protegidos por papel plateado. São bolos de ovos-moles e fios de ovos com canela. Apresentam-se protegidos por papel de prata. Morgado/ Morgado Bollos de almendra, dulce de huevo y dulce de calabaza. Bolos com amêndoa, ovos-moles e doce de gila. Bollo de Higo/ Figo moído Bollos hechos con la masa del higo, rellenos con almendra, canela y anís, tostados al horno. Bolos confeccionados com massa de figo. São recheados com amêndoa, canela e ervadoce e posteriormente torrados no forno. Estrellas/Estrelas Bollos hechos con higo en forma de estrella, decorados con almendras y tostados después. São bolos confeccionados com figo espalmado em forma de estrela e decorados com as amêndoas e depois torrados. Bebidas/ Bebidas Para acompañar la comida no puede faltar un buen vino casero y, como digestivo, aguardiente de higo o de madroño o alguno de los licores tradicionales. A acompanhar as refeições não pode faltar um bom vinho caseiro e como digestivo uma aguardente de figo ou de medronho ou um dos licores tradicionais. 3 76 Gastronomía_Gastronomía 4 Compras Compras 4 78 Compras_Compras Dónde Comprar Onde Comprar Tanto Huelva como Punta Umbría y Ayamonte cuentan con una amplia oferta comercial compuesta por tiendas tradicionales, tiendas de cadenas nacionales e internacionales y grandes centros comerciales. Tanto Huelva como Punta Umbría e Ayamonte contam com uma ampla oferta comercial composta por lojas tradicionais, lojas de marca nacionais e internacionais e grandes shoppings. Muchos de los comercios tradicionales se encuentran situados en los cascos históricos de estos municipios, lo que permite realizar toda clase de compras en calles peatonales llenas de ambiente. Para aquellos que prefieran realizar sus compras en grandes superficies comerciales, pueden elegir entre los centros comerciales Aqualon Puerto y Costa de La Luz en Huelva, Punta Almenara en Punta Umbría y La Plaza en Ayamonte. Muitos dos comércios tradicionais encontram-se situados nos centros históricos destes municípios, o que permite realizar toda classe de compras em ruas para peões cheias de ambiente. Para aqueles que prefiram realizar as suas compras em grandes superfícies comerciais, podem escolher entre os shoppings Aqualon Puerto e Costa de La Luz em Huelva, Punta Almenara em Punta Umbría e La Plaza em Ayamonte. Para la compra de productos alimenticios existen varios mercados de abastos de los cuales el mayor es el Nuevo Mercado del Carmen en Huelva, con multitud de productos especialmente de la lonja de Huelva. Para a compra de produtos alimentícios existem vários mercados dos quais o maior é o Novo Mercado del Carmen em Huelva, com varios produtos especialmente da lota de Huelva. En el portal www.vivehuelva.com podrá consultar una amplia relación de comercios clasificados por municipios y tipo de producto. No portal www.vivehuelva.com poderá conferir uma ampla relação de comércios classificados por municípios e tipo de produto. Productos de Huelva/ Produtos do Huelva Shoppingline_Huelva_Algarve Qué Comprar Que Comprar Dentro de la amplia oferta comercial existente, que permite adquirir todo tipo de productos, pueden destacarse importantes productos gastronómicos locales como el Jamón de Huelva y los embutidos ibéricos; dulces típicos como los almendrados, los mazapanes de castañas, las tortas de pascua, el hornazo y la coca ayamontina; mojamas, salazones y conservas de pescado; fresas y fresones; quesos de cabra; miel; aceite del condado; licor de guinda y vinos de Niebla y Rociana. Dentro da ampla oferta comercial existente, que permite adquirir todo tipo de produtos, podem destacar-se importantes produtos gastronômicos locais como o Presunto de Huelva e os embutidos ibéricos; doces típicos como os almendrados, os mazapanes de castanhas, os bolos de páscoa, o hornazo e a coca ayamontina; mojamas, salazones e conservas de pescado; morangos e fresones; queijos de cabra; mel; azeite do condado; licor de guinda e vinhos de Niebla e Rociana. El viajero que recorra los pueblos de la provincia de Huelva, y también en la misma capital, podrá encontrar productos artesanos como los famosos botos de Valverde del Camino, sillería de enea o forja de hierro. Uno de los productos artesanos más típicos de la provincia es la guarnicionería con un amplio surtido de artículos para el caballo, como sillas de montar, alforjas y cabezales. O viajante que percorra os povos da província de Huelva, e também na mesma capital, poderá encontrar produtos artesanais como os famosos botos de Valverde del Camino, forja de ferro. Um dos produtos artesanais mais típicos da província é a guarnicionería com um amplo surtido de artigos para o cavalo, como silhas de montar, alforjas e cabeçais. Horarios Horários El horario habitual de apertura de los comercios es de 10:00 a 13:30/14:00 h y de 17:00 a 20:00/20:30 h para el pequeño comercio. Hipermercados, supermercados y cadenas de ropa permanecen abiertos de 10:00 a 22:00 h. O horário habitual de abertura dos comércios é de 10:00 a 13:30/14:00 h e de 17:00 a 20:00/20:30 h para o pequeno comércio. Hipermercados, supermercados e lojas de roupa permanecem abertos de 10:00 a 22:00 h. En verano, los horarios comerciales se amplían en las zonas de mayor afluencia turística hasta altas horas de la noche en determinados tipos de comercio. Em verão, os horários comerciais ampliam-se nas zonas de maior afluência turística até altas horas da noite em determinados tipos de comércio. Productos del Algarve/ Produtos do Algarve Shoppingline_Huelva_Algarve Dónde Comprar Onde Comprar La zona central de Vila Real de Santo António surge casi como un centro comercial en espacio abierto, donde las calles se suceden entre terrazas y tiendas que exhiben sus productos en el exterior. A zona central de Vila Real de Santo António surge quase como um shopping em espaço aberto, onde as ruas se sucedem entre sacadas e lojas que exhiben seus produtos no exterior. Alcoutim posee un acogedor paseo a la vera del río Guadiana, con agradables cafés, restaurantes y tiendas. Alcoutim possui um acolhedor passeio ao lado do rio Guadiana, com agradáveis cafés, restaurantes e lojas. Qué Comprar Que Comprar En las animadas y decoradas calles comerciales de Vila Real de Santo António se puede adquirir todo tipo de artículos de vestuario, decoración, ropa para el hogar, deportes, joyería, pastelería, bebidas, etc. Nas animadas e decoradas ruas comerciais de Vila Real de Santo António pode se adquirir todo tipo de artigos de vestuário, decoração, roupa para o lar, desporto, joalheria, pastelaria, bebidas, etc.. La artesanía de diversas partes del Algarve y de Portugal tiene una fuerte presencia en muchas de las tiendas del municipio. Para ver y comprar las mejores artesanías, especialmente las de la región del este del Algarve, también hay muestras de artesanía que en verano se extienden a las tres pedanías del municipio. O artesanato de vários pontos do Algarve e do país é uma forte presença em muitos dos estabelecimentos comerciais do concelho. Para ver e comprar o melhor artesanato, em especial da região do Sotavento Algarvio, há também mostras de artesanato que, no Verão, se estendem às três freguesias do Concelho. Antigüedades de todo tipo se pueden encontrar en las Ferias de Antigüedades y Numismática promovidas en Vila Real de Santo Antonio y Monte Gordo por iniciativa de la Asociación Cultural de Vila Real de Santo Antonio. Antiguidades de todo o tipo podem ser encontradas nas Feiras de Velharias e Numismática, promovidas em Vila Real de Santo António e Monte Gordo, por iniciativa da Associação Cultural de Vila Real de Santo António. Dulces, trabajos en esparto, cestería, trabajos en latón, joyería artística y artesanal, cerámica, bordados, azulejos y vidrio son algunas de las artes tradicionales que se pueden disfrutar en las Muestras de Artesanía promovi- Docaria, trabalhos em empreita, cestaria, latoaria, joalharia artística e artesanal, cerâmica, bordados, azulejaria e vidraria são algumas das artes tradicionais que podem ser apreciadas nas Mostras de Artesanato pro- 4 Compras_Compras movidas por iniciativa da Associação Cultural de Vila Real de Santo António. das por iniciativa de la Asociación Cultural de Vila Real de Santo António. En el municipio de Alcoutim todavía se confeccionan piezas tradicionales de lana y lino (mantas, alforjas, etc.), bordados y encajes y tapices. Se mantienen además otras actividades tradicionales como la cestería, en caña y mimbre, la alfarería, la forja o el calzado. Aquí también creció un tipo de artesanía más reciente resultado de la capacidad de adoptar, adaptar e innovar las técnicas artesanales. Este es el caso de las muñecas de yute y de las flores de espiga de maíz, así como de las variadas piezas de arcilla. Horarios El horario comercial es generalmente de 09.00 a 13.00 y de 15.00 a 19.00 de lunes a viernes y de 09.00 a 13.00 los sábados. En diciembre, para facilitar las compras de Navidad, los comercios también suelen abrir los sábados por la tarde y en algunos casos también el domingo. Los numerosos Centros Comerciales que existen dentro y fuera de las ciudades tienen un horario de apertura más amplio, normalmente de 10.00 a 24.00, todos los días de la semana. 82 No município de Alcoutim ainda se confeccionam peças tradicionais de lã e linho (cobertores, alforjas, etc.), bordados, encaixes e tapeçarias. Mantêm-se ademais outras atividades tradicionais como a cestería, em cana e vime, a olaria, forja ou o calçado. Aqui também cresceu um tipo de artesanato mais recente resultado da capacidade de adotar, adaptar e inovar as técnicas artesanais. Este é o caso das bonecas de juta e das flores de espiga de milho, bem como das variadas peças de argila. Horários O horário comercial é geralmente de 09.00 a 13.00 e de 15.00 a 19.00 de segunda-feira a sexta-feira e de 09.00 a 13.00 os sábados. Em dezembro, para facilitar as compras de Natal, os comércios também costumam abrir os sábados pela tarde e em alguns casos também o domingo. Os numerosos Shoppings que existem dentro e fora das cidades têm um horário de abertura mais amplo, normalmente de 10.00 a 24.00, todos os dias da semana. 