Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące NEWS DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER | ARALIK | GRUDZIEŃ 2011 04 4. Ausgabe / 4.ª Edição SARUHAN PLAZA BUSINESS CENTRE Istanbul Mit der 4. Ausgabe unserer Zeitung in diesem Jahr haben wir das Ziel erreicht, einen regelmäßigen Informationsfluss für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter zu etablieren. Für das Jahr 2012 wünschen wir uns mittels Ihrer Beiträge weiterhin viele Informationen für unsere ECS-NEWS. In dieser Ausgabe informieren wir Sie in der Rubrik „Allgemeines“ über laufende und neue Baustellen der ECS-Gruppe. Die vorgestellten Bauprojekte verdeutlichen die Vielseitigkeit und die Einsatzbereitschaft unserer Mitarbeiter, die in ganz Europa tätig sind. Unter der Rubrik „Neuling & Älteste“ stellen wir Ihnen neue Mitarbeiter der ECS-Gruppe vor und unter „Seniors“ lesen Sie Interviews von langjährigen Mitarbeitern unseres Unternehmens. --------------------------------------------Com esta quarta edição do nosso Jornal, conseguimos atingir o objectivo de lançar três edições este ano e, desta forma, regularizar a partilha de informação convosco. Em 2012, desejamos receber os vossos contributos, por forma a tornarmos o Jornal da ECS num verdadeiro veículo de informação. Entre outras rubricas, esta edição conta com informações sobre novas obras, em geral, no Grupo, assim como detalhes referentes a outras que já estavam a decorrer, realçando assim o esforço e dedicação de colegas novos e mais antigos, espalhados por toda a Europa. Voltamos a receber a rubrica dos “Recém-Chegados & Mais Antigos”, para que possam conhecer aqueles colegas mais recentes no Grupo, assim como aqueles que há mais tempo se encontram na “família”. Por conseguinte, vão encontrar mais artigos, relativos a quase todas as obras, tanto às portuguesas como às do estrangeiro. Esperamos deste modo proporcionar a todos os colegas, a possibilidade de verem o resultado do seu trabalho/contributo no jornal da ECS e assim mantê-los informados. Neuigkeiten/ Novidades Ihre Meinung, was Sie im Unternehmen anspornt und zufrieden macht, ist uns wichtig! Auf der Seite 9 haben Sie die Möglichkeit, sich über die im nächsten Jahr geplanten Maßnahmen zu informieren. Dadurch wird ein Meinungsaustausch in völlig anonymer Form mit dem Unternehmen möglich. Lassen Sie sich diese Art der Kommunikation nicht entgehen! --------------------------------------------Sabia que as suas atitudes, opiniões, o que o motiva e o que o satisfaz na empresa, é importante para a Administração? Na pág. 9 terá a oportunidade de se familiarizar com uma medida que a nossa Administração pretende introduzir no início do ano que vem, que lhe vai permitir partilhar a sua opinião sobre diversos temas com a empresa, de forma absolutamente anónima. Não perca esta informação! Erfolgreiche Projekte und innovative Designs in der Türkei Aufgrund ihrer Komplexität sind Ingenieurbauwerke eine besondere Herausforderung für Ingenieure und Bauhandwerker. Wir von ZUCOTEC sind darauf spezialisiert, anspruchsvolle Projekte termingerecht, wirtschaftlich und attraktiv zugleich zu realisieren. Bauherr: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. Auftraggeber: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. Unterauftragnehmer: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. Dauer: 7,5 Monate Bestellungswert: 920.000,00 TL Fläche: 28.700 m2 Por força da sua complexidade, a engenharia de estruturas constitui um desafio aliciante para engenheiros e operários. A nossa especialização assenta na execução de projectos exigentes; dentro dos prazos; e, ao mesmo tempo, atractivos e vantajosos do ponto de vista económico. Dono da obra: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. Empreiteiro Geral: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. Subempreiteiro: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. Duração: 7,5 meses Valor Proposta: 920.000,00 TL Área: 28.700 m2 Civil engineering projects are very challenging for engineers and construction workers alike due to their complexity. We are specialized in carrying out demanding projects on schedule, as well as attractively and economically. Karmaşık olması nedeniyle, yapı mühendisliği, mühendis ve işçiler için zorlu bir iştir. Bizler ekonomik açıdan çekici ve avantajlı da olan çetin projeleri teslimat süreleri zarfında uygulama konusunda uzmanız. Customer: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. General Contractor: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. Sub-Contractor: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. Duration: 7,5 months Order Value: 920.000,00 TL Area: 28.700 m2 Inşaat sahibi: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. İşveren: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. Yüklenici: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. İş süresi: 7,5 ay Değer: 920.000,00 TL Alan: 28.700 m2 Z uwagi na ich zlozona strukture, obiekty inzynierskie stanowia szczególne wyzwanie dla inzynierów i rzemieslników budowlanych. Nasza firma, ZUCOTEC, specjalizuje sie w terminowej, ekonomicznej i jednoczesnie atrakcyjnej realizacji wymagajacych, skomplikowanych projektów. Inwestor: FAKİR, Saruhan İç ve Dış Tic. A.Ş. Zleceniodawca: Uzunlar İnşaat Sanayi ve Tic. A.Ş. Podwykonawca: Demirtürk Uluslararası İnşaat İth. İhr. ve Tic. Ltd. Czas realizacji: 7,5 miesięcy Wartosc zamówienia: 920.000,00 TL Powierzchnia: 28.700 m2 Editorial Werte Mitarbeiter der ECS-Gruppe, liebe Leser: Seit dem Erscheinen unserer ersten Ausgabe der ECS-News ist nun ein Jahr vergangen. Diese hat nun bereits einen festen Platz in unserem Berufsalltag gefunden und wir sind glücklich und stolz unseren Mitarbeitern diese Zeitung präsentieren zu können. Ihr positives Feedback auf die einzelnen Ausgaben bestärkt uns in unseren Bemühungen, dieses Projekt weiterzuführen und wir versprechen Ihnen, dass wir auch in Zukunft alles daran setzen werden, dieses Medium als eine Säule unserer Kommunikationspolitik beizubehalten. Hierzu wünschen wir uns auch Ihre Zusammenarbeit! Seien Sie herzlich eingeladen, uns Ihre Ideen und Wünsche zukommen zu lassen. An dieser Stelle möchten wir uns ganz herzlich bei allen Verantwortlichen der Zeitung sowie bei den freiwilligen Redakteuren bedanken, die mit ihren Artikeln zum guten Gelingen beigetragen haben. In dieser ersten Ausgabe teilten wir Ihnen an dieser Stelle mit, dass wir 2011 vor großen Herausforderungen gestellt werden würden und diese nur gemeinsam mit Ihrer aller Hilfe bewältigen könnten. Entgegen dieser bereits restriktiven Haltung entwickelte sich das Jahr 2011 zu einem der schwierigsten Jahre in der noch jungen Geschichte der ECS Gruppe. In denen durch die andauernde Krise gebeutelten Ländern Portugal und Polen, wo unsere Gesellschaften Zucotec/Eurotec und Poltec ansässig sind, mussten wir einige schmerzliche Rückschläge hinnehmen. Auch der türkische Markt hat sich im ersten Jahr der Aktivitäten der Demirtürk zwar als vielversprechend aber auch als hart umkämpft erwiesen. Wir freuen uns aber, Ihnen auch mitzuteilen, dass wir in unseren Kernmärkten BeNeLux und nun auch Skandinavien neue Umsatzrekorde und auch entsprechende Gewinne eingefahren haben. Diese ermöglichen uns, auch für 2011 ein positives Ergebnis in der Gruppe ECS auszuweisen. Für das Jahr 2012 sehen wir eine leichte Erholung, resultierend aus den erfolgreich eingeführten Umstrukturierungen innerhalb der ECS-Gruppe. Den begonnenen Sparkurs werden wir weiter intensiv verfolgen um in dem harten Wettbewerb durch optimale und schlanke Strukturen weiterhin erfolgreich zu sein. Hierzu bitten wir Sie auch um Ihre Mithilfe. Jeder einzelne von unseren insgesamt 1.250 Mitarbeitern kann durch sein nachsichtiges Verhalten im beruflichen Alltag hier wahre Wunder vollbringen. Hierzu zählen z.B. das Vermeiden von unnötigem Verbrauch von Wasser und Strom in Wohnheimen, der respektvolle Umgang mit Eigentum der Firma (PKW, Arbeitsmittel, Möbel) etc. An dieser Stelle möchten wir uns ganz herzlich für Ihren Einsatz und Ihr Vertrauen in unser Unternehmen bedanken. Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie geruhsame Feiertage und für das neue Jahr 2012 alles Gute. Wir freuen uns, Sie alle wieder gesund im neuen Jahr zu begrüßen um gemeinsam ein weiteres erfolgreiches Jahr anzustreben. Liebe Grüße Caros colaboradores do Grupo ECS, caros leitores: Já passou um ano desde a nossa primeira edição da ECS News. O jornal já faz parte do nosso dia-a-dia e orgulhamonos e estamos felizes por podermos apresentá-lo aos nossos colaboradores. O seu feedback positivo relativamente às edições publicadas dá-nos força para continuarmos com este projecto e prometemos que iremos dar o nosso melhor para mantermos este meio como pilar da nossa política de comunicação. E queremos ter a sua colaboração! Fica desde já convidado a enviar-nos as suas ideias e desejos. Gostaríamos de aproveitar esta oportunidade para agradecer a todos os responsáveis pelo jornal, bem como a todos os editores voluntários nas obras, que lhe dão vida com os seus artigos, e contribuem assim para o seu sucesso. Na primeira edição partilhámos consigo que 2011 seria um ano, no qual enfrentaríamos grandes desafios, que apenas poderiam ser ultrapassados com a ajuda de todos vós. Contrariamente a este comportamento já por si muito restritivo, o ano de 2011 foi um dos anos mais difíceis para a história ainda recente do Grupo ECS. Em Portugal e na Polónia, os países mais marcados pela crise, e onde estão sediadas as nossas empresas Zucotec/Eurotec e Poltec, tivemos de aceitar algumas derrotas pesadas. O mercado turco também mostrou ser promissor, mas muito renhido durante o primeiro ano de actividade da Demirtürk. Temos também o prazer de informar que os nossos principais mercados no BeNeLux, e agora também na Escandinávia, registaram valores recordes no volume de negócios e nos lucros. O que nos permite mostrar um resultado positivo para o Grupo ECS também em 2011. Para 2012, prevemos uma ligeira recuperação, pois acreditamos que as reestruturações introduzidas irão produzir os seus primeiros efeitos. Também vamos continuar com a política de poupança implementada, pois neste