brochura aga pt

Propaganda
TAD-G20 - TRANSLATION AGENCIES DIRECTORY
NEW CLIENTS,
NEW PARTNERS!
+2.500
TRANSLATION COMPANIES,
FOR YOU!
With love, Aga
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
EVERYTHING FOR YOU AND
YOUR COMPANY!
ÍNDICE
MENSAGEM INTRODUTÓRIA
03
GLOSSÁRIO
04
A AGA É UMA FERRAMENTA BASILAR NO PROCESSO DE COMUNICAÇÃO
06
SOCIAL NETWORK CORNERSTONE TOOL
O que é?
07
A AGA COMO SOCIAL NETWORK CORNERSTONE TOOL
09
ANÁLISE SWOT DO PROJETO AGA
Número total de empresas da base de dados
10
COMO FUNCIONA
Base de dados TAD – G20
Número total de empresas por país
Percentagem de URL dos websites das empresas
12
FICHA TÉCNICA AGA
13
PORQUE DEVEMOS TRABALHAR COM A TAD-G20 PARA MELHORAR O SEO
15
PÚBLICO –ALVO
Para empresas de tradução
Para os tradutores
Percentagem de email’s das empresas
Percentagem de empresas com perfil/página no Facebook
16
SOCIAL NETWORK SEO
Percentagem de empresas com perfil no Linkedin
Percentagem de empresas com perfil no Youtube
18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
O que não vai encontrar
Percentagem de empresas com perfil no Twitter
Percentagem de empresas com perfil no Google+
20
SOCIAL WEB MARKETING
22
COMO ADQUIRIR
SE NÃO FAZ PARTE DA BASE DE DADOS TAD-G20
23
03
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
01
MENSAGEM
INTRODUTÓRIA
NEW CLIENTS, NEW PARTNERS!
Hoje em dia as redes sociais e a forma como interagimos evoluíram.
Os canais de comunicação tradicionais e comuns já não são tão
eficazes.
Por essa razão, a AP | PORTUGAL1 via o DIRI (Departamento Informativo e de
Relações Internacionais), desenvolveu uma ferramenta que lhe dá acesso à
comunicação com mais de 2.500 empresas de tradução, pelos canais mais
utilizados como por exemplo o Facebook, Twitter, LinkedIn, Google + e
YouTube, por forma a que os Colegas possam criar a sua rede de contatos. Esta
ferramenta irá otimizar o seu tempo, poupar e rentabilizar os seus recursos, bem
como gradualmente aumentar o seu volume de trabalho.
1
A AP | PORTUGAL - serviços
de tradução é uma empresa de
tradução portuguesa,
certificada pela Norma
Europeia de Qualidade EN
15038 e tem como objetivo
fornecer serviços de tradução,
interpretação, transcrição e
legendagem.
Website:
http://www.apportugal.com
With love, Aga
2.500
Base de dados de
empresas de tradução
03
Redação de um artigo
da sua empresa
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
02
GLOSSÁRIO
AGA
SEO, Marketing and Social Network Cornerstone Tool
AP | PORTUGAL - Serviços de Tradução
Empresa de tradução portuguesa, certificada pela Norma Europeia de Qualidade EN 15038 e tem como
objetivo fornecer serviços de tradução, interpretação, transcrição e legendagem.
Website: http://www.apportugal.com
DIRI
Departamento Informativo e de Relações Internacionais da AP | Portugal
LEXIS
Comunidade Internacional de Profissionais em Serviços Linguísticos
Website: http://www.lexis.pro
Norma EN 15038
Norma Europeia de Qualidade, publicada em 2006 pelo Comité Europeu de Normalização, tem como
objetivo definir requisitos de qualidade e certificar os serviços de tradução englobando todas as fases do
processo de tradução - recursos humanos e técnicos, gestão da qualidade, registo de projetos,
enquadramento contratual, procedimentos, serviços de valor acrescentado e definições de termos.
ROI
Return on Investment
SEO
Search Engine Optimization
TAD - G20
Translation Agencies Directory of all G20 countries. Com a exceção do Brasil, Índia e Portugal (EU)
SEA
Search Engine Advertising
SEM
Search Engine Marketing
04
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
“A DAY LATE,
A DOLLAR SHORT.”