5 Tiempo libre Tempo livre 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Rodeados de mar y de naturaleza, Huelva y Algarve pueden ser descubiertos a través de la realización de una gran variedad de actividades recreativas y deportivas al aire libre. El turista tiene a su alcance opciones como el golf, la navegación o la práctica del senderismo y otros deportes de aventura. Rodeados de mar e de natureza, Huelva e Algarve podem ser descobertos através da realização de uma grande variedade de atividades recreativas e desportivas ao ar livre. O turista tem ao seu alcance opções como o golfe, a navegação ou a prática de caminhada e outros desportos de aventura. Golf/ Golfe_Huelva La posibilidad de practicarlo en cualquier estación del año ha permitido que el golf se haya desarrollado con extraordinaria rapidez en Huelva. Junto al mar e insertados en los espacios naturales que jalonan la costa se encuentran campos de golf con excelentes instalaciones. En las proximidades de Huelva, Punta Umbría y Ayamonte se encuentran cuatro campos de golf. La Costa de Huelva dispone además de otros cuatro campos de golf, entre ellos el Club Dunas de Doñana, primer campo ecológico junto al Parque Nacional de Doñana que cuida en extremo sus valores medioambientales y que cuenta con cuatro lagos que son zona de cría de aves acuáticas.os que son zona de cría de aves acuáticas. A possibilidade de praticá-lo em qualquer estação do ano permitiu que o golfe se tenha desenvolvido com extraordinária rapidez em Huelva. Junto ao mar e inseridos nos espaços naturais que estão perto da costa encontram-se campos de golfe com excelentes instalações. Nas proximidades de Huelva, Punta Umbría e Ayamonte encontram-se quatro campos de golfe. A Costa de Huelva dispõe além de outros quatro campos de golfe, entre eles o Clube Dunas de Doñana, primeiro campo ecológico junto ao Parque Nacional de Doñana que cuida em extremo os seus valores meio ambientais e que conta com quatro lagos que são zona de criação de aves aquáticas. 84 Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto HUELVA Club de Golf Bellavista Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Ctra. Huelva-Aljaraque, Km. 6 21120 Aljaraque Teléfono_Telefone (+34) 959 319 017 / 8 E-mail [email protected] Web www.golfbellavista.com Golf la Monacilla Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Avd. de los Pirineos s/n Urb. La Monacilla 21122 Aljaraque Teléfono_Telefone (+34) 959 100 093 E-mail [email protected] Web www.lamonacillagolf.com AYAMONTE Golf Costa Esuri Número de hoyos 36 Número de buracos Dirección_Endereço A-49 Sevilla-Portugal Km. 131 21400 Ayamonte Teléfono_Telefone (+34) 959 328 028 E-mail [email protected] Web www.costaesurigolfclub.com Isla Canela Golf Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Ctra. De la Playa s/n 21400 Ayamonte Teléfono_Telefone (+34) 959 477 263 E-mail [email protected] Web www.golfislacanela.com Shoppingline_Huelva_Algarve ALMONTE Golf Dunas de Doñana Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Sector J, s/n 21760 Almonte - Matalascañas Teléfono_Telefone (+34) 959 441 810 E-mail [email protected] Web www.golfdunasdedonana.com CARTAYA Golf Nuevo Portil Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Avda. Diego de Almagro, 2 21459 Cartaya - Nuevo Portil Teléfono_Telefone (+34) 959 528 799 E-mail [email protected] Web www.nuevoportilgolf.es El Rompido Golf Número de hoyos 36 Número de buracos Dirección_Endereço Ctra. Cartaya-El Rompido, Km. 7 21450 Cartaya - El Rompido Teléfono_Telefone (+34) 959 024 241/2/6 E-mail [email protected] Web www.clubdegolfelrompido.es ISLA CRISTINA Islantilla Golf Resort Número de hoyos 27 Número de buracos Dirección_Endereço Paseo Barranco del Moro, s/n 21410 Isla Cristina - Islantilla Teléfono_Telefone (+34) 959 486 039/49 E-mail [email protected] Web www.islantillagolfresort.com 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Golf_ Golf_Algarve La práctica del golf está también facilitada por los dos campos situados en los alrededores de Cacela Velha.Por todas estas razones, Vila Real ostenta con orgullo el título de tierra del deporte. Los campos de golf de Vila Real de Santo António se encuentran rodeados de paisajes deslumbrantes. Entre los azules de la ría Formosa y los verdes de la Reserva Natural de Castro Marim y Vila Real de Santo António, todo se conjuga para que los golfistas se sientan en un destino sin igual. Todos los campos se incluyen en un concepto de conservación ambiental, donde las especies tradicionales, como el algarrobo y el olivo, se mezclan armoniosamente, confiriendo un sello de autenticidad única. Su construcción obedece a las reglas internacionales en lo que se refiere a la gestión del agua y otros requisitos técnicos; además su diseño tiene la firma de los más reputados constructores. En este escenario, donde los valores de la naturaleza se consideran una plusvalía, el juego se vuelve apasionante e invita a estancias a la vez relajantes y llenas de energía. Los lugares perfectos para apreciar la pasión del golf. El complejo Quinta da Ria ofrece dos campos de golf a tres kilómetros de la aldea Cacela Velha en el sentido TaviraVila Real de Santo António: El campo Quinta da Ria que consta de 18 hoyos y 6.016 metros de largo y el campo Quinta de Cima que consta de 18 hoyos, par 72, y ya tiene una longitud de 6.256 metros. Además de estos dos campos, el proyecto también incluye un gimnasio, un campo de prácticas, donde los usuarios pueden iniciar o desarrollar habilidades en la práctica de este deporte y un Club House, donde se puede disfrutar de comidas ligeras. 86 Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto Golfe_Algarve A prática de Golfe está por sua vez facilitada pelos campos situados em Cacela. Por todas estas razões, Vila Real ostenta com orgulho a divisa de terra de desporto. Os campos de golfe de Vila Real de Santo António estão rodeados de paisagens deslumbrantes. Entre os azuis da Ria Formosa e os verdes da Reserva Natural de Castro Marim e Vila Real de Santo António, tudo se conjuga para os golfistas se sentirem num destino ímpar. Os campos incluem-se todos num conceito de preservação ambiental, onde as espécies tradicionais, como a alfarrobeira e a oliveira, se inserem harmoniosamente, conferindo um cunho de autenticidade única. A sua construção obedece a regras internacionais, no que toca à gestão da água e outros requisitos VILA REAL DE SANTO ANTONIO Quinta da Ria Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Quinta da Ria Golf Cacela Velha 8900-Vila Real de Santo António Teléfono_Telefone (+351) 281 950 580 E-mail [email protected] Web www.quintadariagolf.com Shoppingline_Huelva_Algarve técnicos, além de o seu desenho ter a assinatura dos mais conceituados construtores. É neste cenário, onde os valores da Natureza são considerados uma mais valia, que o jogo se torna apaixonante e convida a estadias simultaneamente relaxantes e cheias de energia. Os lugares perfeitos para apreciar a paixão do golfe. El complejo Quinta da Ria oferece dois campos de golfe a três quilómetros da aldeia de Cacela Velha, no sentido Tavira-Vila Real de Santo António: O campo Quinta da Ria composto por 18 buracos e tem 6.016 metros de comprimento e o campo Quinta de Cima composto por 18 buracos, par 72, e tem um comprimento de 6.256 metros. Para além destes dois campos, o empreendimento inclui ainda uma Academia, um campo de prática, onde os utilizadores poderão iniciar-se ou desenvolver competências na prática desta modalidade, e um ClubHouse, onde podem usufruir de refeições ligeiras. Quinta de Cima Número de hoyos 18 Número de buracos Dirección_Endereço Quinta da Ria Golf Cacela Velha 8900-Vila Real de Santo António Teléfono_Telefone (+351) 281 950 580 E-mail [email protected] Web www.quintadariagolf.com 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Navegación/ Navegaçao_Huelva La costa de la provincia de Huelva es perfecta para la práctica de diferentes deportes náuticos como vela, windsurf, piragüismo o kayak. Otras opciones van desde manejar una moto acuática, si lo que le gusta es la velocidad y la adrenalina, a relajantes paseos en barco por las marismas. A costa da província de Huelva é perfeita para a prática de diferentes Desportos náuticos como a vela, windsurf, piraguismo ou kayak. Outras opções vão desde manejar uma moto aquática, se o que lhe agrada é a velocidade e a adrenalina, a relaxantes passeios em barco pelas marismas. 88 HUELVA Real Club Marítimo de Huelva Coordenadas Latitud: 37º 07´ 00,0” N Longitud: 6º 49´ 00,0” W Teléfono_Telefone (+34) 959 247 627 Fax (+34) 959 247 627 Web www.realclubmaritimodehuelva.org PUNTA UMBRÍA Club Deportivo Náutico de Punta Umbría Coordenadas Latitud: 37º 12´ 00,0” N Longitud: 6º 58´ 00,0” W Teléfono_Telefone (+34) 959 659 049 Fax (+34) 959 659 049 E-mail [email protected] Web www.cdnpuntaumbria.es Puerto Deportivo de Punta Umbría Coordenadas Latitud: 37º 07´ 00,0” N Longitud: 6º 49´ 00,0” W Teléfono_Telefone (+34) 959 314 304 / 959 314 298 Fax (+34) 959 314 706 E-mail [email protected] Real Club Marítimo y Tenis de Punta Umbría Coordenadas Latitud: 37º 10´ 54,0” N Longitud: 6º 57´ 12,0” W Teléfono_Telefone (+34) 959 311 899 Fax (+34) 959 312 125 E-mail [email protected] Web www.rcmtpu.es AYAMONTE Puerto Deportivo de Ayamonte Coordenadas Latitud: 37º 13´ 00,0” N Longitud: 7º 25´ 00,0” W Teléfono_Telefone (+34) 959 321 294 Fax (+34) 959 320 767 E-mail [email protected] Puerto Deportivo de Isla Canela Coordenadas Latitud: 37º 11´ 03,0” N Longitud: 7º 20´ 03,0” W Teléfono_Telefone (+34) 959 479 000 Fax (+34) 959 479 020 E-mail [email protected] 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Navegación/Navegaçao_Algarve 90 La bella orilla de Vila Real da paso a un puerto de recreo con capacidad para 358 embarcaciones, un muelle flotante constituido por dos pontones unidos a tierra por dos puentes y las debidas infraestructuras, creando condiciones óptimas para una estancia en la zona. La dársena es utilizada simultáneamente por los barcos y veleros de quien aquí atraca y por los transbordadores que hacen la travesía fluvial entre las dos márgenes del Guadiana. A bela marginal de Vila Real dá acesso a um porto de recreio com capacidade para 358 embarcações, um cais flutuante constituído por dois pontões ligados a terra por duas pontes e devidas infraestruturas, criando condições óptimas para uma estadia na zona. A doca é utilizada, simultaneamente, pelos barcos e veleiros de quem aqui aporta e pelos “ferries” que fazem a travessia fluvial entre as duas margens do Guadiana. Como el primero, o tal vez el último puerto del Algarve, de aquí parten cruceros que siguen las sinuosas curvas del río, en paseos de extrema belleza que podrán prolongar hasta el pueblo alentejano de Mértola. Como o primeiro, ou talvez o último porto do Algarve, daqui partem cruzeiros, seguindo as curvas dolentes do rio, em passeios de extrema beleza que se poderão prolongar até à vila alentejana de Mértola. Canoa, remo, windsurf, pesca deportiva o simplemente un paseo en barco, todo ello atrae a Vila Real de Santo António a los que buscan emociones marinas. Canoagem, remo, wind surf, pesca desportiva, ou simplesmente um passeio de barco, atraem a Vila Real de Santo António os que procuram emoções marinhas. Por otro lado, el Centro Náutico de Alcoutim está destinado al aprovechamiento del potencial deportivo y recreativo del río Guadiana. Esta infraestructura promueve la práctica de deportes náuticos, como piragüismo y vela, y contribuye al desarrollo del turismo deportivo, procurando atraer las prácticas de equipos extranjeros. De outra parte, o Centro Náutico de Alcoutim destina-se ao aproveitamento das potencialidades desportivas e recreativas do Rio Guadiana. Esta infraestrutura promove a prática de desportos náuticos, nomeadamente a canoagem e a vela, e contribui para o desenvolvimento do turismo desportivo, procurando atrair estágios de equipas estrangeiras. Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto Turismo activo/ Turismo ativo_Huelva Con un paisaje en el que se combina mar, marismas, ríos, rías, campos y parajes naturales, el entorno de Huelva, Punta Umbría y Ayamonte permite realizar numerosas excursiones y recorridos con diferentes niveles de dificultad ya sea a pie o utilizando transportes como bicicleta de montaña, caballo, todoterreno o quad, entre otros. Los visitantes tienen la opción de practicar el senderismo y otros deportes de aventura de manera independiente o a través de empresas especializadas en la prestación de servicios de turismo activo. Com uma paisagem no que se combina mar, marismas, rios, rias, campos e lugares naturais, o meio de Huelva, Punta Umbría e Ayamonte permite realizar numerosas excursões e percursos com diferentes níveis de dificuldade já seja a pé ou utilizando transportes como bicicleta de montanha, cavalo, todoterreno ou quad, entre outros. Os visitantes têm a opção de praticar caminhada e outros desportos de aventura de maneira independente ou através de empresas especializadas na prestação de ser serviços de turismo ativo. Shoppingline_Huelva_Algarve Empresas de Turismo Activo/ Empresas de Turismo Ativo HUELVA DXT y Aventura, S.L. Categoría Actividades de aventura Atividades de aventura Dirección_Endereço Maestra Mª Dolores Galdames, 19 21120 Aljaraque Teléfono_Telefone (+34) 657 401 088 / 655 945 200 Fax (+34) 959 497 066 E-mail [email protected] Web www.dxtaventura.com Platalea, S.C.A. Categoría Turismo de naturaleza Turismo de natureza Dirección_Endereço C/ Pinta, 4 21003 Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 260 708 Fax (+34) 959 260 708 E-mail [email protected] Web www.platalea.com Rumbo Sur Categoría Bicicletas de montaña, quads, senderismo, rutas guiadas en 4x4, pruebas de orientación y cursos de GPS Bicicletas de montanha, quads, caminhada, rotas guiadas em 4x4, provas de orientação e cursos de GPS Dirección_Endereço Avd. de la Cinta, 26 8D 21005 Huelva Teléfono_Telefone (+34) 629 262 689 E-mail [email protected] Web www.aventurarumbosur.com 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Serodiel Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Erebea Categoría Paseos en barco Passeios de barco Mirador del Odiel, C/ Cascajosa, Nave 7 21001 Huelva (+34) 959 251 699 [email protected] www.serodiel.com Observación de fauna y flora, rutas en barco, rutas en 4x4, talleres de naturaleza, senderismo. Observação de fauna e flora, rotas em barco, rotas em 4x4, workshop de natureza, caminhada Dirección_Endereço Ctra. de las Islas, Km. 2,5. Espigón de Huelva, 21080 Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 500 512 Fax (+34) 959 500 512 Parawin Servicios Náuticos Categoría Cursos y actividades de motos acuáticas, wakeboard, parasailing, kitesurf, esquí acuático, kneebord, parascending, hidrobob, quads. Cursos e atividades de motos aquáticas, wakeboard, parasailing, kitesurf, esquíaquático, kneebord, parascending, hidrobob, quads. Dirección_Endereço Polígono La Raya, nave 26 21110 Aljaraque Teléfono_Telefone (+34) 609 50 11 42 Fax (+34) 959 81 14 11 E-mail [email protected] Web http://parawinhuelva.byethost12.com/ 92 Universo Azul Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax PUNTA UMBRÍA Sudoeste Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Web Talatta Categoría Buceo Mergulho Calle San Andrés 10, 21004 Huelva (+34) 959 541 803 (+34) 959 541 804 Escuela náutica y alquiler de yates Escola náutica e aluger de iates Real Club Marítimo y Tenis de Punta Umbría (+34) 959 251 323/ 607 799 224 (+34) 959 251 315 www.sudoeste.info Turismo activo y escuela de vela Turismo ativo e escola de vela Teléfono_Telefone (+34) 660 461 123 Web http://gustavodiazm.com/talatta/ Ideotur S.L.L. Albergue Punta Umbría Categoría Piragüismo/Piraguismo Dirección_Endereço Avd. del Océano, 13 21100 Punta Umbría Teléfono_Telefone (+34) 914 311 635/ 959 524 129 AYAMONTE Transporte Fluvial del Guadiana Categoría Cruceros Fluviales y paseos por el Rio Guadiana Cruzeiros Fluviais e passeios pelo Rio Guadiana Dirección_Endereço C/ Muelle de Portugal s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 470 617 E-mail [email protected] Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto Turismo activo activo_Algarve Shoppingline_Huelva_Algarve Turismo ativo_Algarve ativo A la opción de practicar diferentes deportes acuáticos en la costa se añaden las posibilidades que ofrece el interior del Algarve. Los visitantes tienen la opción de practicar el senderismo y otros deportes de aventura de manera independiente o a través de empresas especializadas en la prestación de servicios de turismo activo. À opção de praticar diferentes desportos aquáticos na costa adiciona-se as possibilidades que oferece o interior do Algarve. Os visitantes têm a opção de praticar o caminhadas e outros desportes de aventura de maneira independente ou através de empresas especializadas na prestação de serviços de turismo ativo. Vila Real de Santo António Vila Real de Santo António El Bosque de las Dunas Litorales de Vila Real de Santo António crea un lujoso entorno natural en el que se trazaron 12 km. de caminos de tierra batida, ideales para la práctica de modalidades deportivas, pero también para paseos relajantes apreciando la flora y la fauna autóctonas. El parque deportivo de la ciudad incluye también el Club de Tenis de Vila Real de Santo António. A Mata das Dunas Litorais de Vila Real de Santo António cria uma luxuosa envolvente natural, e aí foram definidos 12Km de caminhos em terra batida, ideais para a prática de modalidades desportivas, mas igualmente para passeios relaxantes apreciando a flora e a fauna autóctone. O parque desportivo de Vila Real de Santo António inclui ainda o Clube de Ténis de Vila Real de Santo António. Alcoutim Alcoutim El municipio reúne las condiciones naturales para la práctica deportiva, enriquecidas por la creación de infraestructuras y de dinámicas de grupo adecuadas. Entre sus instalaciones destacan el campo de hierba artificial, el Pabellón Municipal José Rosa Pereira y la piscina municipal. Tanto el campo de hierba artificial como el Pabellón Municipal pueden utilizarse para diferentes prácticas deportivas, ya sean recreativas, competitivas o formativas. O concelho reúne condições naturais para a prática desportiva, enriquecidas pela criação de infraestruturas e de dinâmicas de grupo adequadas. Entre suas instalações destacam o campo de erva artificial, o Pavilhão Municipal José Rosa Pereira e a piscina municipal. Tanto o campo de erva artificial como o Pavilhão Municipal podem utilizar-se para diferentes práticas desportivas, já sejam recreativas, competitivas ou de formação. 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Empresas de Turismo Activo/ Empresas de Turismo Ativo Braveland Categoría Canoa, rappel, orientación, paintball, trecking, paseos en todo terreno, tiro con arco, escalada, etc. Canoagem, rappel, orientaçao, paintball, trecking, passeios de todo o terreno, tiro ao arco, escalada, etc. Dirección_Endereço Parque Aventura Braveland Jordana , Cx.Postal 169-J 8700-076 - Moncarapacho Teléfono_Telefone (+351) 961 040 740 Fax (+351) 289 792 510 E-mail [email protected] Web www.brave-land.com Alcatiã Domus Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail RioSul Categoría Dirección_Endereço 94 Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Kayak Rua N.ª S.ª da Conceição 24 Apartado 2 8970-063 Alcoutim (+351) 966 831 001 (+351) 289 546 246 [email protected] Circuitos ambientales y de aventura (vehículos todo terreno, jeeps safari y barco) en el Río Guadiana y en el interior del Algarve. Circuitos ambientais e aventura (viaturas todo-o-terreno, jeeps safari e barco) no Rio Guadiana e no interior Algarvio. Rua Tristão Vaz Teixeira 15 C 8900-470 Monte Gordo (+351) 281 510 200 (+351) 281 510 209 [email protected] www.riosultravel.com Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto Shoppingline_Huelva_Algarve Ocio y Cultura/ Lazer e Cultura_Huelva En Huelva, Punta Umbría y Ayamonte se intercalan a lo largo de todo el año eventos y celebraciones culturales diversas, como fiestas de origen gastronómico, obras de teatro o conciertos. Dentro de la agenda cultural de la provincia destacan eventos anuales como el Festival de cine Iberoamericano de Huelva, las Noches del Foro Iberoamericano de la Rábida o el Festival Internacional de Música Ciudad de Ayamonte. En la sección eventos de los puntos de información basados en pantallas táctiles, ubicados en distintos lugares de estos municipios, podrá acceder a toda la información de cada una de las actividades organizadas por fechas. Em Huelva, Punta Umbría e Ayamonte intercalam ao longo de todo o ano eventos e celebrações culturais diversas, como festas de origem gastronómica, obras de teatro ou concertos. Dentro da agenda cultural da província destacam-se eventos anuais como o Festival de cinema Ibero-americano de Huelva, as Noites do Foro Ibero-americano da Rábida ou o Festival Internacional de Música Cidade de Ayamonte. Na secção de eventos dos pontos de informação com monitores tácteis, localizados em diferentes lugares destes municípios, poderá aceder a toda a informação de cada uma das atividades organizadas por datas. Festival de Cine Iberoamericano Festival de Cinema Iberoamericano El Festival de Cine Iberoamericano de Huelva es un acontecimiento cinematográfico de primer orden, que a lo largo de su trayectoria ha realizado una importante labor para el conocimiento y puesta en valor de la cinematografía iberoamericana. O Festival de Cinema Ibero-americano de Huelva é um acontecimento cinematográfico de primeira ordem, que ao longo de sua trajetória realizou um importante trabalho para o conhecimento e arranque da cinematografia ibero-americana. Mes: Noviembre www.festicinehuelva.es Mês: Novembro www.festicinehuelva.es 5 96 Tiempo Libre_Tempo Livre Las Noches del Foro Iberoamericano de la Rábida As Noites do Foro Ibero-americano da Rábida El Foro Iberoamericano es un auditorio con capacidad para 4.000 personas, que alberga además, salas para exposiciones, conferencias y proyecciones, lo que lo convierte en uno de los principales Centros de Congresos de toda Andalucía. Perfecta¬mente integrado en el entorno, este edificio finalizado en 1991 es heredero de los teatros griegos y romanos, aunque su diseño responda a un estilo actual y ecléctico. La construcción consta de una gran plaza exterior, o foro, que franquea el acceso al edificio, un auditorio al aire libre con graderíos que permite a los espectadores estar cómodamente sentados, y una zona de congresos y exposiciones cubierta, situada bajo las gradas. O Foro Ibero-americano é um auditório com capacidade para 4.000 pessoas, que alberga, salas para exposições, conferências e projeções, o que o converte num dos principais Centros de Congressos de toda Andaluzia. Perfeitamente integrado no meio, este edifício finalizado em 1991 é herdeiro dos teatros gregos e romanos, ainda que seu desenho responda a um estilo atual e eclético. A construção consta de uma grande vaga exterior, ou foro, que franqueia o acesso ao edifício, um auditório ao ar livre com bancadas que permite