sector competitivo só teremos sucesso se mantivermos uma estrutura perfeita e moderada. É para isso que pedimos a vossa participação. Cada um dos nossos 1.250 colaboradores pode fazer milagres com um comportamento ponderado no trabalho diário, como, por exemplo, evitar o consumo excessivo de água e electricidade nas residências, tratar com cuidado os bens da empresa (automóvel, material de trabalho, mobiliário), etc. Aproveitamos para agradecer a todos o empenho e a confiança na nossa empresa. Desejamos-lhe a si e à sua família um Feliz Natal e um Próspero Ano Novo de 2012. Esperamos poder contar consigo para podermos trabalhar juntos e transformar o próximo ano em mais um ano de sucesso. Melhores cumprimentos -----------------------------------------------Dear employees of the ECS Group, dear readers: A year has passed since our first edition of ECS News. The newspaper is already part of our daily lives and we are proud and happy to be able to present it to our employees. Your positive feedback regarding the editions published gives us strength to continue with this project and we promise that we will give our best in the future to maintain this means of communication as a pillar of our communication policy. And we wish to have your cooperation! You are hereby invited to send us your ideas and wishes. We would like to take this opportunity to thank all those responsible for the newspaper, as well as all the voluntary editors at the construction sites, which bring it to life with their articles and thus contribute to its success. In the first edition, we shared with you that 2011 would be a year during which we would face great Impressum Redaktion: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung: - Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen) - Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen) - Alberto Pereira (Cartoon) Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda. Auflage: 1 300 Exemplare E-mail: [email protected] ------------------------Ficha técnica Redacção: ECS - European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53-1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsável: Maria Emília Uurbanus Colaboradores directos nesta edição: - colaboradores da ECS (artigos/ tradução) - Idiomaglobal (parte da tradução) - Alberto Pereira (cartoon) Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda. Tiragem: 1 300 exemplares e-mail: [email protected] ------------------------Factsheet Editing: ECS European Construction Services GmbH Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL Responsible: Maria Emília Uurbanus Direct cooperation in the issues: - ECS employees (articles/ translations) - Idiomaglobal (part of the translating work) - Alberto Pereira (cartoon) Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda. Circulation:1 300 copies E-mail: [email protected] challenges that could only be overcome with the help of each and every one of you. Contrary to this behaviour, which is already rather restrictive in itself, 2011 was one of the most difficult years for the ECS Group’s yet recent history. In Portugal and in Poland, the countries most marked by the crisis and in which the head offices for the companies Zucotec/Eurotec and Poltec are located, we had to accept a few heavy defeats. The Turkish market also proved to be promising, but very fierce, during Demirtürk’s first year of business. We are also pleased to inform you that our main markets in the BeNeLux, as well as in Scandinavia, have registered record values in business volumes and profits. This allows us to show a positive result for the ECS Group in 2011 as well. For 2012 we foresee a slight recovery, as we believe that the restructuring introduced will result in its first effects. We will also continue with the saving policy implemented, for in this competitive sector, we can only be successful if we maintain a perfect and moderate structure. It is for this purpose that we ask for your participation. Each one of our 1.250 employees can work miracles with a prudent behaviour in their daily work, e.g., by avoiding the excessive use of water and electricity at their lodgings, taking good care of the company’s assets (car, work equipment, furniture), etc. We would like to take this opportunity to thank everyone for their effort and trust in the company. We wish you and your family a Merry Christmas and a Prosperous New Year in 2012. We hope to be able to count on you, in order to be able to work together and turn next year into another successful year. Kindest regards -------------------------------Değerli ECS grubu çalışanları, değerli okuyucular: ECS News gazetemizin ilk sayısının çıkışının üzerinden bir yıl geçti. Artık günlük yaşantımızda sağlam bir yer edinmiş olan bu gazeteyi, çalışma arkadaşlarımıza sunmaktan gurur duymaktayız. Her bir sayı ile ilgili sizlerden gelen olumlu geri bildirimler, bize bu projeyi devam ettirme gücü vermektedir ve dolayısıyla gelecekte de size bu aracı, iletişim politikamızın temel direklerinden biri olarak sunmayı sürdürmek için her türlü çabayı göstereceğimize söz vermeye neden olmaktadır. Bunun için de sizlerle işbirliği diliyoruz. Sizleri, bu konudaki fikirlerinizi ve isteklerinizi bize iletmeye davet ediyoruz. Buradan tüm gazete sorumlularına ve yazılarıyla gazetemizi ayakta tutan ve böylece büyük katkıda bulunan şantiyelerdeki gönüllü redaktörlere teşekkür etmek istiyoruz. Bu ilk sayımızda, 2011 yılında büyük zorluklarla karşılaşacağımızdan ve bunları sizlerin yardımıyla aşacak güçte olacağımızdan bahsetmiştik. Bu ihtiyatlı tahminimize karşın, 2011 yılı ECS grubunun pek de uzun olmayan geçmişinde en zor yıllardan biri haline gelmiş bulunmaktadır. Süregelen kriz yüzünden sarsılmış olan Portekiz ve Polonya gibi ülkelerde faaliyet gösteren şirketlerimiz, Zucotec/Eurotec ve Poltec, bazı acı aksiliklere katlanmak zorunda kalmıştır. Rekabetin yoğun olduğu Türkiye piyasası da, Demirtürk’ün faaliyetlerinin ilk yılında kendisini umut verici olarak kanıtlamıştır. Ama aynı zamanda, temel piyasalarımız olan Benelüks ve İskandinavya’da yeni ciro rekorları kırdığımızı ve buna bağlı olarak yüksek kazanç edindiğimizi size bildirmekten memnuniyet duymaktayız. Bu da bize, ECS grubu 2011 yılı faaliyet sonucunun olumlu çıkacağını açıklamak imkânı vermektedir. Uygulamaya konulan yapısal değişim önlemlerinin ilk sonuçlarını göstereceğinden, 2012 yılı için mütevazı bir iyileşme bekliyoruz. Başlatılan kemer sıkma önlemlerini sürdürmeye devam edeceğiz, çünkü bu yoğun rekabet ortamında ancak yalın organizasyon yapısıyla başarıya ulaşabiliriz. Tüm iş arkadaşlarımızdan bu süreci desteklemelerini rica ediyoruz. Toplam 1.250 çalışanımızın her biri, mesleki günlük yaşamında gösterecekleri hoşgörülü davranışlar sayesinde, bu konuda gerçek mucizeler yaratabilir. Bunlar arasında, örneğin lojmanlarda gereksiz su ve elektrik tüketiminin önlenmesi, şirket mülkiyetinin saygılı kullanımı (binek araçlar, iş malzemeleri, mobilya vb.) sayabiliriz. Gösterdiğiniz çaba ve firmamıza duyduğunuz güven için buradan hepinize teşekkür eder, size ve ailenize mutlu Noeller ve mutlu yeni bir yıl dileriz. Hepinizi projelerimizde yeniden görmekten ve sizinle birlikte bir başarılı yıl için daha çaba göstermekten mutluluk duymaktayız. Saygılarımızla ------------------------Szanowni pracownicy koncernu ECS, drodzy czytelnicy: Od ukazania się pierwszego wydania naszego magazynu „ECS News” minął już rok. Czasopismo to stało się częścią naszego dnia codziennego i jesteśmy dumni i szczęśliwi, że możemy je prezentować naszym pracownikom. Ich pozytywna reakcja na poszczególne wydania magazynu utwierdza nas w przekonaniu, że warto kontynuować ten projekt. Obiecujemy, że także w przyszłości dołożymy wszelkich starań, aby utrzymać to medium stanowiące jeden z filarów naszej strategii komunikacji. Z tego względu oczekujemy Państwa wsparcia! Serdecznie zapraszamy do przekazywania nam Waszych idei i pomysłów! Pragniemy także serdecznie podziękować wszystkim osobom odpowiedzialnym za wydawanie magazynu oraz wszystkim redaktorom-ochotnikom pracującym na placach budowy, których artykuły utrzymują magazyn przy życiu i tym samym przyczyniają się do jego sukcesu. W pierwszym wydaniu magazynu informowaliśmy Państwa o tym, że w 2011 roku będą nas czekały duże wyzwania, którym tylko wspólnie będziemy mogli stawić czoła. Pomimo naszego restrykcyjnego nastawienia rok 2011 okazał się jednym z najtrudniejszych okresów w dość jeszcze młodej historii koncernu ECS. W dotkniętej kryzysem Portugalii i Polsce, gdzie mają siedzibę nasze spółki Zucotec/Eurotec i Poltec, musieliśmy pogodzić się z kilkoma bolesnymi niepowodzeniami. Również rynek turecki, który zapowiadał się w pierwszym roku działalności spółki Demirtürk bardzo obiecująco, okazał się trudnym do zdobycia. Cieszymy się jednak, że na głównych rynkach działalności w państwach Beneluksu, a obecnie także w krajach skandynawskich, osiągnęliśmy rekordowe obroty i odpowiednio wysokie zyski. Dzięki temu koncernowi ECS udało się osiągnąć pozytywny wynik także w 2011 roku. W 2012 roku oczekujemy lekkiego wzrostu, bowiem jesteśmy zdania, że podjęte działania restrukturyzacyjne przyniosą pierwsze rezultaty. Będziemy także dalej intensywnie realizować politykę oszczędnościową, gdyż w tej konkurencyjnej branży dalsze sukcesy możemy odnosić tylko dzięki optymalnym i skromniejszym strukturom. Chcielibyśmy prosić wszystkich o wspieranie naszych działań. Każdy z 1250 naszych pracowników może poprzez przemyślane postępowanie w codziennym życiu zawodowym wiele dokonać. Zalicza się do tego przykładowo unikanie niepotrzebnego zużycia wody i energii elektrycznej w miejscach zakwaterowania, odpowiednie obchodzenie się z własnością firmy (pojazdami, narzędziami, meblami) itp. W tym miejscu pragniemy podziękować Państwu za Wasze zaangażowanie i zaufanie pokładane w nasze przedsiębiorstwo oraz życzyć Państwu i Państwa rodzinom wesołych Świąt Bożego Narodzenia i wszystkiego dobrego w Nowym Roku 2012. Cieszymy się na realizację kolejnych projektów z Państwem i wspólne sukcesy w kolejnym udanym roku. Z pozdrowieniami | Carlos Pinto/ Gerold Wallner Managing Directors: ECS Index / Índice Zucotec BB - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area 