With love, Aga
05
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
03
AGA
“A AGA É UMA FERRAMENTA BASILAR NO
PROCESSO DE COMUNICAÇÃO.”
Já imaginou as inúmeras vantagens que pode retirar do facto de conhecer e dar-se a
conhecer ao mesmo tempo, e tudo à distância de um clique?
Pois a AGA é um produto que contém em si mesmo a base de dados, TAD-G20, que lhe proporciona a
possibilidade real de criar parcerias e ao mesmo tempo transformar-se num potencial fornecedor de
serviços na indústria linguística. A TAD-G20 ajuda-o a encontrar os seus clientes e a ser encontrado.
Mas a AGA vai mais longe…
Já pensou no que seria encontrar os recursos humanos que precisa para o projeto urgente que tem em mãos,
num curto espaço de tempo? Com a TAD-G20 terá à sua disposição uma base de dados com milhares de
empresas de tradução espalhadas por todo o mundo, que trabalham com vários pares linguísticos.
A TAD-G20 ajuda-o a encontrar todos os tradutores que precisa.
Por intermédio do DIRI, a AP | PORTUGAL desenvolveu a AGA, um instrumento de trabalho para
desempenhar as tarefas de Social Network Marketing e SEO de um modo objetivo e focado no alvo concreto.
A TAD-G20 ajuda-o a encontrar todos os tradutores que precisa.
Em suma, a AGA é composta por uma base de dados de última geração, a TAD-G20, e ainda lhe permite
publicar uma publi-reportagem em língua portuguesa, da sua empresa ou projeto, no sector noticioso da
LEXIS – Comunidade Internacional de Prestadores Linguísticos (www.lexis.pro).
Esta publi-reportagem dará ainda mais visibilidade à sua empresa.
Clientes
06
Parceiros
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
04
SOCIAL NETWORK
CORNERSTONE TOOL
O QUE É?
“NÃO CHEGA TER PÚBLICO, É PRECISO TER UM
PÚBLICO INTERESSADO.”
AGA, uma abordagem inovadora na indústria da tradução.
Antes de começar a construir o seu Social Networking, deve possuir a rede de contactos e a AGA é essa rede.
O presente e o futuro empresarial passam pela correta exposição e acessibilidade a todos os seus
interessados. Para atingir esse objetivo, as empresas apostam cada vez mais num trabalho exaustivo junto
das redes sociais, nomeadamente, para efeitos de SEO (Search Engine Optimization), SEA (Search Engine
Advertising) e SEM (Search Engine Marketing). Esta tarefa é árdua e envolve muitas horas de trabalho, uma
equipa multidisciplinar composta por marketeers, copywriters e web designers, coordenados por um
gestor de projetos especializado e experiente. As razões apresentadas são muitas vezes o fator decisor que
coordena este tipo de investimento, que nem sempre está acessível a todos. O ROI (Return on
Investment) não é visível a curto prazo, é um investimento a longo prazo e é necessário ter presente que o
mesmo poderá eventualmente apresentar uma margem de erro significativa.
O algoritmo dos motores de busca, que analisam os sites, através de múltiplos indicadores, para atribuir
notoriedade dando maior ou menor visibilidade ao seu URL, está em constante mutação. Felizmente há
dois indicadores que são imutáveis para as referidas pesquisas e visibilidade, a relevância dos Conteúdos e
a Difusão (rede de interligações). Neste processo é fundamental uma ferramenta auxiliar, a AGA, pois o
trabalho de Networking, SEO e Social Marketing poderá ser inócuo caso não tenham os pilares assentes
num bom Conteúdo e Difusão.
Tendo em conta que os conteúdos podem ser facilmente “imitáveis”, a Difusão assume então contornos
importantíssimos, de tal ordem que o algoritmo que está na base dos motores de busca, atribui um peso
tremendo às Partilhas de Conteúdos e aos seus comentários. Estes são “humanos” e genuínos pelo que é
quase impossível forjá-los de modo que os robôs de indexação lhe atribuam mais pontos e
inevitavelmente um melhor posicionamento nos motores de busca como o Google, Bing e Yahoo!.