aos espectadores estar comodamente sentados, e uma zona de congressos e exposições coberta, situada sob as arquibancadas. La variedad de estilos musicales y la calidad de los artistas participantes en su programación de verano, son los rasgos más destacables de uno de los eventos culturales más esperados en la provincia de Huelva. A variedade de estilos musicais e a qualidade dos artistas participantes na sua programação de verão, são os rasgos mais destacáveis de um dos eventos culturais mais esperados na província de Huelva. Mes: Julio y Agosto Mês: Julho e Agosto Festival Internacional de Música Ciudad de Ayamonte Festival Internacional de Música Cidade de Ayamonte Se constituye como el principal referente musical de esta localidad marinera con importantes actuaciones de solistas y compañías de todo el mundo. Es una cita fundamental para los amantes de la música clásica que cada año aumenta en número de asistentes y que combina lo clásico con el folclore lírico. Constitui-se como o principal referente musical desta localidade marinheira com importantes atuações de solistas e companhias de todo mundo. É uma citação fundamental para os amantes da música clássica que cada ano aumenta em número de assistentes e que combina o clássico com o folclore lírico. Mes: Agosto Mês: Agosto Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto Shoppingline_Huelva_Algarve Ocio y Cultura/ Lazer e Cultura_Algarve En Vila Real de Santo António, Alcoutim y su entorno se puede disfrutar a lo largo de todo el año de variadas celebraciones y eventos culturales. Sentir el pulso de la vida cultural de Vila Real de Santo António nos transporta de inmediato al Centro Cultural António Aleixo, situado en el corazón de la ciudad, en la calle Teófilo Braga, la principal arteria comercial. Su característica arquitectura suscita curiosidad y en el interior siempre sucede algo: exposiciones, espectáculos de teatro y música, eventos de la más diversa índole... El centro irradia vida. El Archivo Histórico Municipal, además de su valor monumental, posee también una galería donde se organizan regularmente muestras de arte. Dentro de la agenda cultural de estos municípios destacan eventos anuales como el Festival de las 4 Ciudades, las Noches de la Mora Encantada, la Feria de la Perdiz o la Feria de la Playa. En la sección “Cultura” de las páginas Web del Ayuntamiento de Vila Real de Santo António y de Alcoutim podrá acceder a las agendas culturales de ambos municipios en las que se incluye información de cada una de las actividades previstas. www.cm-vrsa.pt www.cm-alcoutim.pt Em Vila Real de Santo António, Alcoutim e arredores pode-se desfrutar ao longo de todo o ano de variadas celebrações e eventos culturais. Sentir o pulsar da vida cultural de Vila Real de Santo António transporta-nos de imediato ao Centro Cultural António Aleixo, situado no coração da cidade, na Rua Teófilo de Braga, a principal artéria comercial. A sua arquitectura característica suscita curiosidade, e no interior há sempre algo a acontecer: exposições, espectáculos de teatro e musicais, eventos da mais diversa índole, o centro explode de vida. O Arquivo Histórico Municipal, para além do seu valor monumental, possui também uma galeria onde acontecem com regularidade mostras de arte. Dentro da agenda cultural destes municípios destacam eventos anuais como o Festival das 4 cidades, as Noites da Amora Encantada, a Feira da Perdiz ou a Feira da Praia. Na secção “Cultura” das páginas Web da cãmara de Vila Real de Santo António e de Alcoutim poderá aceder às agendas culturais de ambos municípios nas que se inclui informação de cada uma das atividades previstas. www.cm-vrsa.pt www.cm-alcoutim.pt 5 98 Tiempo Libre_Tempo Livre Feria de Artesanía y Etnografía Feira de Artesanato e Etnografia Normalmente tiene lugar durante el segundo fin de semana de junio en Alcoutim. Realiza-se, por norma, no segundo fim de semana de Junho, na vila de Alcoutim. Organizada por la Asociación “A Moira”, con el apoyo del Ayuntamiento de Alcoutim, esta feria divulga un pasado serrano que no se puede olvidar y una tradición artesanal que quiere mantenerse viva. Organizada pela Associação “A Moira”, com o apoio da Câmara Municipal de Alcoutim, esta feira divulga um passado serrano que não pode ser esquecido e uma tradição artesanal que quer manter-se viva. Animación musical y gastronomía regional no faltan durante los dos días del certamen. Animação musical e gastronomia regional não faltam nos dois dias do certame. Mes: Junio Mês: Junho Festival de las 4 Ciudades Festival das 4 Cidades El festival de las 4 Ciudades se celebra cada dos años durante todo el mes de julio, de manera simultánea en Vila Real de Santo António, Fundão, Marinha Grande y Montemor-o-Novo, las cuatro ciudades hermanadas que desarrollan conjuntamente este proyecto desde 1996. O Festival das 4 Cidades decorre bi-anualmente, durante todo o Mês de Julho, simultaneamente em Vila Real de Santo António, Fundão, Marinha Grande e Montemor-o-Novo, as quatro cidades geminadas que desenvolvem conjuntamente este projecto desde 1996. Este proyecto, único en el panorama portugués, ha acercado cada vez más a los cuatro municipios a través de proyectos en áreas tan diversas como Historia, Deporte, Educación, Juventud y Cultura. Este é um projecto único no panorama autárquico português que tem aproximado cada vez mais as quatro autarquias através de projectos em áreas tão diversificadas como História, Desporto, Educação, Juventude e Cultura El Festival acoge durante un mes, de forma rotativa, cine portugués, música (jazz, fado, música tradicional y clásica), danza, teatro de calle, Voz Revelación y Proyecto Local. O Festival acolhe durante um mês de forma rotativa, o Cinema Português, a música nas vertentes de Jazz, Fado, Música Tradicional e Clássica; Dança, Teatro de Rua, Voz Revelação e Projecto Local. Turismo y Deporte/ Turismo e Desporto Este proyecto intermunicipal ya cuenta en su haber con cerca de 300 espectáculos, realizados para muchos miles de espectadores que en la temporada de verano pueden disfrutar de un sinfín de actividades culturales. Shoppingline_Huelva_Algarve Este projecto intermunicipal tem já contabilizados cerca de três centenas de espectáculos, realizados para muitos milhares de espectadores que em época estival são agraciados com um número sem fim de actividades culturais. Mes: Julio Mês: Julho Noches de la Mora Encantada Noites da Moura Encantada Desde su creación, las “Noches de la Mora Encantada” tienen lugar durante cuatro días en el segundo fin de semana de julio, en la aldea típica de Cacela Velha aunque, en 2006, el Ayuntamiento apostó por el primer fin de semana de agosto. Durante estos cuatro días, las aproximadamente 15 familias que residen en este lugar son invadidas por miles de visitantes que añoran el norte de África y la cultura árabe. El evento revive el ambiente de la época de ocupación árabe, con un mercado tradicional (Souk) en la aldea, donde están a la venta artículos árabes y del Algarve, un restaurante con gastronomía tradicional, espectáculos de folclore marroquí y danza del vientre. Mes: Julio Desde o seu início, as “Noites da Moura Encantada” decorrem durante quatro dias, no segundo fim-de-semana de Julho, na típica aldeia de Cacela Velha. En 2006, a autarquia apostou no primeiro fim-de-semana de Agosto. As cerca de 15 famílias que residem naquele local, são invadidas durante os quatro dias por muitos milhares de visitantes que se deslocam para matar saudades do Norte de África e da cultura árabe. O evento revive o ambiente da época de ocupação árabe, através da realização de um mercado tradicional (Souk) no interior da Aldeia, com venda de artigos árabes e algarvios, um restaurante com gastronomia tradicional, espectáculos de folclore marroquino e dança do ventre. Mês: Julho 5 Tiempo Libre_Tempo Livre Feria de la perdiz Feira da Perdiz La Feria de la perdiz se lleva a cabo generalmente en el primer fin de semana del mes de octubre en la aldea de Martim Longo. Organizado por el Ayuntamiento de Alcoutim, el evento promueve el municipio como una zona privilegiada de caza a nivel nacional. A Feira da Perdiz realiza-se, habitualmente, no primeiro fim de semana do mês de outubro, na aldeia de Martim Longo. Organizado pela Câmara Municipal de Alcoutim, o certame promove o concelho como zona privilegiada da cinegética nacional. En la Feria de la perdiz se puede encontrar una gran variedad de artículos relacionados con la caza, la artesanía y la gastronomía regional, música y diversas actividades deportivas. Na Feira da Perdiz pode encontrar uma grande variedade de artigos ligados à caça, artesanato e gastronomia regionais, música e várias actividades desportivas. Mês: Outubro Mes: Octubre Feira da Praia Feria de la Playa La Feria de la Playa tiene lugar cada año en Vila Real de Santo António del 10 al 13 de octubre. Esta feria se distribuye a lo largo de la Avenida de la República y de la plaza Marqués de Pombal, acogiendo a miles de visitantes, principalmente españoles, que el día 12, festivo en España, se desplazan a la ciudad para hacer sus compras en la Feria y en el comercio local. En la Avenida de la República se vende un poco de todo, desde ropa hasta utensilios de cocina, juguetes y artesanías, mientras la plaza Marqués de Pombal está prácticamente “reservada” para los productos alimenticios. A Feira da Praia tem lugar em Vila Real de Santo António de 10 a 13 de Outubro de cada ano. Esta Feira distribui-se ao longo da Avenida da República e da Praça Marquês de Pombal, acolhendo milhares de visitantes, principalmente espanhóis que no dia 12, feriado em Espanha, se deslocam até à cidade pombalina para efectuarem as suas compras na Feira da Praia e no comércio local. Se na Avenida da República se vende de tudo um pouco, desde roupas a utensílios de cozinha, passando por artesanato e brinquedos, a Praça Marquês de Pombal é praticamente “reservada” aos produtos alimentares. Mês: Outubro 100 Mes: Octubre 6 Fiestas y Tradiciones Festas e Tradiçoes 6 Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes Huelva 102 El carácter extrovertido y festivo de las gentes de la provincia de Huelva permite que la tradición, la cultura y el folclore se unan en un crisol de fiestas. En Huelva, siempre hay algo que celebrar: O caráter extrovertido e festivo das gentes da província de Huelva permite que a tradição, a cultura e o folclore se unam num crisol de festas. Em Huelva, sempre há algo que celebrar: El calendario festivo de Huelva empieza en el mes de enero con las fiestas patronales de San Sebastián. Desde la Iglesia de su mismo nombre, recorre en procesión las calles que llegan hasta la Parroquia Mayor de San Pedro. Alrededor del 20 de enero suelen verse adornando las fachadas los tradicionales “palmitos”, aptos también para su consumo. O calendário festivo de Huelva começa no mês de Janeiro com as festas patronais de San Sebastián. Desde a Igreja de seu mesmo nome, percorre em procissão as ruas que chegam até a Paróquia Maior de San Pedro. Ao redor do dia 20 de Janeiro costumam verse enfeitando as fachadas