3 CC - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area 5 DD - Baustellen - Bereich / Área de Construção / Construction Area 6 Neuling & Älteste/ Recém-Chegados & Mais Antigos/ Newcomers & Seniors 7 Mitarbeiterbefragung/ Questionário de Satisfação para Colaboradores/ Employee Satisfaction Survey 9 Arbeitssicherheit/ Segurança no Trabalho/ Work Safety 10 2 Area BB Portugal Lançamento da Primeira Pedra – Lar de Santa Eulália, Elvas Laying of the First Stone – Santa Eulália Home, Elvas Obra: Lar de Santa Eulália – Elvas Director de Obra: Luís Amaro Encarregado: Júlio Diniz Duração: 18 meses presença do Presidente da Câmara Municipal de Elvas, da Junta de Freguesia, Vereadores e população residente, a que se seguiu um lanche-convívio. Esta região tem uma população idosa bastante importante, pelo que este equipamento irá oferecer um dia-a-dia de melhor qualidade aos seus utentes. O edifício, de arquitectura tradicional, desenvolvese num piso térreo, com uma área de 1400 m2, composto por dois corpos, sendo um de serviços e o outro de quartos de dormir, e respectivos arranjos exteriores. Está implantado num olival com cerca de 4 hectares. O projecto de construção de raiz contempla, além das redes habituais de águas, saneamento e energia, sistema de detecção de incêndios, gás canalizado e aquecimento solar. Este lar, para pessoas idosas da freguesia, tem capacidade para dezoito utentes e permite o fornecimento de alimentação, cuidados de saúde, higiene e conforto, fomentando o convívio, propiciando a animação social e a ocupação dos tempos livres. Iniciámos a exploração do mercado alentejano, promovendo o bem-estar dos nossos idosos. ---------------------------- Em 24 de Outubro de 2011, foi assinado o Auto de Consignação da Construção do Lar de Santa Eulália, concelho de Elvas, junto à fronteira com Espanha, no interior do Alentejo, promovida pela respectiva Câmara Municipal. A cerimónia do Lançamento da Primeira Pedra aconteceu em 5 de Novembro de 2011, com a Construction Site: Lar de Santa Eulália – Elvas Site Manager: Luís Amaro Foreman: Júlio Diniz Duration: 18 months On 24 October, 2011, the Deed of Consignment for the construction of the Santa Eulália Home, in the county of Elvas, close to the Spanish border, in the interior of the Alentejo, was signed – as promoted by the respective Municipality. The ceremony for the Laying of the First Stone took place on 5 November, 2011, with the presence of the Mayor of the Municipality of Elvas, the President of the Parish Council, City Councilmen and resident population, after which there was a social tea. This region has a rather significant elderly population, whereby this facility will offer its users a “dayto-day living” with greater quality. The building is traditional in architecture and will be developed as a ground-floor building, with an area of 1400 m2. It will be made up of two bodies, whereby one will be for services and the other for sleeping rooms, plus respective outdoor arrangements. It is implemented in an olive grove of about 4 acres. Besides the usual water, sanitation and power networks, the building project from scratch includes a fire detection system, gas mains and solar heating. This home, for the elderly people of the parish, has a capacity for 18 users and allows for the provision of food, health care, hygiene and comfort, as well as stimulating social interaction, as it is wellsuited for entertainment and leisure activities. Thus, we have started with the exploitation of the Alentejo market by promoting the well being of our elderly. | Luís Amaro Alemanha / Germany Construction Site Clerk: Raul Sousa Foreman: José C. Moreira Duration: 09/2011 – 03/2012 Vista da laje armada por cima do R/C e laje cofrada por cima da cave View of reinforced ceiling over ground floor and connecting roof over basement Obra: Novo Edifício de Escritórios Züblin 3 Director de Obra: Fernando Gomes Administrativo de Obra: Raul Sousa Encarregado: José C. Moreira Duração: 09/2011 – 03/2012 A Zucotec e a sua associada Demirtürk, como empresa responsável pela instalação do aço, estão neste momento envolvidas na extensão da sede da Züblin em Estugarda, estando encarregues pelos toscos de um terceiro edifício de escritórios na Stuttgarter Albstadtweg. Será construído um edifício de cinco andares com uma área de construção de aprox. 5700 m² à superfície. O novo edifício será ligado ao edifício já existente através de uma garagem subterrânea de piso único. Num prazo de construção de 5 meses terá de ser cofrada uma área de 19.000 m², incor- DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER 2011 porados 6000 m³ de betão, bem como instaladas 900 t de aço. Para além da criação de 250 postos de trabalho adicionais, este edifício concentra-se em aspectos como a eficiência energética e a sustentabilidade. Um equipamento técnico altamente eficiente do edifício, aliado a um sistema fotovoltaico na cobertura, irá reduzir ao máximo o consumo de energia do edifício. O objectivo é conseguir um edifício com consumo líquido de energia quase nulo, tendo em conta a relação custo/eficácia. O prazo de conclusão dos toscos é o início de Março de 2012. Zucotec and its associate Demirtürk, as the company responsible for the installation of the steel, are presently involved in the enlargement of Züblin’s head offices in Stuttgart, whereby they are in charge of the crude work on a third building of offices on the Stuttgarter Albstadtweg. A five-storey building will be built with a construction area of approx. 5700 m² at surface level. The new building will be connected to the existing building by means of a single-storey underground garage. An area of 19.000 m² will have to be coffered, 6000 m³ of concrete incorporated, as well as 900 t of steel installed within a construction deadline of 5 months. Besides the creation of 250 additional work posts, this building focuses on aspects such as the efficiency of power and sustainability. Highly efficient technical equipment in the building allied to a photovoltaic system in its coating, will reduce the building’s energy consumption to the maximum. The objective is to attain a building with almost null net energy consumption, considering the cost/efficiency relationship. The deadline for the completion of the crude works is the beginning of March 2012. | Fernando Gomes ---------------------------Construction Site: New Züblin 3 Office Building Site Manager: Fernando Gomes Vista da garagem subterrânea e elementos verticais do R/C View of garage and vertical elements on the ground floor Obra(s): Túnel de Blessberg Norte, Goldberg/ Masserberg e Rehberg Director de Obra: Johannes Seidl Administrativa de Obra: Barbara Gomes Encarregado(s): Pedro Lourenço e Sérgio Gomes Duração: até 02/2013 (Blessberg Norte, Goldberg) e até 07/2012 (Masserberg e Rehberg) Actualmente, a Zucotec está encarregue dos trabalhos a serem efectuados no revestimento interior de quatro túneis ferroviários, nomeadamente, num dos túneis ferroviários mais extensos na linha nova Ebensfeld–Erfurt–Leipzig/Halle, na Floresta da Turíngia, entre Erfurt e Coburg, nos quais emprega cerca de 90 trabalhadores. Futuramente, a linha deverá reduzir consideravelmente o tempo de viagem entre Munique e Berlim. A parte norte do túnel de Blessberg é o maior troço, com 3651 m. Com um comprimento total de 8314 m, o túnel de Blessberg será executado em dois lotes, Blessberg Sul (já concluído) e Blessberg Norte (em execução). Para além disso, actualmente Construction Site(s): Blessberg North, Goldberg/ Masserberg and Rehberg Tunnels Site Manager: Johannes Seidl Construction Site Clerk: Barbara Gomes Foremen: Pedro Lourenço and Sérgio Gomes Duration: until 02/2013 (Blessberg North, Goldberg) and until 07/2012 (Masserberg and Rehberg) tunnels, namely on one of the longest railway tunnels on the new Ebensfeld–Erfurt–Leipzig/Halle line, in the Forest of Thüringer, between Erfurt and Coburg, at which it employs some 90 workers. In future, the line should considerably reduce travelling time between Munich and Berlin. The northern part of the Blessberg tunnel is the longest section with 3651 m. With a total length of 8314 m, the Blessberg tunnel will be carried out in two lots, Blessberg South (already completed) and Blessberg North (in progress). Besides this, Zucotec is currently carrying out the interior coating works of the Masserberg tunnel, which has a length of 1051 m and is also in charge of the false wall on Blessberg’s northern gateway. In 2012, the works on the Goldberg tunnel – with a length of 1163 m – and on the Rehberg tunnel – with a length of 602 m – will be carried out. Completion is foreseen for the end of 2012. The volume of the order for these four tunnel pipes is that of 6,4 million Euro. The tunnel’s section is approx. 130 m². It has a width of 13,64 m and a height of 10,63 m. The interior coating is manufactured with the individual components curbs, arches, foundation slabs or inverted arches with filling concrete, as well as the pavements being included subsequently. A drainage system that was also built by Zucotec conducts the water out of the tunnel. 5 formwork cars are being used on the Blessberg North and Masserberg tunnels. They are supervised by the two foremen, Pedro Lourenço and Sérgio Gomes. The business aspects for the entire project are the responsibility of Barbara Gomes and the construction site’s management is the responsibility of Johannes Seidl. Currently, Zucotec is in charge of the works being carried out on the interior coating of four railway | Johannes Seidl a Zucotec está a efectuar os trabalhos do revestimento interior do túnel de Masserberg, que tem um comprimento de 1051m, e também está encarregue do muro falso no portal norte do Blessberg. No ano de 2012 serão executados os trabalhos no túnel de Goldberg, com um comprimento de 1163 m, e no túnel de Rehberg, com um comprimento de 602 m. A conclusão está prevista para fins de 2012. O volume de encomenda para estes quatro tubos dos túneis é de 6,4 milhões de euros. A secção do túnel é de aprox. 