07
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
“OUT OF SIGHT
OUT OF MIND.”
With love, Aga
08
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
05
AGA > SOCIAL NETWORK
CORNERSTONE TOOL
A AGA ao fornecer-lhe a TAD-G20 é portanto um meio que lhe poderá assegurar a
posição ideal quer no plano do Marketing de Redes Sociais quer no SEO (melhorando a sua
posição no ranking das páginas de resultados).
Mas esta base de dados que a AGA lhe proporciona vai também ser um incremento decisivo para a
comunicação que estabelece nas suas relações comerciais. É sabido que os emails, cartas, faxes,
telefonemas e etc. já não são os meios privilegiados para estabelecer a relação com os parceiros e clientes.
É vital para qualquer empresa de tradução ter uma presença forte nas redes sociais como o Facebook,
LinkedIn, Google + ou Twitter a fim de estabelecer parcerias e protocolos.
Finalmente, e não menos importante, a AGA através da sua base de dados TAD-G20 identifica-lhe muitos
dos seus homólogos na indústria da tradução, pelo que lhe vai facilitar a criação de uma rede de contactos,
estabelecer parcerias e sinergias e identificar o seu alvo de comunicação. Essas empresas estão mais sensíveis
ao seu objeto comercial e por isso, mais predispostas para partilhar e comentar a sua própria empresa.
A AGA inclui, no seu pacote, o TAD-G20 e uma publi-reportagem* em Inglês, fornecida pelo
cliente, que posteriormente será traduzida para Português e publicada no website da LEXIS –
Comunidade Internacional de Prestadores Linguísticos (www.lexis.pro).
O TAD-G20 e a publi-reportagem são duas novas ferramentas que abrem caminho para o
desenvolvimento da sua estratégia de SEO e Social Network Marketing.
* O artigo não deverá exceder as 750 palavras.
09
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
06
AGA > ANÁLISE SWOT
STRENGTHS
WEAKNESSES
> É a única base de dados sobre empresas de
tradução, que agrega informações sobre os perfis
das empresas nas redes sociais;
> Alta cobertura geográfica, pois é possível
consultar informações de empresas em 40 países;
> Objeto de consulta fácil (interface fácil);
> Melhoria da visibilidade das empresas – SEO;
> Dados permitem estabelecer uma rede de
contactos entre as empresas;
> Dirigida tanto as empresas de tradução como tradutores.
> Irrelevante para empresas que só operam no
mercado nacional;
> Estratégia da empresa que recebe a AGA pode
ser inversa do que a AGA propõe;
> Pouca representatividade das empresas africanas
na AGA;
> Não constam empresas portuguesas
(com exceção da AP|PORTUGAL).
OPPORTUNITIES
THREATS
> Potencial de crescimento no mercado externo;
> Segmentação do público-alvo;
> Novas parcerias/clientes;
> Utilização das redes sociais na divulgação das
empresas.
> Crise económico-financeira, que causa
constrangimentos orçamentais;
> Má utilização da AGA pode gerar trabalho inócuo;
> Empresas nacionais concorrentes;
> Insensibilidade em relação a importância do SEO.
10
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
“BARKING UP THE
WRONG TREE?”
With love, Aga
11
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
07
COMO FUNCIONA
BASE DE DADOS TAD – G20
TAD-G20 é denominação abreviada para a expressão “Translation
Agencies Directory of all G20 countries2” e é uma das componentes
do mais recente produto do DIRI, a AGA.
Como o próprio nome indica, a TAD-G20 é uma base de dados com mais de
2.500 empresas de tradução, onde poderá encontrar potenciais clientes e parceiros.
A TAD-G20 foi especificamente orientada, na sua construção, para conter as
redes sociais como o Facebook, Twitter, LinkedIn, Google +, YouTube, e ainda
URL e emails. Os faxes e as moradas foram propositadamente excluídas por
serem consideradas um meio de comunicação menos utilizado.