com os tradicionais “palmitos”, aptos também para o seu consumo. Seguidamente los Carnavales, fiestas de gran sabor popular y de alegría, de sátira y gracejo cantado por comparsas y chirigotas que comienzan sus ensayos en otoño. El entierro del Choco cada Miércoles de Ceniza acompañado del llanto de las viudas pone el fin a las Carnestolendas. Seguidamente os Carnavais, festas de grande sabor popular e de alegria, de sátira e cantado por comparsas e chirigotas que começam os seus ensaios em outono. O enterro do Choco cada Quarta-feira de Cinzas acompanhado do choro das viúvas põe o fim às Carnestolendas. La gran aportación de los hermanos cofrades, hace de la Semana Santa de la provincia de Huelva una de las fiestas de más arraigo, fe y devoción. A grande contribuição dos irmãos cofrades, faz da Semana Santa da província de Huelva uma das festas com mais afinco, fé e devoção. Durante el mes de mayo, como ocurre en el Condado, los barrios de la capital levantan sus cruces, a cuyo alrededor se canta, se come y se baila, son las “Cruces de Mayo”. Durante o mês de Maio, como ocorre no Condado, os bairros da capital levantam as suas cruzes, que ao redor canta-se, come-se e dança-se, são as “Cruzes de Maio”. Fiestas y Tradiciones/ Festas e Tradiçoes Huelva Generalmente, en el mismo mes, toda la provincia se prepara para hacer el camino peregrino hasta la aldea almonteña de El Rocío para rendir culto a la Virgen del Rocío. Durante mayo también tienen lugar la Romería de la Cruz en Ayamonte y la Romería de la Santa Cruz en Punta Umbría. Geralmente, no mesmo mês, toda a província se prepara para fazer o caminho peregrino até a aldeia almontenha do Rocio para render culto à Virgem do Rocio. Durante o mês de Maio também têm lugar a Romaria da Cruz em Ayamonte e a Romaria da Santa Cruz em Punta Umbría. El 16 de julio se celebra el día de la Virgen del Carmen en pueblos con tradición marinera como Ayamonte y Punta Umbría. Además de la procesión de la virgen este día festivo se celebra con una gran sardinada. A 16 de Julho celebra-se o dia da Virgem del Carmen em povos com tradição marinheira como Ayamonte e Punta Umbría. Além da procissão da virgem, este dia festivo celebra-se com uma grande sardinhada. Las Fiestas Colombinas van íntimamente ligadas a la gesta del descubrimiento de América y a la fecha de partida de las Carabelas hacia el Nuevo Mundo. As Festas Colombinas vão intimamente unidas à gesta da descoberta de América e à data de partida das Caravelas para o Novo Mundo. Un mes más tarde, la ciudad de Huelva rinde honor y pleitesía a su Patrona Ntra. Sra. de la Cinta. Cada 8 de Septiembre se celebra la festividad de la “Virgen Chiquita” en los aledaños del Santuario, en el Conquero, con la Marisma de fondo. Ese mismo día celebra Ayamonte el día de su Patrona Ntra. Sra. de las Angustias. Um mês mais tarde, a cidade de Huelva rende honra a sua Patrona Ntra. Sra. De la Cinta. Cada 8 de Setembro celebra-se a festividade da “Virgen Chiquita” nos arredores do Santuário, no Conquero, com a Marisma de fundo. Esse mesmo dia celebra Ayamonte o dia de sua Patrona Ntra. Sra. De las Angústias. En noviembre vuelven las fiestas a Ayamonte con la celebración del día de su patrón San Diego. Em Novembro voltam as festas a Ayamonte com a celebração do dia de seu padroeiro San Diego. 6 Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes INVIERNO/ INVERNO Fiestas de San Sebastián Lugar Huelva Fecha/ Data Fin de semana posterior al 20 de Enero Carnaval Lugar Prácticamente toda la provincia/ Praticamente toda a provincia Fecha/ Data Febrero/ Fevereiro PRIMAVERA/ PRIMAVERA Semana Santa Lugar Prácticamente toda la provincia Praticamente toda a provincia Fecha/ Data Marzo/ Abril_Março/ Abril Cruces de Mayo Lugar Huelva Fecha/ Data Mayo/ Maio Romería de la Cruz Lugar Ayamonte Fecha/ Data Primer domingo de Mayo/ Primeiro domingo de Maio Romería de la Santa Cruz Lugar Punta Umbría Fecha/ Data Tercer fin de semana de Mayo/ Terceiro fin de semana de Maio Romería de Nuestra Señora del Rocío Lugar Prácticamente toda la provincia/ Praticamente toda a provincia Fecha/ Data Domingo de Pentecostés 104 VERANO/ VERAO Virgen del Carmen Lugar Fecha/ Data Fiestas Colombinas Lugar Fecha/ Data Punta Umbría y Ayamonte 16 de julio/ 16 de julho Huelva Semana del 3 de agosto/ Semana de 3 de agosto Feria de Punta Umbría Lugar Punta Umbría Fecha/ Data 15 de agosto Nuestra Señora de la Cinta Lugar Huelva Fecha/ Data 8 de Septiembre/ 8 de Setembro Nuestra Señora de las Angustias Lugar Ayamonte Fecha/ Data 8 de Septiembre/ 8 de Setembro OTOÑO/ OUTONO San Diego Lugar Fecha/ Data Ayamonte 13 de noviembre/ 13 de Novembro Fiestas y Tradiciones/ Festas e Tradiçoes Shoppingline_Huelva_Algarve Algarve Además de conocer su arquitectura y naturaleza, en Vila Real de Santo António, Alcoutim y su entorno hay mucho que hacer. El visitante podrá disfrutar con sus fiestas y romerías populares a lo largo de todo el año: Em Vila Real de Santo António, Alcoutim e arredores há muito que fazer, além de conhecer a sua arquitetura e natureza, o visitante poderá desfrutar com as suas festas e romarias populares ao longo de todo o ano: Vila Real de Santo António asiste durante dos días a un desfile carnavalesco de gran tradición que se lleva a cabo el domingo y el martes de Carnaval en la Plaza Marqués de Pombal y en la Avenida de la República en Vila Real de Santo António y en la Avenida Marginal de Monte Gordo. Vila Real de Santo António assiste, durante dois dias, a um corso carnavalesco com grande tradição que decorre no Domingo e Terça-feira de Carnaval respectivamente na Praça Marquês de Pombal e na Avenida da República em Vila Real de Santo António e na Avenida Marginal de Monte Gordo. Integrado en las celebraciones por la fundación de Vila Real de Santo António, el 13 de mayo se realiza en la ciudad pombalina el Cortejo Histórico y Etnográfico. A través de este cortejo, que tiene como objetivo principal proporcionar a la comunidad la vivencia de momentos del pasado de Vila Real, la ciudad regresa a los siglos XVIII, XIX y XX. El Cortejo recorre varias calles de la ciudad y culmina en la Plaza Marqués de Pombal, con la venta de productos artesanales. La animación musical es también una constante en el lugar. Integrado nas comemorações da fundação de Vila Real de Santo António, a 13 de Maio, realiza-se na cidade pombalina, o Cortejo Histórico e Etnográfico. A cidade regressa aos séculos XVIII, XIX e XX, através deste cortejo, que tem como objectivo principal, proporcionar à comunidade a vivência de quadros alusivos ao passado de Vila Real. O Cortejo percorre várias ruas da cidade e culmina na Praça Marquês de Pombal, com venda de produtos artesanais. A animação musical é também uma constante no local. 6 Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes Algarve Vila Real de Santo António festeja con fuerza la tradición de los Santos Populares en todo el municipio, con la instalación de un total de diez mástiles, repartidos por las tres pedanías, cuatro en cada una de las localidades de Vila Real de Santo António y Monte Gordo y dos en Vila Nova de Cacela. Las noches del 12 (San Antonio), 23 (San Juan) y 28 de junio (San Pedro) los bailes típicos en los mástiles volverán a dar color y alegría al municipio, sin faltar las tradicionales sardinas asadas. A Câmara de Vila Real de Santo António festeja em força da tradição dos Santos Populares em todo o Concelho, com a instalação de um total de dez mastros, repartidos pelas três freguesias, sendo quatro em cada uma das localidades de Vila Real de Santo António e Monte Gordo e dois em Vila Nova de Cacela. Nas noites de 12 (Santo António), 23 (São João) e 28 de Junho (São Pedro) os tradicionais bailes nos mastros voltaram a dar cor e alegria ao Concelho, não faltando as tradicionais sardinhas assadas. Las Fiestas de Santa Rita se llevan a cabo de manera irregular a principios del mes de julio. Tratándose de una celebración de carácter religioso, la procesión es el punto culminante de estas festividades. Además de la procesión, durante dos días tiene lugar una feria tradicional con productos de la región. La animación musical es una constante durante la noche, contando estas fiestas con la actuación de artistas locales populares y grandes nombres de la música popular a nivel nacional. As Festas de Santa Rita realizam-se irregularmente no início do mês de Julho. Tratando-se de uma festa de cariz religioso, a procissão é o ponto alto destas festas. Para além da procissão, uma feira tradicional, com produtos da região funciona durante os dois dias. À noite a animação musical é uma constante, contando estas festas com a actuação de artistas populares locais e grandes nomes da música popular a nível nacional. As Festas do São João da Degola decorrem de 24 a 30 de Agosto, na Manta Rota, tendo o seu ponto alto na celebração do “Banho Santo” que se realiza no dia 29 de Agosto, assinalando a data em que São João Baptista foi degolado. 106 Fiestas y Tradiciones/ Festas e Tradiçoes Shoppingline_Huelva_Algarve Algarve Las Fiestas de San Juan Bautista se desarrollan del 24 al 30 de agosto, en Manta Rota, culminando con la celebración del “Baño Santo” que se realiza el día 29 de agosto, marcando la fecha en que San Juan Bautista fue decapitado. El “Baño Santo” se lleva a cabo en el día en que, a mediados del siglo pasado, cientos de “montañeses”, nombre dado a la gente que viene desde la sierra del Algarve, se trasladaron a la playa de Manta Rota acompañados por sus animales de carga para “bañarlos”. Hoy en día los “montañeses” son menos y los burros ya no son tantos, pero todavía hay quienes insisten en revivir la memoria de los más antiguos transmitiendo la tradición a las generaciones actuales, en una verdadera reconstrucción histórica. Cada año, el primer domingo de septiembre, Vila Real de Santo António celebra las fiestas religiosas en honor de Nuestra Señora de la Encarnación. Además de la componente religiosa, con la procesión que recorre varias calles de la ciudad, las fiestas culminan con un espectáculo musical en la Plaza Marqués de Pombal siempre con grandes artistas del mundo de la música a nivel nacional y un espectáculo de fuegos artificiales alrededor de la medianoche. O “Banho Santo” dá-se no dia em que, em meados do século passado, centenas de “montanheiros”, designação dada às gentes oriundas da serra algarvia, se deslocavam até à praia da Manta Rota acompanhados dos seus animais de carga para “dar banho”. Hoje em dia os “montanheiros” são menos, os burros também já não são tantos, mas ainda há quem teime em reavivar a memória dos mais antigos para fazer passar a tradição para as gerações actuais, numa verdadeira reconstituição histórica. Anualmente, no primeiro Domingo de Setembro, Vila Real de Santo António celebra as festas religiosas em Honra de Nossa Senhora da Encarnação. Para além da componente religiosa, procissão que percorre várias ruas da cidade, as Festas culminam com um espectáculo musical na Praça Marquês de Pombal sempre com grandes artistas do mundo da música a nível nacional e um espectacular fogo de artifício próximo da meia noite. 