130 m². O túnel tem uma largura de 13,64 m e uma altura de 10,63 m. O revestimento interior é fabricado com os componentes individuais bermas, arcos, placas de fundação ou arco invertido com betão de enchimento, bem como os passeios, a serem incluídos posteriormente. Um sistema de drenagem também construído pela Zucotec conduz a água para fora do túnel. Nos túneis Blessberg Nord e Masserberg estão a ser utilizados 5 carros de cofragem. Estes são supervisionados pelos dois encarregados, os Srs. Pedro Lourenço e Sérgio Gomes. Os aspectos comerciais da totalidade do projecto estão a cargo da Sra. Barbara Gomes e a direcção da obra está a cargo do Sr. Johannes Seidl. ---------------------------- Altan Basım İş Merkezi Şantiyesi – İstanbul Altan Basım Business Center Site – Istanbul Altan Basim İş Merkezı İstanbul / Türkiye de yapımı devam etmekte olan projelerimizden Altan Basım İş Merkezi inşaatı hakkında bazı konuları sizlerle paylasmak isteriz. Şöyle ki, 1823 m2 temel oturumuna sahip iş merkezi 2 bodrum, zemin ve 2 normal kat olarak toplam 5 kattan oluşmaktadır. 2 bodrum kat ve zemin kat yükseklikleri 6,00 metre, diğer 2 normal katın kat yükseklikleri ise 4,50 metredir. Toplam inşaat alanı 22.309 m2 boyutundadır ve başlangıç tarihi itibari ile 5 ay içerisinde bitirilmesi öngörülmektedir. Teknik bilgiler kısaca bu şekildedir . Yeni kurulan bir şirket olmamızın getirdiği handikapı, doğru insanlarla doğru zeminlerde bir araya gelmekle daha kolay aşabileceğimize inanıyoruz. Bu anlamda Altan Basım firması yetkilileri ile de zaman zaman bir araya gelmeye özen gösteriyoruz. Bu tarz görüşmeler sırasında oluşan samimi ortamlarda hem kendimizi daha detaylı tanıtma fırsatı yakalarken, aynı zamanda bizim için olumlu veya olumsuz düşüncelerini de öğrenmiş oluyoruz. Bu anlamda Altan Basım firma yetkilileri ile de bir süre önce bir araya geldik. Bize gösterdikleri yakın ilgi ve alaka ve bizim hakkımızda ifade ettikleri olumlu düşüncelerinden dolayı teşekkürlerimizi de sunarız. Bu ve benzeri işlerde firma yetkilileri ile iş dışında da dostluk ilşkileri kurmaya devam etme arzusundayız. En iyi reklamın yaptığımız işler olacağına olan inancımız doğrultusunda, kurucu firmamızın da vermekte olduğu destek ile, standartların üzerinde bir kaliteyi yakalamak ana hedefimizdir. Bu anlamda Demirtürk firması çalışanları olarak, üzerimize düşen görev ve sorumlulukları elimizden gelen en iyi şekilde yapmaya çalışacağız. floor and two upper floors. The short version of the technical specifications of the project is as follows: the two basement floors and the ground floor have a height of 6,00 m, the other two upper floors are 4,50 m high. The total area is that of 22.309 m2. Completion is planned for five months from start of construction. We are aware that our handicap is that we are a newly founded company, but we believe in overcoming this by working together with the right partners. In this sense, we give great importance to our relationship with our customers and, in particular, with Altan Basim. At these meetings, we have the opportunity to present ourselves in a better manner and obtain positive and negative feedback about our performance. As such, we recently had a meeting with the owners of Altan Print Company and enjoyed the positive comments. As in other projects, here too we wish to build good relationships. We are convinced that our work will be the best advertisement for our company. Our goal is to provide above-standard quality services, with the support of our parent company. In this sense and as employees of Demirtürk, we will try to perform all tasks to the complete satisfaction of our customers. | Erdinc Kazanc | Pinar Alp ---------------------------- Altan Print Business Center We wish to keep you updated on the progress of the Altan Print Business Center project in Istanbul. The building has a foundation of 1823 m2 and consists of five floors: two basements, a ground 2. Bodrum kat tabliyesi kalıp montajı 2nd Basement floor formwork installation 4 Area CC Alemanha / Germany Obra: Tanzende Türme, Hamburgo Director de Obra: Avelino Gomes Administrativo de Obra: Carlos Fernandes Encarregado: João Santos Duração: 04/2010 – 07/2011 Se bem se lembram, na primeira edição do nosso Jornal, publicámos o artigo sobre a obra mais arrojada da Zucotec na altura: as “Tanzende Türme” ou Torres Dançantes. Passado pouco mais de ano e meio desde o início de construção, vimos os toscos desta obra praticamente terminados e a obra em si motivo de grande destaque nos jornais locais. Avelino Gomes, o Director da Obra, diz: “Do ponto de vista da estética, a obra foi um grande desafio.” A estrutura das torres assemelha-se a uma casa de cartas – embora seja errado fazer uma comparação com uma estrutura de cartão. “Mas nela actuam as mesmas forças verticais,” completa Avelino Gomes. Foram utilizados 33.000 m3 de betão. A construção inclinada é suportada por 770 barras de aço de 35 cm de espessura na base (e que vão estreitando), e contém um total de 1700 janelas. As palavras “sensacional”, “estranha”, “espectacular” e “estonteante” foram utilizadas pelos média para descrever esta nossa obra! O Director de Obra, Avelino Gomes, mostra um resto dos 770 suportes de aço que foram aplicados em ambas as torres. The Site Manager, Avelino Gomes, shows a piece of one of the 770 steel supports that were applied in both towers. Construction Site Clerk: Carlos Fernandes Foreman: João Santos Duration: 04/2010 – 07/2011 If you correctly recall, in the first edition of our Newspaper, we published the article about Zucotec’s boldest construction at the time: the “Tanzende Türme” or Dancing Towers. Past a little more than a year and a half since the start of construction, we see the rough works of this construction practically completed and the project itself the object of great focus in the local newspapers. Avelino Gomes, the Site Manager says, “From an aesthetic point of view, the construction was a great challenge.” The structure of the towers is similar to that of a house of cards – although it is wrong to compare it to a cardboard structure. “However, the same vertical forces act upon it,” completes Avelino Gomes. 33.000 m3 of concrete were used. The tilted construction is supported by 770 35 cm thick (at the base, narrowing as they go) steel bars, and it contains a total of 1700 windows. The words “sensational”, “strange”, “spectacular” and “dizzying” were used by the media to describe this Zucotec works! ---------------------------------Construction Site: Tanzende Türme, Hamburg Site Manager: Avelino Gomes | Maria Uurbanus Bélgica / Belgium a parceria dos conceituados ateliers de arquitectura: os espanhóis RCR Aranda Vivalta Arquitectes e os belgas Coussée & Coris Architecten. Todos estes factores de visibilidade e acompanhamento constante elevam naturalmente o nível de rigor e qualidade de execução, aos quais a Zucotec tem respondido da melhor forma pelo seu elevado conhecimento técnico. 8000 m3 de betão, que se estendem pelos cerca de 340 metros de comprimento e 2860 m2 de implantação da obra; 20.000 m2 de muros dentro dos quais se exige uma estereotomia rigorosa pelo alinhamento Betonagem colorida de muros de 8 metros, Fase 1.1 da secção do Crematório; ao fundo, muros perfeito dos painéis altos da secção Horeca. de cofragem com betColoured concreting of 8-meter high walls, Phase 1.1 of the Crematorium section; in the backonagens faseadas pelos ground, high walls of the Horeca section. seus 8 metros de altura, incluindo negativos em Obra: Crematorium Hofheide, Holsbeek cunha; e 1,5 km de vigas de cobertura. Estes são Director de Obra: Marco Alheiro alguns dos números representativos desta obra, Administrativo de Obra: Carlos Ferreira aliada à execução integra in situ, com acabamento Encarregado: Carlos Santos arquitectónico e betão colorido. Duração: 11/2010 – 02/2012 Juntando estes ingredientes ao planeamento rigoroso, a Zucotec propõe-se a estar à altura deste A cerca de 30 km a Oeste de Bruxelas, na pequeprojecto, que diariamente exige o máximo de cada na localidade de Holsbeek, a Zucotec participa um de nós, mas que ao mesmo tempo nos diferenna empreitada daquilo que muitos já consideram cia da concorrência. Por assumirmos desafios como vir a ser uma das obras mais emblemáticas e de este, reforçamos a nossa posição como referência referência na construção belga – o Crematório de no mercado belga. Hofheide. Este projecto, dirigido pela Strabag, tem como O Crematório de Hofheide pretende ser um lugar previsão cerca de 60.000 horas de trabalho, de descanso, bem visível através do seu enquadracom uma colaboração média de 25 profissionais mento com o meio envolvente. O edifício oferecerá da Zucotec, equivalendo a um valor previsto de um serviço total sob o mesmo tecto, constituído 1.800.000,00 Euros. O nosso trabalho terá continuipor dois auditórios, quartos familiares, entrada para dade até Fevereiro de 2012. forno, com uma área separada para cerimónias, balcão de recepção, cafetaria, salas para refeições---------------------------funeral. Para vermos a verdadeira dimensão desta obra, Construction Site: Crematorium Hofheide, basta mencionarmos o dono de obra, a IGS HofHolsbeek heide, que estabelece a cooperação de cerca de Site Manager: Marco Alheiro 30 municípios do distrito da Lovaina, da Província Construction Site Clerk: Carlos Ferreira do Brabante Flamengo, e os autores do projecto, DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER 2011 Foreman: Carlos Santos Duration: 11/2010 – 02/2012 Approximately 30 Km west of Brussels, in the small town of Holsbeek, Zucotec is participating in the execution of what many already consider to become one of the most emblematic and reference works in Belgian construction – the Hofheide Crematorium. The Hofheide Crematorium is intended to be a resting place, visible by its location. The building will offer a complete service under one roof, composed of: two auditoriums, family rooms, entrance to the furnace, with a separate area for ceremonies, reception desk, cafeteria, and a room for funeral meals. In order to have an idea of the real dimension of this site, the developer is IGS Hofheide, who establishes the cooperation between about 30 municipalities in the district of Leuven, in the Province of Flemish Brabant, and as authors of the project, the partnership of the renowned architectural offices: the Spaniards RCR Aranda Vivalta Arquitectes and the Belgians Coussée Coris & Architecten. All these factors of visibility and constant monitoring naturally increase the level of precision and quality of the execution, and Zucotec has responded in the best possible way with a high level of technical knowledge. 