Com dados precisos como por exemplo o endereço eletrónico do CEO de uma
determinada empresa ou o seu principal contacto, ou uma apreciação sumária
do website entre outros aspetos de igual importância, a TAD-G20 é um atalho
significativo e um contributo essencial à estratégia de marketing e conteúdos já
publicados nas redes sociais que por certo terá.
2
Com a exceção do Brasil, Índia
e Portugal (EU).
Adquira
já
a AGA em
aga.apportugal.com
AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO POR CONTINENTE
AMÉRICA DO SUL | 5,17%
EUROPA OCIDENTAL | 20,70%
AMÉRICA DO NORTE | 8,65%
EUROPA ORIENTAL | 16,35%
EUROPA DO NORTE | 18,88%
ÁSIA | 8,10%
EUROPA DO SUL | 18,44%
12
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
FICHA TÉCNICA AGA
EXEMPLO DE DADOS DE PREENCHIMENTO DA TAD – G20
PAÍS: Portugal
CÓDIGO ISO: PT
NOME DA EMPRESA: AP|PORTUGAL- Serviços Linguísticos
CEO: Mário Júnior
EMAIL: [email protected]
LinkedIn: http://www.linkedin.com/company/ap-portugal
Facebook: https://www.facebook.com/apportugal.pt
www.apportugal.com
Google +: http://gplus.to/apportugal
YouTube: http://www.youtube.com/user/apportugalcom
Twitter: https://twitter.com/APPORTUGAL
Nota: Esta é uma representação gráfica dos dados que constam da TAD-G20. A base de dados será fornecida em formato PDF.
13
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
“ESTAMOS CONVICTOS
QUE A TAD-G20 É, E
CONTINUARÁ A SER,
ESSENCIAL PARA
MELHORAR O NOSSO
SEO.”
Mário Júnior
CEO
14
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
08
PORQUE DEVEMOS
TRABALHAR COM A TAD-G20
PARA MELHORAR O SEO
Independentemente de possuir uma estratégia sólida de marketing e
de publicar já regularmente conteúdos nas redes sociais, recordamos
que a sua comunicação deve ser lida, partilhada, comentada ou
simplesmente apreciada com os famosos “gosto”.
Toda esta comunicação deve ser feita sob a ótica de “engagement”, de maneira a
criar uma efetiva rede de contactos. Se assim não for, esse trabalho de
comunicação e toda a sua estratégia, acabam por ser inúteis à luz dos grandes
motores de busca e da sua vertente Social SEO. Isto porque o algoritmo, que lhe
permite valorizar o seu website através dos referidos comentários, “gostos” e
partilhas, não o vê, logo, não o faz subir no ranking de resultados na busca dos
seus usuários. Deve ter em consideração que o que funciona num país não é
necessariamente o que funciona nos outros países.
Ao adquirir a AGA e o seu produto TAD-G20 terá a possibilidade de comunicar
para um público específico com os mesmos interesses, objetivos e, acima de
tudo, que fala a mesma linguagem da sua empresa. Assim, a possibilidade dos
seus artigos, posts, fotos e vídeos serem lidos, comentados e partilhados
aumenta significativamente.
Seja autor da sua própria história e ouse colocar a sua empresa nas luzes da ribalta.
You
15
O QUE
NÃO FAZER
A utilização da base de
dados, TAD-G20, para
fins exclusivos de envios
de emails é inútil e pode
originar spam. Os
benefícios serão reduzidos
ou inexistentes.
A TAD-G20 é
extremamente
completa e fornece-lhe
os contactos privilegiados
dos decisores de
empresas.
Use-os.
Através de redes
profissionais e sociais
estará em contacto
permanente com as
empresas de tradução
com as quais
pretende estabelecer
uma relação.
2.500 empresas de
tradução
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
09
PÚBLICO-ALVO
A QUEM SE DIRIGE - PARA QUEM PROCURA NOVOS
CLIENTES E NOVOS PARCEIROS!
PARA EMPRESAS DE TRADUÇÃO
Tenha bem presente que a definição clara do seu target é a pedra de torque para o seu
sucesso.