6 Fiestas y Tradiciones_Festas e Tradiçoes Algarve Las fiestas en honor de Nuestra Señora de los Dolores, patrona de Monte Gordo, se celebran anualmente el segundo fin de semana de septiembre. Estas fiestas incluyen un mercado frente a la playa y por la noche tienen lugar diferentes espectáculos musicales. El punto álgido de las celebraciones es la procesión religiosa que recorre la playa de Monte Gordo acompañada por barcos de pesca. As Festas em Honra de Nossa Senhora das Dores, padroeira de Monte Gordo, realizam-se anualmente no segundo fim-de-semana de Setembro. Estas festividades englobam o funcionamento de um mercado frente à praia, e à noite realizam-se vários espectáculos musicais. O ponto alto das Festas é a procissão religiosa que percorre o areal da Praia de Monte Gordo, sendo acompanhada pelos barcos de pesca. La Fiesta de Alcoutim, con una duración de cinco días, se celebra anualmente y comienza generalmente el segundo miércoles del mes de septiembre. Junto a los festejos tradicionales, con actuaciones musicales, fuegos artificiales y actividades deportivas en el río Guadiana, el municipio promueve un variado programa de actividades, todas ellas relacionadas con los temas de cada uno de los cinco días de fiesta. A Festa de Alcoutim realiza-se anualmente e começa, habitualmente, na segunda quarta-feira do mês de setembro, durando 5 dias. A par dos tradicionais festejos, com espetáculos musicais, fogo preso e aquático e atividades desportivas no rio Guadiana, a autarquia, entidade organizadora do evento, promove um variado programa de atividades, todas elas relacionadas com os temas a que estão subordinados aos cinco dias de festa. Con entrada gratuita, la Fiesta de Alcoutim es el mayor acontecimiento festivo del municipio. 108 Com entrada livre, a festa de Alcoutim é o maior acontecimento festivo do concelho. INVIERNO/ INVERNO Carnaval Lugar Vila Real de Santo António / Monte Gordo Fecha/ Data Febrero/ Fevereiro PRIMAVERA-VERANO/ PRIMAVERA-VERAO Día de la Fundación de la Ciudad Lugar Vila Real de Santo António Fecha/ Data 13 de Mayo/ 13 de Maio Santos Populares Lugar Vila Real de Santo António / Monte Gordo / Vila Nova de Cacela Fecha/ Data Junio/ Junho Fiestas de Santa Rita Lugar Santa Rita Fecha/ Data Julio/ Julho Fiestas de San Juan Bautista Lugar Manta Rota Fecha/ Data Agosto Fiestas de Nuestra Señora de la Encarnación Lugar Vila Real de Santo António Fecha/ Data Septiembre/ Setembro Fiestas de Nuestra Señora de los Dolores Lugar Monte Gordo Fecha/ Data Septiembre/ Setembro Fiestas de Alcoutim Lugar Alcoutim Fecha/ Data Septiembre/ Setembro Organiza tu viaje Organiza a tua viagem 7 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem HUELVA HOTELES/ HOTEIS AC Huelva Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web NH Luz de Huelva Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web Hotel Hacienda Montija Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Eurostar Tartessos Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web 112 4 estrellas/ estrelas Avda. Andalucía, s/n (+34) 959 545 200 (+34) 959 544 201 www.ac-hotels.com/ 902 292 293 [email protected] www.ac-hotels.com 4 estrellas/ estrelas Alameda Sundheim, 26 (+34) 959 250 011 (+34) 959 258 110 www.nh-hotels.com / 902 115 116 [email protected] www.nh-hotels.com 4 estrellas/ estrelas Ctra. Huelva-San Juan del Puerto. Km. 1 (+34) 959 222 111/ 639 69 21 53 www.haciendamontija.com 4 estrellas/ estrelas Avd. Martín Alonso Pinzón, 13 (+34) 959 282 711 (+34) 959 250 617 (+34) 959 282 711 [email protected] www.eurostarhotels.com Monte Conquero Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web Los Condes Huelva Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Costa de la Luz Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Marina Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Virgen de la Cinta Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web 3 estrellas/ estrelas Avda. Pablo Rada, 10 (+34) 959 285 500 (+34) 959 246 364 www.hotelesmonte.com/ 959 284 035 [email protected] [email protected] www.hotel-monteconquero.com 2 estrellas/ estrelas Alameda Sundheim, 14 (+34) 959 282 400 (+34) 959 285 041 [email protected] www.hotelloscondeshuelva.com 2 estrellas/ estrelas C/ Alcalde José María del Amo, 8-10 (+34) 959 256 422 (+34) 959 253 214 2 estrellas/ estrelas C/ Cumbres Mayores, 7 (+34) 959 804 150 (+34) 959 804 155 [email protected] www.hotel-marina.com 2 estrellas/ estrelas Avda. Manuel Siurot, 3 959 541 260 www.hotelvirgendelacinta.com Alojamiento/ Alojamento Shoppingline_Huelva_Algarve Santa Úrsula Categoría 2 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Ctra.Huelva-Ayamonte (Peguerillas), Km. 5 Teléfono_Telefone (+34) 959 15 11 00 HOSTALES Y PENSIONES/ HOSTALES E PENSÕES Calvo Categoría Pensión/ Pensão Dirección_Endereço Calle Rascón, 31 Teléfono_Telefone (+34) 959 249 016 La Vega Categoría Pensión/ Pensão Dirección_Endereço Avda. Alemani, 96 Teléfono_Telefone (+34) 959 24 45 44 ALBERGUES Albergue Juvenil de Huelva Dirección_Endereço C/ Marchena Colombo, 14 Teléfono_Telefone (+34) 959 253 793/ 902 510 000 Fax (+34) 959 253 499 Web www.inturjoven.com PUNTA UMBRÍA HOTELES/ HOTEIS Barceló Punta Umbría Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web 4 estrellas/ estrelas Avda. del Océano, s/n (+34) 959 495 400 (+34) 959 310 244 www.barcelo.com [email protected] www.barcelo.com Barceló Punta Umbría Beach Resort Categoría 4 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Avda. Bulevar del Agua, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 495 900 Central Reservas www.barcelo.com E-mail [email protected] Web www.barcelo.com Pato Amarillo Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Pato Rojo Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Ayamontino Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web 4 estrellas/ estrelas C/ Esteros, 3. Urb. Everluz (+34) 959 311 250 (+34) 959 311 258 [email protected] www.hotelespato.com 3 estrellas/ estrelas Avda. del Océano, 134 (+34) 959 311 250 (+34) 959 311 258 [email protected] www.hotelespato.com 2 estrellas/ estrelas Avda. de Andalucía, 35 (+34) 959 311 450 (+34) 959 310 316 [email protected] [email protected] www.hotelayamontino.com 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem HOSTALES Y PENSIONES/ HOSTALES E PENSÕES Manuela Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web El Ancla Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Playa Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Doña Antonia Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Patio Andaluz Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Hostal 2 estrellas/ estrelas Avda. Andalucía, 35 (+34) 959 311 450 www.hostalmanuela.com Pensión/ Pensão Avd. Océano, 29 (+34) 959 314 810 /959 314 804 Pensión/ Pensão Avda. Océano, 95-97 (+34) 959 310 112/ 959 314 113 Hostal 2 estrellas/ estrelas Calle Santa Isabel, 4 (+34) 959 31 31 84 Hostal 1 estrella/ estrela Calle Falucho, 4 (+34) 959 31 17 36 www.hostalpatioandaluz.net APARTAMENTOS TURÍSTICOS Calypso Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 114 1 llave/ chave C/ Pingüino, 12 (+34) 959 311 719 (+34) 959 312 096 [email protected] www.aptscalypso.com Leo Punta Umbría I y II Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Meridiano 7 Resort I y II Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web 3 llaves/ chaves Avda. Bulevard del Agua, s/n (+34) 959 47 73 37 www.leo-group.es 3 llaves/ chaves Parcela RT5- SAPU 3 y 4/ Parcela RT3- SAPU 3 y 4 (+34) 959 31 48 29 www.meridiano7.es ALBERGUES Albergue Juvenil de Punta Umbría Dirección_Endereço Avda. del Océano, 13 Teléfono_Telefone (+34) 959 311 650/ 902 510 000 Fax (+34) 959 314 229 Web www.inturjoven.com CAMPINGS/ PARQUES DE CAMPISMO La Bota Categoría 2ª Dirección_Endereço Ctra. Huelva-La Bota, Km. 11 s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 314 537 Fax (+34) 959 314 546 E-mail [email protected] Web www.campingplayalabota.es Alojamiento/ Alojamento Shoppingline_Huelva_Algarve AYAMONTE HOTELES/ HOTEIS Parador Nacional de Turismo Categoría 4 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço El Castillito, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 320 700/ 01 Fax (+34) 959 022 019 Central Reservas www.parador.es/ (+34) 915 166 666 E-mail [email protected] Web www.parador.es Ayamonte Center Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web Luz de Guadiana Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Riabela Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 3 estrellas/ estrelas Avda. Ramón y Cajal, s/n (+34) 959 470 250 (+34) 959 320 250 [email protected] [email protected] www.ayamontecenter.com 2 estrellas/ estrelas Avda. de Andalucía, 119 (+34) 959 322 002 (+34) 959 471 697 2 estrellas/ estrelas C/ Canto de la Villa, 15 (+34) 959 471 919 (+34) 959 471 929 [email protected] www.hotelriavela.com Marques de Ayamonte Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax 1 estrella/ estrela C/ Trajano, 12 (+34) 959 320 125 (+34) 959 320 126 HOSTALES Y PENSIONES/ HOSTALES E PENSÕES Playa Ilugo 1 Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Los Robles Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Motel Paradero Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Pensión/ Pensão Avda. Alcalde Narciso Martín Navarro, 43 (+34) 959 471 239 Pensión/ Pensão Avda. Andalucía, 121 (+34) 959 470 959 Motel Autovía A-49, PK 130 (+34) 959 104 656 Isla Canela HOTELES/ HOTEIS Vincci Selección canel Golf Categoría 5 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Golf Norte-Campo de Golf de Isla Canela, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 477 830 Fax (+34) 959 477 831 Central Reservas www.vinccihoteles.com /902 454 585 E-mail [email protected] 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem HOTELES/ HOTEIS Barceló Isla Canela Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web 4 estrellas/ estrelas Paseo de Los Gavilanes, s/n (+34) 959 477 124 (+34) 959 477 170 www.barcelo.com [email protected] www.barcelo.com APARTAMENTOS TURISTICOS Leo Canela Categoría 2 llaves/ chaves Dirección_Endereço Avda. de la Playa, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 477 337 Fax (+34) 959 477 336 Web www.apartamentosleo.com Alcaraván Categoría 2 llaves/ chaves Dirección_Endereço Avd. de los Gavilanes, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 48 01 47 Web www.apartamentosleo.com 116 Alcaudón Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web 2 llaves/ chaves Avd. de los Gavilanes, s/n (+34) 959 48 01 47 www.apartamentosleo.com Playa Alta Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web 2 llaves/ chaves Avd. de los Gavilanes, s/n (+34) 959 48 01 47 www.apartamentosleo.com Leo San Bruno Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web PUNTA DEL MORAL HOTELES/ HOTEIS Riu Atlántico Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web Iberostar Isla Canela Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web Playa Canela Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Central Reservas E-mail Web 2 llaves/ chaves