8000 m3 of concrete that extends for about 340 meters of length and 2860 m2 of area of implementation; 20.000 m2 of walls that require rigorous architectural design with the perfect alignment of the formwork panels, phased concreting by their 8-meter height including wedge openings, and 1,5 Km of roof beams. These are some of the significant figures of this work, which demand visual and coloured concrete poured in situ. Combining these ingredients with rigorous planning, Zucotec intends to rise to the occasion on this project, which daily demands the most from each one of us, but that at the same time differentiates us from the competition. By taking on challenges like these, we strengthen our position as a reference in the Belgian market. This project, managed by Strabag, has a forecast of about 60.000 working hours, and the collaboration of an average of 25 Zucotec workers, with a predicted value of 1.800.000,00 Euro. Our work will continue until February 2012. | Marco Alheiro Area DD Noruega / Norway Panorama geral da obra visto da grua / Overview of the construction site as seen from the crane Obra: Kvaernerbyen, Felt D – Oslo Directora de Obra: Mafalda Cardoso Administrativo (s) de Obra: Olívia José / Marco Reis Arvorados: Bruno Moreira/ José Sousa Duração: 06/2011 – 10/2012 Bem-vindos a Kvaernerbyen! Sim, é uma palavra difícil de ser pronunciada, mas para os noruegueses, em Oslo, é sinónimo de obra de referência e de grande importância. A principal razão para tal, é o facto de este ser um complexo de edifícios de habitação, espaços comerciais, escritórios e zonas de lazer, que irão constituir a maior urbanização em construção em Oslo, executada até ao momento. A Zucotec participa neste projecto e também representará uma das maiores obras da Escandinávia. O local que estamos a ajudar a tornar realidade (e que em tempos foi uma fábrica de turbinas e equipamentos pesados para barcos e estruturas metálicas) é a zona D, e inclui 4 edifícios para habitação e comércio e ainda espaços de lazer. Serão no total 264 apartamentos e aproximadamente 1000 m2 de espaço comercial, perfazendo uma área total de construção igual a 9000 m2. Só esta zona é considerada a maior em Oslo, já que é a primeira construção em que, num só conjunto de edifícios, serão executados tantos apartamentos e feitos por um só encarregado geral (AF Gruppen). Por tudo isto, este é um projecto bastante aliciante, uma vez que teremos de utilizar soluções técnicas variadas e exigentes. Estão orçamentadas 65.000 horas de trabalho e o valor total da obra do cliente é de 381 milhões NOK (aproximadamente 49,500,000€). Serão qualquer coisa como 21.000 m2 de cofragem para lajes, 25.000 m2 de lajes pré-fabricadas e ainda 3000 m2 de varandas pré-fabricadas. Números grandes estes, que dão uma ideia mais real da grande dimensão do projecto. A Zucotec, mais uma vez, estará aqui e deste modo tornará realidade mais um projecto, grande em dimensão e enorme nas expectativas que todos depositam nele. ---------------------------Construction Site: Kvaernerbyen, Felt D – Oslo Site Manager: Mafalda Cardoso Construction Site Clerk (s): Olívia José / Marco Reis Assistant Foremen: Bruno Moreira/ José Sousa Duration: 06/2011 – 10/2012 Welcome to Kvaernerbyen! Yes, it’s a difficult word to pronounce, but for the Norwegians in Oslo, it’s synonymous of a site of reference and great significance. The main reason for this is that this is a complex of residential buildings, business areas, offices and entertainment areas that will constitute the largest urban area under construction in Oslo, carried out to date. Zucotec is participating in this project, which will also represent one of the largest construction sites in Scandinavia. The location we are helping to make come true (and which was once a turbine and heavy equipment factory for boats and metallic structures), is area D and includes 4 residential and business buildings, as well as entertainment areas. In total there will be 264 apartments and approximately 1000 m2 of business area, making up a total construction area equal to 9000 m2. This area alone is considered the biggest in Oslo, seeing as it is the first construction in which, in a single set of buildings, so many apartments will be built by a single commissioner (AF Gruppen). Owing to this, it is a rather attractive project, as we will have to use varied and demanding technical solutions. 65.000 work hours have been budgeted for and the total value of the customer’s works is that of 381 million NOK (approximately 49,500,000€). There will be about 21.000 m2 of slab formwork, 25.000 m2 of pre-fabricated slabs, as well as 3000 m2 of pre-fabricated verandas. These broad numbers provide an idea of the project’s large size. Once again, Zucotec will be there and thus make another project come true that is large in size and enormous with regard to the expectations that everyone places therein. | Mafalda Cardoso Pormenor da armadura das vigas executadas em obra Detail of the framework of the beams implemented on site 6 Neuling & Älteste / Recém-Chegados & Mais Antigos / Newcomers & Seniors Nesta rubrica desejamos apresentar colegas que se encontram em situações contrastantes na organização: os recém-chegados e os com maior antiguidade na empresa! ------------------------------------ In this column, we wish to introduce colleagues that are in contrasting situations in the organization: the newcomers and those that joined our company a longer time ago! | Maria Uurbanus Recém-Chegados / Newcomers Damos as boas vindas aos seguintes colegas e desejamos-lhes sucesso nas suas novas funções! We welcome the following colleagues and wish them success in their new positions! Hasan GÜÇLÜ Desde 13.06.2011, exerce a sua função na área de Contabilização da Turquia, em Mörfelden, na Alemanha -----------------------------------Hasan GÜÇLÜ Since 13.06.2011, in the area of Accounting for Turkey, in Mörfelden, in Germany Dilek ÖSTAŞ Desde 15.08.2011, exerce a sua função nas áreas de Contabilidade e Recursos Humanos, em Istambul, na Turquia -----------------------------------Dilek ÖSTAŞ Since 15.08.2011, in the areas of Accounting and Human Resources, in Istanbul, in Turkey Uwe WIDIGER Desde 01.07.2011, exerce a função como Branch Manager da EUROTEC, em Wendlingen, na Alemanha -----------------------------------Uwe WIDIGER Since 01.07.2011, Branch Manager of EUROTEC, in Wendlingen, in Germany Gonçalo SOUSA Desde 01.10.2011, exerce a função como Director de Obra na Noruega | Área DD -----------------------------------Gonçalo SOUSA Since 01.10.2011, Site Manager in Norway | Area DD Mais Antigos / Seniors Queremos realçar o valioso contributo que estes colegas deram à empresa ao longo dos anos. Bernd Hoseus, Joaquim Santos e Adriano Esteves estão connosco desde 1994! Pedimos que partilhassem as suas perspectivas connosco e que nos dessem a conhecer um pouco sobre si. Nome: Bernd Hoseus Início: 01-01-1994 N.º Colaborador: --Função: Chefe de Área Local: Zucotec, Área CC 1. Como colaborador de longa data, se tivesse que identificar um momento marcante da empresa, qual é que escolheria? O primeiro grande momento, que mudou drasticamente a empresa, foi a falência da empresa Somec em 1996 e a subsequente assunção de quase 300 trabalhadores, o que aumentou, no espaço de uma semana, o número de trabalhadores de 150 para 450. Um outro momento alto foi o alargamento da nossa área de acção aos países vizinhos da Alemanha, de modo mais notável, no ano 2000, aos Países Baixos. Se nos tivéssemos limitado apenas à Alemanha e não tivéssemos procurado a tempo novos mercados, poderíamos ter afundado com a quebra no mercado da construção na Alemanha. De acordo com este princípio, ou seja, observar com atenção e a tempo as alterações nos mercados, temo-nos expandido em todos os outros países com sucesso. 2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função desde que se juntou à empresa. Mudei para a Zucotec a pedido do nosso antigo Director da Züblin, o Sr. Landauer. Na Züblin em Frankfurt, exercia a função de director geral de obra na área de remoção de amianto e conservação de edifícios, o que acompanhei ainda até ao final de ‘94. Na Zucotec era, por assim dizer, director técnico e responsável pela execução das obras, para todas as áreas de actividade, cálculo e recrutamento de pessoal. Com a expansão das acções no terreno juntou-se-nos mais tarde o Sr. Siebler em 2001 e dividimos o trabalho do ponto de vista geográfico, em Norte e Sul. Eu fiquei responsável pelo Norte da Alemanha, Países Baixos, Bélgica, Luxemburgo e Noruega. Desde 2008 que sou responsável pela direcção técnica do núcleo CC no que toca à execução das obras. 3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente enquanto colaborador(a) desta empresa? O maior desafio, que eu vejo, é a adaptação às crescentes exigências dos nossos clientes, de modo a obter a sua sat- DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER 2011 We wish to highlight the valuable contribution that these colleagues have made to the company over the years. Bernd Hoseus, Joaquim Santos and Adriano Esteves have been with us since 1994! We asked our colleagues to share their professional vision with us and to tell us a little about themselves. isfação e o nosso sucesso, sem perder significativamente os nossos resultados. 4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos? O futuro é muito promissor se formos capazes de nos adaptarmos aos mercados e de continuarmos atractivos. Isto é obviamente diferente de país para país e exige uma elevada dedicação e capacidade de adaptação de cada trabalhador da nossa empresa. 5. Que conselho daria a alguém que se quisesse candidatar à empresa? Se alguém quiser vir trabalhar connosco necessita de um elevado espírito de equipa e de disponibilidade para trabalhar em vários países europeus. 