Os recursos humanos são dispendiosos e limitados pelo que uma orientação precisa permitir-lhe-á
rentabilizar todos os seus recursos e otimizar o seu sucesso. Por outro lado é uma janela de oportunidade
fantástica que se abrirá para angariar novos clientes.
PARA OS TRADUTORES
O facto de não ser uma empresa de tradução não é impeditivo de necessitar definir bem o
seu “target” comercial.
A TAD-G20 proporciona-lhe uma oportunidade para encontrar uma enorme panóplia de novos clientes diretos.
AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO POR CONTINENTE (EMPRESAS)
AMÉRICA DO SUL | 219
EUROPA OCIDENTAL | 524
AMÉRICA DO NORTE | 131
EUROPA ORIENTAL | 414
EUROPA DO NORTE | 478
ÁSIA | 205
EUROPA DO SUL | 467
16
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
“THE REAL McCOY!”
With love, Aga
17
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
10
SOCIAL NETWORK SEO
SOCIAL SEO É UMA VERTENTE MAIS FIDEDIGNA E
COMO TAL, MAIS VALORIZADA PELOS MOTORES
DE BUSCA.
Search Engine Optimization (SEO) é a expressão que designa um conjunto de técnicas
utilizadas para melhorar a visibilidade de um website nas páginas de resultados de um
motor de busca.
Melhorar é, neste caso, fazer com que esse website esteja nas posições cimeiras da página de resultados e,
dessa forma, aumente a probabilidade de ser visitado. Para o conseguir deve utilizar algumas técnicas
seguras e produtivas a longo prazo (“white-hat”) de construção da sua página. Estas técnicas passam pelo
uso de determinadas palavras-chave, imagens, títulos e subtítulos, para além do próprio conteúdo dos
textos que deverá ser relevante e único, entre outros.
No entanto, nem todas as fontes têm o mesmo peso no algoritmo dos motores de busca. Há inúmeros
fatores que pesam no resultado final e estes são avaliados com níveis de relevância diferentes.
Para além disso, as técnicas supra referidas podem ser “fabricadas” dependendo da sua maior ou menor
capacidade de trabalho ou meios que dispõe. Logo, os motores de busca atribuem uma valorização
diferente à vertente social dessa mesma página, ao lado humano, à interação dentro das redes sociais,
sobretudo porque essa vertente contém em si mesma a genuinidade, o caráter único e o perfil autêntico.
Graças a esta mudança no algoritmo dos motores de busca, os canais sociais como Facebook, Google+,
Twitter, YouTube, etc., passaram a influenciar fortemente os resultados das pesquisas. Podemos por isso
considerar que as redes sociais têm cada vez mais importância no plano de comunicação de uma empresa.
18
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
Muitas empresas começam já a reformular a sua estratégia de marketing de acordo com este fator e de
molde a otimizá-lo. Por exemplo, ao dar-se a conhecer às pessoas certas e se dotado de um bom website,
a probabilidade de ter muitos usuários na sua página aumenta, aumentando assim a relevância atribuída
pelos motores de busca que considerarão tratar-se de um local com conteúdo que corresponde
exatamente às pesquisas realizadas o que levará a que as pessoas mencionem a sua página e a partilhem.
Se um grande número de pessoas mencionarem a sua página e a partilharem, o motor de busca gigante da
Google levará em consideração toda essa atividade e combiná-la-á nos seus resultados de pesquisa.
Quantas mais visitas obtiver maior será o retorno.
Com a AGA poderá potenciar a visibilidade da sua empresa, através do acesso a um público-alvo,
convertido em dados precisos e realmente úteis sobre milhares de empresas de tradução, que o podem
mencionar, partilhar, comentar, etc..
A TAD-G20 é uma ferramenta essencial na integração do Social SEO, nas estratégias básicas de SEO pois
pode realmente abrir a janela de novas oportunidades para promover os seus serviços e aumentar a
produtividade do seu negócio.