Avd. de los Charranes, s/n (+34) 959 477 733 www.apartamentosleo.com 4 estrellas/ estrelas Avda. de la Mojarra, s/n (+34) 959 621 000 (+34) 959 621 003 www.riu.com/ 902 400 502 [email protected] www.riu.com 4 estrellas/ estrelas Avd. de la Mojarra, s/n (+34) 959 479 565 (+34) 959 479 079 www.iberostar.com [email protected] www.iberostar.com 4 estrellas/ estrelas Avd. de la Mojarra, s/n (+34) 959 479 545 (+34) 959 479 075 [email protected] / 902 533 532 [email protected] www.playasenator.com Alojamiento/ Alojamento Shoppingline_Huelva_Algarve Playamarina Spa Hotel&Resort Categoría 4 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Avda. de la Mojarra, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 479 535 Central Reservas [email protected] / 902 533 532 E-mail [email protected] Web www.playasenator.com APARTAMENTOS TURÍSTICOS Iberostar Isla Canela Park Categoría 3 llaves/ chaves Dirección_Endereço Avda. de la Mojarra, s/n Teléfono_Telefone (+34) 959 479 565 Fax (+34) 959 479 079 E-mail [email protected] Web www.iberostar.es Leo Atlántico Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Web 2 llaves/ chaves Avda. de la Mojarra, s/n Punta del Moral (+34) 959 477 337 (+34) 959 477 336 www.apartamentosleo.com Leo El Espigón Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Web 2 llaves/ chaves Paseo de la Cruz, s/n (+34) 959 477 337 (+34) 959 477 336 www.apartamentosleo.com Leo El Faro I, II, III Categoría Dirección_Endereço 2 llaves/ chaves Teléfono_Telefone Fax Web C/ de Robalito, s/n (Leo El Faro I-III) C/ de Caño Franco, s/n (Leo El Faro II) (+34) 959 477 337 (+34) 959 477 336 www.apartamentosleo.com Leo Las Dunas Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax Web 2 llaves/ chaves Avda. de la Mojarra, s/n (+34) 959 477 337 (+34) 959 477 336 www.apartamentosleo.com Albameca Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone 1 llave/ chave Calle Chorlitos, s/n (+34) 959 52 83 33 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem VILA REAL DE SANTO ANTONIO HOTELES/ HOTEIS Hotel Apolo Residencial Categoría 2 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Av. dos Bombeiros Portugueses, VRSA Teléfono_Telefone (+351) 281 512 448 Fax (+351) 281 512 450 E-mail [email protected] Web www.apolo-hotel.com Hotel Casablanca Inn Categoría 4 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Praceta Casablanca, Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 511 444 Fax (+351) 281 511 999 E-mail [email protected] Web www.casablancainn.pt Yellow Monte Gordo Beach Hotel Categoría 4 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Av. Infante D. Henrique, Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 530700 Fax (+351) 281 008989 E-mail [email protected] Web www.yellowhotels.pt Hotel Alcazar Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 118 3 estrellas/ estrelas R. de Ceuta, 9 - Monte Gordo (+351) 281 510 140 (+351) 281 510 149 [email protected] www.hotel-alcazar.com Hotel Vasco de Gama Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 3 estrellas/ estrelas Av. Infante D. Henrique, Monte Gordo (+351) 281 510 900 (+351) 281 510 901 [email protected] www.vascodagamahotel.com Hotel Baia de Monte Gordo Residencial Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço R. Diogo Cão, 3 - Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 510 500 Fax (+351) 281 510 509 E-mail [email protected] Web www.hotelbaia.net Pensão Paiva Residencial Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço R. Onze, Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 511 187 Fax (+351) 281 511 668 Hotel Navegadores Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 2 estrellas/ estrelas Av. da Catalunha, Monte Gordo (+351) 281 510 860 (+351) 281 510 879 [email protected] www.hotelnavegadores.pt Pensão Restaurante Promar Categoría 2 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço R.D. Francisco de Almeida 73, Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 542 250 Alojamiento/ Alojamento Shoppingline_Huelva_Algarve Pensão Residencial Vila Formosa Categoría 2 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Estrada da Estação, Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 513 689 Fax (+351) 281 513 689 E-mail [email protected] Web www.residencialvilaformosa.com Estalagem Oásis Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 4 estrellas/ estrelas Praia da Lota - Manta 8901 – 907 Vila Nova de Cacela (+351) 281 951 644 (+351) 281 951 660 [email protected] www.maisturismo.pt APARTAMENTOS TURÍSTICOS Aparthotel Dunamar Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Aparthotel Alba Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax E-mail Web 4 estrellas/ estrelas Av. Infante D. Henrique, Monte Gordo (+351) 281 530 000 (+351) 281 530 001 [email protected] www.hoteldunamar.com 3 estrellas/ estrelas Rua 1, Lote 3, Alameda da India - Monte Gordo (+351) 281 530 500 (+351) 281 530 509 [email protected] [email protected] www.hotel-alba.net Aparthotel Calema Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Av. da Catalunha, Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 530 300 Fax (+351) 281 512 624 E-mail [email protected] Web www.aparthotelcalema.com Apartamentos Turísticos Guadiana Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Av. Infante D. Henrique,10 Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 530 530 Fax (+351) 281 511 156 E-mail [email protected] Web www.maisturismo.pt Apartamentos Real Lota Categoría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Fax 3 estrellas/ estrelas Praia da Lota, Manta Rota (+351) 281 950 570 (+351) 281 951 660 Apartamentos Manta Sol Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Apartado 51 8901 – 907 – Vila Nova de Cacela Teléfono_Telefone (+351) 281952639 Fax (+351) 281951075 E-mail [email protected] Web www.mantasol.pt 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem ALOJAMIENTOS RURALES/ ALOJAMIENTOS RURAIS Rural Residencial Cantinho da Ria Formosa Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Ribeira do Junco - Cacela Velha 8900 – 957 V. Nova de Cacela Teléfono_Telefone (+351) 281 951 837 Fax (+351) 281 952 899 E-mail [email protected] Web www.cantinhoriaformosa.com ALCOUTIM HOTELES/ HOTEIS Hotel “Estalagem do Guadiana” Dirección_Endereço Rua do Município 12 8970-052 Alcoutim Teléfono_Telefone (+351) 258 813 513 Hotel Rural “Guerreiros do Rio” Dirección_Endereço Guerreiros do Rio 8970-025 Alcoutim Teléfono_Telefone (+351) 281 540 170 Web www.guerreirosdorio.com Rural Residencial Cantinho da Ria Formosa Categoría 3 estrellas/ estrelas Dirección_Endereço Apartado 92 8901 – 907 V. Nova de Cacela Teléfono_Telefone (+351) 969 476 757 Fax (+351) 281 957 027 E-mail [email protected] Web www.casadecacela.com HOTELES/ HOTEIS Casa Grande Alcaria Cova Dirección_Endereço Cx Postal 174-A Pereiro 8970-301 Alcoutim Teléfono_Telefone (+351) 289 842 369/ 281 547 153/ 962 849 840 Fax (+351) 289 843 837 Web www.alcariacova.com CAMPINGS/ PARQUES DE CAMPISMO Parque Municipal de Campismo de Monte Gordo Categoría 1 estrella/ estrela Dirección_Endereço 8900 – 118 Monte Gordo Teléfono_Telefone (+351) 281 510 970 Fax (+351) 281 510 003 E-mail [email protected] Web www.cm-vrsa.pt 120 Parque de Campismo e Caravanismo O Caliço Categoría 1 estrella/ estrela Dirección_Endereço Caliço Parque, Apartado 51, Vila Nova de Cacela Teléfono_Telefone (+351) 281 951 195 Fax (+351) 281 951 548 E-mail [email protected] Web www.calico-park.com Hospedaria Brisas do Guadiana Dirección_Endereço Alcoutim, 8970 Teléfono_Telefone (+351) 968162508/ 967531064 Web http://visitaralcoutim.blogspot. com/2009/04/brisas-do-guadiana.html Casa do Vale das Hortas Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Estrada Nacional 122, Vale das Hortas 8970 – Alcoutim (+351) 964 676 946/ 962 931 514/ 962 765 939 www.valedashortas.com ALBERGUES Pousada de Juventude de Alcoutim Dirección_Endereço Alcoutim, 8970-022 Teléfono_Telefone (+351) 281 546 004 Fax (+351) 281 546 332 Web www.pousadasjuventude.pt Transporte/ Transporte Shoppingline_Huelva_Algarve AVIÓN/ AVIAO Aeropuerto de Sevilla-San Pablo/ Aeroporto de Sevilha-San Pablo Transporte/Transporte_Huelva Distancia a Huelva Teléfono_Telefone Web La ubicación geográfica de la provincia de Huelva permite que, además de las infraestructuras de transporte propias, pueda beneficiarse de las de los vecinos más cercanos. Distancia a Huelva Teléfono_Telefone Web 104,7 Km./ 1h. 4’ (+34) 902 404 704/ 91 321 10 00 www.aena.es Aeropuerto de Faro/ Aeroporto de Faro Así, se puede llegar a Huelva por vía aérea, dada la cercanía de los aeropuertos internacionales de Faro y Sevilla, por ferrocarril usando tanto los trenes regionales como el rápido y confortable tren de Alta Velocidad o bien utilizando la red viaria. La A-49 o Autopista del V Centenario conecta Huelva con Sevilla y con Portugal. Entre sus salidas están la 80 – Huelva, la 99 – Aljaraque/Cartaya/Playas, la 129 – Ayamonte y la 131 – Ayamonte. A localização geográfica da província de Huelva permite que, além das infra-estruturas de transporte próprias, possa beneficiar-se das dos vizinhos mais próximos. Assim, pode-se chegar a Huelva por via aérea, dada a cercania dos aeroportos internacionais de Faro e Sevilha, por transporte ferroviário usando tanto os comboios regionais como o rápido e confortável comboio de Alta Velocidade ou bem utilizando a rede viária. A A-49 ou Auto-estrada do V Centenário liga Huelva com Sevilla e com Portugal. Entre as suas saídas estão a 80 – Huelva, a 99 – Aljaraque/Cartaya/Praias, a 129 – Ayamonte. 113,9 Km./ 1h. 11’ (+351) 289 800 800 www.ana.pt Aeropuerto de Jerez de la Frontera/ Aeroporto de Jerez de la Frontera Distancia a Huelva Teléfono_Telefone Web 184 Km./ 1h. 59’ (+34) 902 404 704/ 91 321 10 00 www.aena.es Huelva Transfers Servicios/ Serviços Teléfono_Telefone Fax E-mail Web Traslados desde los aeropuertos de Sevilla y Faro a los hoteles de la Costa de Huelva Traslados desde os aeroportos de Sevilha e Faro aos hotéis da Costa de Huelva (+34) 959 39 38 73 (+34) 959 39 26 04 [email protected] huelvatransfers.galeon.com 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem Estación de Autobuses de Ayamonte/ Estaçao de Autocarros de Ayamonte TREN/ COMBOIO Estación RENFE Huelva-Término/ Estaçao RENFE Huelva-Término Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Av. de Italia, s/n 21004 Huelva (+34) 902 432 343 www.renfe.com Estación RENFE Santa Justa/ Estaçao RENFE Santa Justa Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Avda. de Kansas City s/n Sevilla (+34) 902 432 343 www.renfe.com Estación RENFE Jerez de la Frontera/ Estaçao RENFE Jerez de la Frontera Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Plaza de la Estacion s/n Jerez de la Frontera (Cádiz) (+34) 902 432 343 www.renfe.com AUTOBUS/ AUTOCARROS Estación de Autobuses de Huelva/ Estaçao de Autocarros de Huelva Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Estación de Autobuses de Huelva (+34) 959 256 900 [email protected] www.damas-sa.es Apeadero de Autobús de Punta Umbría/ Apeadeiro de Autocarros de Punta Umbría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web 122 Avd. Ciudad de Huelva s/n Punta Umbría (+34) 959 256 900 [email protected] www.damas-sa.es Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Av. Cayetano Feu, s/n Ayamonte (+34) 959 256 900 [email protected] www.damas-sa.es Estación de Autobuses Plaza de Armas-Sevilla/ Estaçao de Autocarros Plaza de Armas-Sevilla Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Av. Cristo de la Expiración s/n Sevilla (+34) 954 908 040/ 954 907 737 TAXI Tele-Taxi Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Avda. Manuel Siurot, 36 Huelva (+34) 959 250 022/ 959 261 313 [email protected] www.teletaxihuelva.es Taxis de Punta Umbría Teléfono_Telefone (+34) 959 310 048 Punta Taxi Teléfono_Telefone (+34) 959 101 911 Parada de Taxis de Ayamonte Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Paseo Ribera, s/n Ayamonte (+34) 959 320 824 Transporte/ Transporte Shoppingline_Huelva_Algarve COCHES DE ALQUILER/ ALUGUER DE CARROS Auto-Alquiler Huelva, S.L. Dirección_Endereço Teléfono_Telefone C/ Doctor Rubio s/n Pasaje comercial estación autobuses, Huelva (+34) 959 283 138/ 636 993 200/ 646 966 366 Avis Rent a Car Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Europcar Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Botniz Rent a Car, S.L. Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Avda. Italia, 107 Huelva (+34) 959 283 836 Castro Juan Dirección_Endereço C/Luis Braille,1 Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 257 294 Castro Robles, J. Dirección_Endereço C/ Méndez Núñez, 3 Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 243 834 Europcar Dirección_Endereço Avda. Italia, s/n Estación RENFE Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 285 335 Hertz España, S.A. Dirección_Endereço Ctra. N-431, Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 260 460 National ATESA Dirección_Endereço Avda. Italia s/n Estación RENFE Huelva Teléfono_Telefone (+34) 959 226 157/ 959 254 496 Autos Mercedes Dirección_Endereço Avda. Océano, 51 Punta Umbría Teléfono_Telefone (+34) 959 311 368 Centro Comercial Isla Marina (planta baja, local 1-4) Ayamonte (+34) 959 479 035 Avda. La Mojarra, s/n Punta del Moral (Ayamonte) (+34) 959 479 031 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem AVIÓN/ AVIAO Transporte/Transporte_Algarve La ubicación geográfica de los municipios portugueses integrados en el eje comercial permite que, además de las infraestructuras de transporte propias, puedan beneficiarse de las de los vecinos más cercanos, existiendo circuitos cerrados que recorren distintas localidades. Así, se puede llegar a Vila Real de Santo António y a Alcoutim por vía aérea, dada la cercanía de los aeropuertos internacionales de Faro y Sevilla, por ferrocarril usando los trenes regionales, por carretera o bien a través de las conexiones fluviales con Ayamonte. Para los viajes por carretera se pueden utilizar la Carretera Nacional 122 (Beja-Mértola-Castro Marim-Vila Real de Santo António), la Carretera Nacional 125 (Lagos- Faro-Cacela- Vila Real de Santo António), la Via do Infante (Portimão-Faro-Vila Real de Santo António) y la Autopista del V Centenario - Puente Internacional del Guadiana (Sevilla-Castro Marim-Vila Real de Santo António). A localização geográfica dos municípios portugueses integrados no eixo comercial permite que, além das infra-estruturas de transporte próprias, possam beneficiar-se das dos vizinhos mais próximos, existindo circuitos fechados que percorrem diferentes localidades. Assim, pode-se chegar a Vila Real de Santo António e a Alcoutim por via aérea, dada a cercania dos aeroportos internacionais de Faro e Sevilha, por transporte ferroviário usando os comboios regionais, por estrada ou bem através das ligações fluviais com Ayamonte 124 Para as viagens por estrada podem-se utilizar a Estrada Nacional 122 (Beja-Mértola-Castro Marim-Vila Real de Santo António), a Estrada Nacional 125 (Lagos- Faro-Cacela- Vila Real de Santo António), a Via do Infante (Portimão-Faro-Vila Real de Santo António) e a Auto-estrada do V Centenário - Ponte Internacional do Guadiana (Sevilla-Castro Marim-Vila Real de Santo António). Aeropuerto de Faro/ Aeroporto de Faro Distancia a VRSA Teléfono_Telefone Web 55 Km. por Via do Infante (+351) 289 800 800 www.ana.pt Aeropuerto de Sevilla-San Pablo/ Aeroporto Sevilla-San Pablo Distancia a VRSA Teléfono_Telefone Web 150 Km. 902 404 704/ 91 321 10 00 www.aena.es TREN/TREM Estación de tren de Vila Real de Santo Antonio/ Estação Ferroviária de Vila Real de Santo António Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Rua da Estação Velha 8900-263 Vila Real de Santo António 808 208 208/ (+351) 707 201 280 www.cp.pt Estación de tren de Faro/ Estação Ferroviária de Faro Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Largo da Estação, Faro 8000 808 208 208/ (+351) 707 201 280 www.cp.pt Estación de tren de Lisboa/ Estação Ferroviária de Lisboa Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Web Praça do Oriente, Lisboa 1990 808 208 208/ (+351) 707 201 280 www.cp.pt Transporte/ Transporte AUTOBUS/ AUTOCARROS Estación de Autobuses de Vila Real de Santo Antonio/ Estação Rodoviária de Vila Real de Santo António Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Av. da República, junto a estación fluvial (+351) 281 51 18 07 [email protected] www.eva-bus.com Estación de Autobuses de Faro/ Estação Rodoviária de Faro Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Avenida da República, 5 (+351) 289 89 97 60 [email protected] www.eva-bus.com Antes de la inauguración del Puente Internacional sobre el Gua Guadiana, el transporte fluvial era el único medio del que disponían los visitantes para desplazarse entre la provincia de Huelva y el Algarve. Los tiempos cambiaron y el nuevo puente ha facilitado mucho el tráfico pero la conexión por río puede ser una buena alternativa para quienes pretendan viajar entre Ayamonte y Vila Real o entre Sanlúcar de Guadiana y Alcoutim sin necesidad de utilizar el coche. Antes da inauguração da Ponte Internacional sobre o Guadiana, o transporte fluvial era o único meio do que dispunham os visitantes para deslocar-se entre a província de Huelva e o Algarve. Os tempos mudaram e a nova ponte facilitou muito o tráfico mas a ligação por rio pode ser uma boa alternativa para quem pretendam viajar entre Ayamonte e Vila Real ou entre Sanlúcar de Guadiana e Alcoutim sem necessidade de utilizar o carro. Estación de Autobuses de Lisboa/ Estação Rodoviária de Lisboa Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Praça Marechal Humberto Delgado Estrada das Laranjeiras1500-423 Lisboa 808 224 488/ (+351) 213 581 466 [email protected] www.eva-bus.com TRANSPORTE FLUVIAL Conexión Ayamonte-Vila Real de Santo Antonio Transporte fluvial del Guadiana, S.L./ Ligaçao Ayamonte-Vila Real de Santo Antonio Transporte fluvial del Guadiana, S.L./ Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web C/ Muelle de Portugal, s/n 21400 Ayamonte (+34) 959 470 617 [email protected] www.rioguadiana.net Conexión Sanlúcar de Guadiana- Alcoutim Ligaçao Sanlúcar de Guadiana- Alcoutim Teléfono_Telefone (+34) 690 779 099 (Barquero español/Barqueiro espanhol) (+351) 964 568 916 (Barquero portugués/Barqueiro português) 7 Organiza tu viaje_Organiza a tua viagem OFICINAS DE TURISMO/ POSTOS DE TURISMO Oficina de Turismo del Ayuntamiento de Huelva Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Plaza de las Monjas, s/n Huelva (+34) 959 25 12 18 Oficina de Turismo de la Junta de Andalucía en Huelva Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Plaza Alcalde Coto Mora, 2 Huelva (+34) 959 65 02 00/ 02 (+34) 959 25 74 03 [email protected] Oficina de Turismo de Punta Umbría Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Avd. Ciudad de Huelva, s/n Punta Umbría (+34) 959 495 160/ 959 495 114 [email protected] Oficina de Turismo de Ayamonte Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail C/ Huelva, 27 Ayamonte (+34) 959 32 07 37 [email protected] PUNTOS DE INFORMACIÓN TÁCTILES/ PONTOS DE INFORMAÇÃO TÁCTIL Cámara de Comercio de Huelva Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web 126 C/ Sor Ángela de la Cruz 1, 21003 Huelva (+34) 959 54 01 26 [email protected] www.camarahuelva.com Hotel Eurostars Tartessos Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Martín Alonso Pinzón 13, 21003 Huelva (+34) 959 28 27 11 E-mail Web [email protected] www.eurostarstartessos.com Barceló Punta Umbría Beach Resort Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Avenida del Decano s/n, 21100 Punta Umbría (+34) 959 49 59 00 [email protected] www.barcelopuntaumbriabeachresort.com Hotel Pato Amarillo Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web C/ Esteros 3 Urbanización Everluz 21100 Punta Umbría (+34) 959 31 12 50 [email protected] www.hotelespato.com Hotel Puerto Antilla Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Urb. Islantilla Av. de Islantilla s/n 21449 Islantilla (+34) 959 62 51 00 [email protected] www.puertoantilla.com Hotel Precise Resort El Rompido Golf Dirección_Endereço Teléfono_Telefone E-mail Web Carretera de Cartaya a El Rompido, Km. 7 El Rompido (Cartaya) (+34) 959 02 43 20 [email protected] http://hotelgolfelrompido.com Información Útil/ Informaçao Útil OFICINAS DE TURISMO/ POSTOS DE TURISMO Oficina de Turismo de Vila Real de Santo Antonio Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Rua teófilo Braga, 8900-303 Vila Real de Santo António (+351) 281 54 21 00 Oficina de Turismo de Monte Gordo Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Av. Infante D. Henrique (junto al Casino de Monte Gordo), 8900-Monte Gordo (+351) 281 54 44 95 Horario de atención/ Horário de atendimiento Viernes, sábado, domingo y lunes 9,30-17,30 h. Cierra a mediodía entre las 13,00 y las 14,00 h. Restantes días de la semana 9,30-19,00 h. Sexta-feira, Sábado, Domingo e Segunda-feira 9,30 às 17,30 h. Encerra para almoço entre as 13,00 e as 14,00 h. Restantes dias da semana - 9,30 às 19,00 h. Oficina de Turismo de Alcoutim Dirección_Endereço Teléfono_Telefone Rua 1º de Maio 8970-056 Alcoutim (+351) 281 546 179 Horario de atención/ Horário de atendimiento Invierno/ Inverno De 9,30 a 17,30 h. Los viernes, sábados, domingos y lunes cierra a mediodía entre las 13,00 y las 14,00 h. 9,30 às 17,30 h. À Sexta, Sábado, Domingo e Segunda encerra no periodo de almoço das 13,00 às 14,00 h. Verano (01 Mayo-30 Septiembre)/ Verão (01 Maio-30 de Setembro) De 9,30 a 19,00 h. Los viernes, sábados, domingos y lunes cierra a mediodía entre las 13,00 y las 14,00 h. y cierra a las 17,30 h. 9,30 às 19,00 h. À Sexta, Sábado, Domingo e Segunda encerra no periodo de almoço das 13,00 às 14,00 h e encerra às 17,30 h. Shoppingline_Huelva_Algarve Edita Consejo Andaluz de Cámaras de Comercio Colaboran Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Huelva Federación Onubense de Empresarios Co-financia Programa de Cooperación Transfronteriza España – Portugal 2007-2013 (POCTEP) Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) Promueve www.pidetrans.com www.vivehuelva.com GUIA TURISTICA_ShoppingLine_Huelva_Algarve Colaboran