6. Agora que sabemos como contribui para o sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco sobre si! Eu sou casado e tenho um filho, Jose Gabriel, que adoptámos na Colômbia em 2008, quando tinha 7 anos. Ele dános muita alegria, mas, claro, requer uma grande parte do meu tempo livre, que é, infelizmente, muito escasso e que se confina a maior parte das vezes aos fins-de-semana. Quando é possível, tento praticar um pouco de desporto, o que nos últimos anos acontece cada vez menos. Gosto de viajar a países distantes e de ler um bom livro de vez em quando. ------------------------------------ Name: Bernd Hoseus Started: 01-10-1994 Employee No.: --Position: Area Manager Location: Zucotec, Area CC 1. As a longtime employee, if you had to identify a defining moment for the company, which one would you choose? The first great moment, which drastically changed the company, was the bankruptcy of the company Somec in 1996 and the subsequent absorption of almost 300 employees, which increased the number of employees from 150 to 450 in one week. Another high point was the enlargement of our business area to Germany’s neighbouring countries, the most noteworthy of which were the Netherlands in 2000. If we had only limited ourselves to Germany and hadn’t sought new markets in a timely fashion, we could have “gone under” with the recession in Germany’s construction market. In accordance with this principle, or rather, watching out for market changes attentively and opportunely, having expanded in other countries successfully. 2. Please explain how your function developed since you joined the company. I moved to Zucotec at the request of our previous Director at Züblin, Mr Landauer. At Züblin in Frankfurt, I was General Works Manager in the field of the removal of asbestos and conservation of buildings, which I still followed-up on until the end of 1994. At Zucotec, I was – so to speak – the only Technical Director and responsible for the implementation, calculation and recruitment of/for works, for all business areas. With the geographical expansion of business, Mr Siebler later joined us, in 2001, and we divided the work from a geographical point of view, into North and South. I became responsible for Northern Germany, the Netherlands, Belgium, Luxembourg and Norway. I am responsible for the technical management of the CC nucleus, with regard to the implementation of works, since 2008. 3. What is the greatest challenge that you currently face as an employee of this company? The greatest challenge I see is the adjustment to our customers’ growing demands, in order to obtain their satisfaction and our success, without significantly losing our results. 4. How do you see the Group’s future, considering the current entrepreneurial context we live in? The future is very promising if we are able to adapt ourselves to the markets and remain competitive. This obviously differs from country to country and demands a high level of dedication and ability to adapt from each employee in our company. 5. What advice would you give to someone who wished to apply to the company? If someone wishes to come and work with us, they need to have a high level of team spirit and availability to work in various European countries. 6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself! I am married and have a son, José Gabriel, who we adopted in Colombia in 2008, when he was 7 years old. He gives us much joy, but of course he requires a great part of my free time, which is unfortunately very scarce and is limited to the weekend most times. When possible, I try to practice a little sport, which happens less and less over the last few years. I like to travel to distant countries and to read a good book once in a while. Mais Antigos / Seniors Nome: Joaquim Santos Início: 23-05-1994 N.º Colaborador: 311 Função: Carpinteiro Cofragem Local: Zucotec, Antuérpia – Bélgica 1. Como colaborador de longa data, se tivesse que identificar um momento marcante da empresa, qual é que escolheria? Um dos momentos mais marcantes foi a minha passagem pela Noruega em 2006, não só pelo estilo de vida, como também pelo frio que se fazia sentir. O factor monetário também foi bastante importante, pois foi uma altura muito apertada. 2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função desde que se juntou à empresa. Desde o início que mantive sempre a mesma posição: carpinteiro de cofragem. 3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente enquanto colaborador(a) desta empresa? De momento não existem quaisquer problemas de maior. Tudo na vida é uma questão de hábito e adaptação. 4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos? Vejo um futuro positivo, sendo esta uma empresa que mantém um sistema funcional. Penso que todas as empre- Nome: Adriano Esteves Início: 26-06-1994 N.º Colaborador: 322 Função: Encarregado 1.ª Local: Zucotec, Turnhout – Bélgica 1. Como colaborador de longa data, se tivesse que identificar um momento marcante da empresa, qual é que escolheria? Tenho vários. Mas um dos que mais me marcou foi talvez pelo ano de 1995-96, em Neu-Isenburg, na Alemanha. Havia uma firma falida, como muitas outras na altura, que não pagava havia meses os vencimentos aos seus trabalhadores. Então a Zucotec, não só acolheu os trabalhadores dessa empresa como assumiu os salários em atraso da firma devedora. Isso marcou-me e fez-me pensar que estava na empresa certa. 2. Explique-nos como se desenvolveu a sua função desde que se juntou à empresa. Bem, nesta empresa desenvolvi-me: de Carpinteiro que fui a Encarregado que sou. Não obstante ter-me sido pedido na altura a minha entrada como Encarregado, proposta que prontamente rejeitei, pois ia trabalhar para a Alemanha e desconhecia por completo a língua, embora depois constatasse que a Zucotec teria vários tradutores em cada frente de serviço. Recordo o Sr. José Costa, penso que ainda ao serviço da Zucotec, nos escritórios de Frankfurt. 3. Qual é o maior desafio que enfrenta actualmente enquanto colaborador(a) desta empresa? Não existem grandes nem pequenos desafios, é um desafio constante. Os projectos, em que a Zucotec se envolve, são projectos sempre com prazos muito apertados, e isso torna o desafio constante para quem chefia. Queremos sempre que cada dia que comece tarde a ter fim, para conseguirmos realizar mais ou menos tudo o que planeamos, só assim se consegue dormir tranquilo, sem ter a sensação de que algo mais poderia ter sido feito. 4. Como vê o futuro do Grupo, considerando o actual contexto empresarial em que vivemos? Bem, devo confessar que sou mais para o trabalho que para analista, mas vou-me atrever a dizê-lo que, olhando à honestidade e ao rigor com que este grupo trabalha, não haverá muito a temer, embora se esteja a atravessar uma fase difícil para qualquer empresa. Estou convicto que a Zucotec jamais deixará de honrar os seus compromissos com os colaboradores de que dela fazem parte. Mas a estes também uma palavra, é sempre cada vez mais preciso maior esforço e atenção redobrada com os nossos clientes e isso está nas nossas mãos. sas deveriam possuir o mesmo sistema ou, pelo menos, parecido. 5. Que conselho daria a alguém que se quisesse candidatar à empresa? Certamente que daria um conselho positivo pois a empresa é certinha no que diz respeito ao vencimento e, segundo a minha avaliação, o sistema que existe enquadra-se totalmente na execução das obras. 6. Agora que sabemos como contribui para o sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco sobre si! Sou um dos trabalhadores mais antigos e nunca saí da empresa pois sempre tive aqui uma situação confortável. Também sempre contei com a colaboração da minha família, pelo facto de estar uma vida inteira a viver como emigrante. Estou satisfeito por estar a trabalhar nesta empresa e espero por cá permanecer por muitos mais anos. ------------------------------------ Name: Joaquim Santos Started: 23-05-1994 Employee No.: 311 Position: Formwork Carpenter Location: Zucotec, Antwerp – Belgium 1. As a longtime employee, if you had to identify a defining moment for the company, which one would you choose? One of the most defining moments was my passage through Norway in 2006, not only due to the lifestyle, but 5. Que conselho daria a alguém que se quisesse candidatar à empresa? Bem, eu diria àqueles que desejam integrar-se nesta grande família, que é a Zucotec, que o façam sem medo. Serão todos bem-vindos, até porque muitos de nós estamos a chegar ao fim da nossa prestação. No entanto, a Zucotec tem já um punhado de gente boa para nos substituir, por isso, estou convicto que a Zucotec jamais acabará. Devo até dizer que alguns deveriam estar já noutras funções, a meu ver, pois poderiam enriquecer mais a firma. Não vou dizer nomes, mas conheço alguns. Força! 6. Agora que sabemos como contribui para o sucesso da nossa organização, conte-nos um pouco sobre si! Não irei falar sobre mim próprio, isso irei deixar para os meus superiores, que são a minha segunda família e os que melhor me conhecem, pois tenho passado com eles mais tempo do que com a minha própria família. Com os meus colegas de trabalho partilho momentos bons, mas também horas bem amargas. Só vou dizer que me sinto honrado por ter podido expressar as minhas opiniões e sinto-me feliz por pertencer a esta grande família, que é a Zucotec. Tenho a consciência tranquila, pois sempre fiz o melhor que podia e sabia... Pena tenho em saber tão pouco. Agora que o fim de ano se aproxima, desejo a todos os colaboradores e colaboradoras da Zucotec, um Feliz Natal e tudo de bom para o ano de 2012. ------------------------------------ Name: Adriano Esteves Started: 26-06-1994 Employee No.: 322 Position: Foreman, 1st Level Location: Zucotec, Turnhout – Belgium 1. As a longtime employee, if you had to identify a defining moment for the company, which one would you choose? I’ve had various. However, one of those that was most defining was when around 1995-96, in Neu-Isenberg in Germany, there was a bankrupt company, as there were so many at the time, which hadn’t paid their employees’ salaries for months. Zucotec then, not only took on said company’s employees, but it also assumed the unpaid salaries of the owing company. That marked me and made me think that I was at the right company. 