Para além da partilha de conteúdos acima referida, pode, ainda, aderir a grupos ou comunidades que se
adequem ao perfil da sua empresa ou aos serviços que ela presta. Estará consequentemente a alargar a sua
rede de contactos, e a fazer publicidade à sua empresa (brand awareness), melhorando a sua interação
com o utilizador de uma forma instantânea, o que possivelmente irá potenciar a partilha do seu conteúdo
de modo direto ou indireto.
PERFIS DAS EMPRESAS NAS REDES SOCIAIS
YOUTUBE | 11,22%
GOOGLE + | 23,85%
TWITTER | 27,33%
LINKEDIN | 45,46%
FACEBOOK | 48,85%
19
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
11
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
O QUE NÃO VAI ENCONTRAR
Apesar da TAD-G20 ser das mais atuais e completas base de empresas de tradução existente a nível
mundial e que abrange milhares de empresas de tradução espalhadas pelos 5 continentes não irá
encontrar nenhum diretório sobre agências de tradução que operam nos países lusófonos devido ao facto
de esta ferramenta ter sido originariamente desenvolvida pelo DIRI, que decidiu munir a equipa de uma
ferramenta de comunicação para interagir com os seus parceiros nas redes sociais e profissionais.
20
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
SEO, MARKETING AND SOCIAL NETWORK
“DON'T SELL ICE-CREAMS
IN THE NORTH POLE.”
With love, Aga
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
12
SOCIAL WEB MARKETING
O Social Web Marketing é um instrumento de mudança dos comportamentos nas
sociedades.
O Social Marketing nas redes sociais é uma tendência incontornável que mudou e continuará a mudar o
marketing online e não só. Esta gestão estratégica de transformação social visa a introdução de tendências
sociais, que facilmente se estendem à área comercial e, no caso em apreço, à indústria da Tradução.
Como se trata de um dos setores que mais cresce, a sua mistura com a componente comercial permite ser,
a forma mais sofisticada e eficiente para a divulgação de marcas, produtos, serviços e conceitos na Web,
usando as ferramentas oferecidas por redes sociais como Facebook, Twitter e o Google +. Estará assim a criar
uma “teia de aranha” de contatos, pois pode conectar-se com os contactos dos seus contactos.
O Social Web Marketing está a ganhar, de uma forma inabalável, a preferência das empresas por ser uma
ferramenta de comunicação extremamente segmentada. A comunicação feita através das redes sociais
permite-lhe uma aproximação maior com os usuários que têm interesses afins e que, interagindo entre si,
partilham experiências e ideias. Este é o ambiente ideal para as empresas se darem a conhecer e, no final,
deterem uma posição preponderante na sua indústria de eleição, a Linguística
A AGA, com a sua TAD-G20, uma base de dados com milhares de empresas análogas à sua permite-lhe
chegar a quem realmente lhe interessa. As empresas que constam da base de dados foram escolhidas
para lhe dar um leque dos melhores parceiros nos diferentes pares linguísticos. Para além disso,
permite-lhe ter o seu público alvo bem preciso e à distância de um clique ajudando-o a “não vender
gelados no Polo Norte”.
22
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
COMO ADQUIRIR
Para comprar a base de dados TAD-G20, por favor visite o nosso site:
http://aga.apportugal.com.
Métodos de pagamento
IBAN - PT 50 0010 0000 3603 0890 00137
Nr. de conta BPI - 9-3603089.000.001
SWIFT / BIC - BBPIPTPL
SE NÃO FAZ PARTE DA
BASE DE DADOS TAD-G20
Se a sua empresa de tradução não consta da base de dados TAD-G20 (Projeto
AGA), por favor envie-nos um email para [email protected] com
os seguintes dados:
• País:
• Código ISO:
• Nome da empresa:
• CEO:
• Email:
• Website:
• LinkedIn:
• Facebook:
• Google +:
• YouTube:
• Twitter:
Dê destaque à
sua
empresa de
tradução
garantindo-lhe
visibilidade
ao constar da
base de
dados
TAD-G20.
Esteja presente
na TAD-G20.
SIGA-NOS:
Thank you,
With love, AGA!
23
UMA FERRAMENTA PARA TRADUTORES E EMPRESAS DE TRADUÇÃO
Download