2. Please explain how your function developed since you joined the company. Well, in this company, I have developed from being a Carpenter to 1st Level Foreman. At the time I started, I was asked to take on the position of Foreman, but I promptly turned that down, as I was going to work in Germany and because of the cold that one could feel. The monetary factor was also very important as it was a very “tight” time. 2. Please explain how your function developed since you joined the company. I have maintained the same position since the start: formwork carpenter. 3. What is the greatest challenge that you currently face as an employee of this company? At the moment, there are no significant problems. Everything in life is a matter of habit and adjustment. 4. How do you see the Group’s future, considering the current entrepreneurial context we live in? I see a positive future, as this is a company that maintains an operational system. I believe that every company should have the same system, or at least similar ones. 5. What advice would you give to someone who wished to apply to the company? I would certainly give them positive advice, as the company is quite straight with regard to wages and, in my opinion, the system it has fits in fully with the works’ implementation. 6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself! I am one of the employees that have been with the company the longest and I never left because I’ve always had a comfortable situation here. I’ve also always counted on my family’s support, as I have lived an entire life as an immigrant. I am happy to be working at this company and I hope to stay here for many more years. I didn’t know the language at all. However, I later noted that Zucotec has various translators on each work front. I recall Mr José Costa, whom I believe still works for Zucotec, at the offices in Frankfurt. 3. What is the greatest challenge that you currently face as an employee of this company? There are no big or small challenges – it’s a constant challenge. The projects Zucotec involves itself in, are always projects with very tight deadlines and that makes it a constant challenge for those in leadership positions. We always hope that each day that starts, is tardy in reaching its end, so that we are able to more or less carry out everything we have planned. That’s the only way we can sleep restfully and without the idea that we could have done something more. 4. How do you see the Group’s future, considering the current entrepreneurial context we live in? Well, I should confess that I’m more of a worker than an analyst, but I will dare to say that, considering the honesty and accuracy that this Group works with, there shouldn’t be much to fear – although we are going through a difficult phase for any company. I am convinced that Zucotec will never stop honouring its obligations with the employees that are part of it. However, to the latter a word: an ever greater effort and doubled attention is required with our customers and that is in our hands. 5. What advice would you give to someone who wished to apply to the company? Well, to those who wish to become part of this great family that Zucotec is, I would say that they should do so without fear. They will all be welcome, especially as some of us are nearing the end of our performance. However, Zucotec already has a handful of good people to substitute us. Therefore, I am convinced that Zucotec will never end. I should even say that some should already be in other functions, in my opinion, as they could then enrich the company further. I won’t mention names, but I know some of them. Go! 6. Now that we know how you contribute to our organization’s success, tell us a little about yourself! I won’t speak about myself, I’ll leave that to my superiors, who are my second family and that know me best, as they have spent more time with me than my own family. To my colleagues, with whom I have shared both good moments and bitter times, I will only say that I feel honoured to have been able to express my opinions and I feel happy to belong to this great family that Zucotec is. I have a clear conscious, as I have always done the best I could and knew… I am only sorry that I know so little. Now that the year is nearing the end, I wish all the employees at Zucotec a Merry Christmas and all of the best for 2012. 8 Mitarbeiterbefragung / Questionário de Satisfação para Colaboradores / Employee Satisfaction Survey Vamos Avaliar a Satisfação dos nossos Colaboradores / We are going to Evaluate our Employees‘ Satisfaction necessário perceber porque é que o colaborador está satisfeito ou insatisfeito. A Administração de uma organização tem todo o interesse em desenvolver uma relação de honestidade, integridade e confiança com os seus colaboradores. Esta é uma das ferramentas que possibilita fazer isto. Quais são os benefícios de um Questionário de Satisfação? É uma oportunidade para o colaborador dar a sua opinião, identificar áreas de melhoria e partilhar as suas percepções com as dos seus colegas. Por outro lado, a Administração tem a oportunidade de assim transmitir que está aberta às opiniões e percepções dos seus colaboradores, de utilizar a informação dos resultados para efectuar progressos positivos na organização. Desde a criação do Grupo ECS, que a sua Administração se preocupa em saber qual será a opinião dos seus colaboradores quanto a diversos aspectos da organização. Uma das formas mais eficazes de se conseguir esta informação é através de questionários anónimos que medem a satisfação dos colaboradores. Assim, a Administração do Grupo ECS decidiu avançar com o projecto em Janeiro de 2012. Irá ser enviado um Questionário de Satisfação a todos os nossos colaboradores, um processo que deverá ser voluntário e absolutamente anónimo! Qual é o objectivo de um Questionário de Satisfação? É o de providenciar um instrumento que ajude a medir e compreender as atitudes, opiniões, motivações e satisfações dos colaboradores. É Porque devem participar todos os colaboradores? A opinião de cada um conta! Desta forma, todos os colaboradores têm a oportunidade de participar nas acções de melhoria. Além disto, é criada uma visão mais completa do clima na empresa. Faça com que a sua opinião conte – participe no Questionário de Satisfação! ---------------------------Since the ECS Group was created, its Board has been concerned with finding out the opinion of its employees on various aspects of the organization. One of the most efficient ways of obtaining this information is by means of anonymous questionnaires that measure the employees’ satisfaction. Thus, the Board of the ECS Group has decided to go ahead with the project in January 2012. A Satisfaction Survey will be sent to all our employees, a process that should be voluntary and completely anonymous! What is the purpose of a Satisfaction Survey? It is that of providing an instrument that assists in measuring and comprehending the attitudes, opinions, motivations and satisfactions of the employees. It is necessary to understand why the employee is satisfied or dissatisfied. The Management of an organization has a vested interest in developing a relationship of honesty, integrity and trust with its employees – this is one of the tools that enables them to do that. What are the benefits of a Satisfaction Survey? It is an opportunity for the employee to give their opinion, identify areas of improvement and share their perceptions with those of their colleagues. On the other hand, the Management has the opportunity to convey that it is open to the opinions and perceptions of their employees, and to use the information from the results to carry out positive progress within the organization. Why should every employee participate? Each one’s opinion counts! In this way, all the employees have the opportunity of participating in improvement actions. Besides this, a more complete picture of the company’s mood is created. Make your vote count – take part in the Satisfaction Survey! | Maria Uurbanus Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility O Grupo ECS é reconhecido pelo seu sentido de responsabilidade social. Essa responsabilidade tanto é projectada internamente, ao nível dos colaboradores, como no exterior, participando em acções de solidariedade para com instituições tais como “A Terra dos Homens” em Amarante. Este ano, a Administração da ECS decidiu renovar o apoio á “A Terra dos Homens”, assim como alargar este abraço a outras instituições, nomeadamente á “Casa do Gaiato” em Lisboa. Também foi acordado que o dinheiro despendido anteriormente, em presentes a clientes, será direccionado para as acções de solidariedade. Na próxima edição do nosso Jornal, teremos um artigo mais pormenorizado sobre as próprias instituições, assim como as cerimónias de entrega, que se realizarão no final de Dezembro de 2011. Zeichnungswettbewerb / Concurso de Desenho de Natal / Christmas Drawing Competition Como é do vosso conhecimento, prolongámos o prazo do Concurso de Desenhos para dar uma maior oportunidade às nossas crianças de participarem. Até o final de Dezembro de 2011 iremos receber os seus desenhos com todo o gosto! No início de Janeiro de 2012, e conforme já anunciado, serão seleccionados os três vencedores. Nessa altura, enviaremos uma Newsletter com esta informação para todos os locais de trabalho e os Prémios e/ou Diplomas de Participação para as crianças. ---------------As you are aware, we have extended the deadline of the Drawing Competition, in order to give our children a greater opportunity to participate. Until the end of December 2011, we shall be most pleased to receive their drawings! At the beginning of January 2012, and as already announced, the 3 winners will be selected. At that time, we will send out a Newsletter containing said information to all the work sites and the Prizes and/ or Certificates of Participation to the children. | Maria Uurbanus DEZEMBER | DEZEMBRO | DECEMBER | Maria Uurbanus Jubiläuen / Aniversários / Jubilees Ângela Costa Clemens Siebler Marco Almeida No final de cada ano, a nossa empresa presta homenagem aos colaboradores que celebram dez anos de serviço. Este ano não foi excepção. Damos os parabéns a três colegas: ao Clemens Siebler (Director Área BB) na Alemanha, ao Marco Almeida (Administrativo de Obra) na Holanda e à Ângela Costa (Directora Comercial) em Portugal. ---------------At the end of each year, our company pays homeage to the employees that celebrate their 10-year Jubilee. This year was no exception. We congratulate three colleagues: Clemens Siebler (BB Area Director) in Germany, Marco Almeida (Construction Site Clerk) in Holland and Ângela Costa (Commercial Manager) in Portugal. | Maria Uurbanus 2011 The ECS Group is well known for its healthy sense of social responsibility. This responsibility is not only projected internally, towards its employees, but also outwardly, to institutions such as “A Terra dos Homens” in Amarante, by means of acts of solidarity. This year, the company’s Board has once again decided to renovate it support to “A Terra dos Homens”, as well as broaden this embrace to other institutions, namely to “A Casa do Gaiato” in Lisbon. It was also agreed that the money previously disbursed, on gifts for customers, shall be directed to the actions of solidarity. In the next edition of our Newspaper, we shall have a more detailed article about the institutions themselves, as well as the award ceremonies, which will take place at the end of December 2011. Arbeitssicherheit / Segurança no Trabalho / Work Safety A Segurança no Trabalho começa contigo! / Work Safety begins with you! Não só no BeNeLux! Os projectos de construção podem ser entendidos como empresas temporárias. Nos países BeNeLux aplica-se a chamada ‚Arbowet’ a estas empresas. Nesta lei laboral estão determinados todos os acordos e todas as normas que o participante deve cumprir durante o processo de construção, os modos de construção cada vez mais específicos, que são aplicados e os riscos que daí advêm, exigem constantes inventários e avaliações de riscos (RI&E – Risk Inventory & Evaluation), para que construir seja cada vez mais seguro. Dependendo do tamanho e/ou devido a determinados riscos durante a construção, cada empresa certificada no Benelux, tal como acontece nos outros países, deve elaborar um plano de segurança e saúde e os trabalhos a efectuar devem cumprir as indicações, descritas nesse plano. Para a Zucotec, e claro também para as empresas associadas, uma construção segura e um trabalho saudável fazem parte integrante do processo de construção. Segurança que é cumprida com rigor não influencia o andamento da obra e os objectivos do planeamento. Infelizmente, desastres e acidentes podem causar grande sofrimento pessoal para o colaborador afectado a longo prazo. Para além da própria responsabilidade da empresa, há entidades como a ‚Arbeidsinspectie’ no Benelux que controlam se todos aqueles envolvidos na obra cumprem com as ‘regras do jogo’ contidas no Código do Trabalho. A Zucotec possui certificação VCA**. Este certificado foi desenvolvido como ‘Lista de Verificação’ dos processos de trabalho com normas de segurança rigorosas, que há muito são comuns na indústria da petroquímica, e foi adaptado à indústria da construção civil para optimizar os processos de trabalho. Uma parte importante do certificado VCA é o domínio e a melhoria da segurança e saúde no trabalho. Cada vez é mais evidente que a segurança e a saúde na construção podem ser consideravelmente influenciadas na selecção dos materiais e durante a fase de projecto. A selecção de equipamentos de protecção individual e ferramentas também podem contribuir para melhorar a segurança geral. Em todas as obras, a Zucotec disponibiliza aos seus colaboradores uma variedade de equipamentos de protecção individual seleccionados. Durante as instruções iniciais e em intervalos regulares nas reuniões ‚Toolbox Meetings’, os colaboradores são informados sobre o uso adequado dos equipamentos de protecção. Para além da farda de trabalho da Zucotec, os equipamentos de protecção individual são compostos por, entre outros, colete de segurança, capacete de protecção, calçado e luvas de protecção, óculos de protecção, protecção auditiva, máscara de protecção contra poeiras, fatos de chuva, botas e luvas de protecção, arneses de segurança. A ferramenta mais importante a ser utilizada pelos nossos colaboradores é o martelo. Também este é disponibilizado e tem de cumprir com os requisitos de segurança. De acordo com a legislação do Benelux e tal como é costume em toda a CE, estas ferramentas têm de ser testadas regularmente. Também o equipamento auxiliar, tal como escadotes, monta-cargas e plataformas, deve ser testado e mantido adequadamente. Os nossos colaboradores também podem verificar se o equipamento auxiliar está em condições. Os selos e as etiquetas contêm prazos de inspecção e a validade de utilização. Os nossos colaboradores estão instruídos para observar estas indicações ópticas e no caso de suspeitarem de alguma irregularidade, devem informar quem de direito. Todos aqueles que se encontram na obra são responsáveis e obrigados a participar eventuais ocorrências. A coordenação da segurança na obra deve ser clara para todos e está descrita no plano de segurança e saúde. Há que nomear um responsável pela obra, que possa chamar à responsabilidade quaisquer intervenientes na mesma. Muitas vezes, este encarregado de segurança é contratado pelo dono da obra. Assim, é possível implementar de imediato, e logo desde o início, as normas de segurança que o dono da obra pretende ver satisfeitas no futuro. Durante a instrução inicial, obrigatória para todos os colaboradores novos, todos são informados sobre os requisitos de segurança e os locais específicos na obra. É importante que estas informações também cheguem aos nossos colaboradores. Como também é importante que os nossos colaboradores entendam o que se espera deles e quais os seus deveres e obrigações. Na prática, houve situações em que responsáveis pela segurança da obra, de nacionalidade holandesa, davam indicações a colaboradores portugueses da Zucotec que às vezes eram traduzidas ou eram dadas em alemão ou inglês. É evidente que, assim, a comunicação pode tornar-se difícil e que facilmente podem existir mal-entendidos. Por outro lado, os nossos colaboradores não podem esquecer que é a segurança e a saúde deles que está em jogo, pelo que devem verificar o que lhes é pedido e quais os riscos envolvidos. Em colaboração com o BfGA (centro de informação para segurança na saúde e no trabalho) são preparadas e elaboradas, mensalmente, as chamadas ‘Toolbox Meetings’. As ‘Toolbox Meetings’ servem para falar regularmente sobre riscos e temas relacionados com a segurança no trabalho e na saúde numa obra. Podem ser temas de carácter geral ou adaptados especialmente a tarefas a serem executadas na próxima fase de construção. Nestas reuniões deviam ser discutidas situações de risco, bem como comportamentos inseguros. Depois da reunião, todos deveriam saber como se comportar para trabalhar de modo seguro. Através da partilha de experiências podem ser tomadas medidas que evitam a insegurança em determinadas situações e podem iniciar-se acções benéficas para a segurança. Todos os colaboradores deviam cooperar para esse fim. Mas é aqui que muitas vezes está o problema. Normalmente, os nossos colaboradores são demasiado passivos quando se trata de detectar e eliminar irregularidades na segurança, concentrando-se essencialmente no rendimento do seu trabalho. Agora, o cartão LMRA (Last Minute Risk Analysis - Análise de Risco de Último Hora), faz parte do sistema VCA. Com a introdução do cartão LMRA, os colaboradores da Zucotec foram incentivados a perguntarem-se a si próprios, antes de iniciarem as suas tarefas, quais os riscos envolvidos e o que podem fazer para minimizar esses riscos! Em última análise, a segurança na construção exige de todos nós um pouco mais de autocrítica! Só se cada um de nós participar de modo activo neste processo é que podemos limitar as taxas de acidentes e assim também garantir a segurança e saúde dos nossos colaboradores. Mãos à obra! ---------------------------- Not only in the Benelux! The construction projects can be seen as temporary companies. The so-called ‚Arbowet’ is applied to these companies in the Benelux countries. All the agreements and all the norms that the participant should comply with during the construction process are established in this labour law. The evermore specific construction methods that are applied and the risks that arise there from, demand constant risk inventory and evaluation (RI&E – Risk Inventory & Evaluation), so that building becomes safer and safer. Depending on the size and/or due to certain risks during construction, each certified company in the Benelux, as in other countries, should prepare a health and safety plan, and the work to be carried out should comply with the indications described in said plan. For Zucotec, and for its associates too of course, safe construction and healthy work are an integral part of the construction process. Safety that is strictly adhered to does not influence the flow of the works and the plan’s targets. Unfortunately, disasters and accidents can cause great personal suffering for the employee affected on a long term basis. Besides the company’s own responsibility, there are entities such as the ‚Arbeidsinspectie’ in the Benelux that control if all those involved in the works comply with the ‘rules of the game’ contained in the Work Code. Zucotec has VCA** certification. This certificate was developed as a ‘Check List’ for work processes with strict safety norms, which have long been common in the petrochemical industrial, and was adapted to the construction industry in order to optimize work processes. An important part of the VCA certificate is the know-how and improvement of health and safety at work. It is evermore evident that health and safety in construction can be considerably influenced during the selection of materials and the project phase. The selection of personal protection equipment and tools can also contribute to improving general safety. At all construction sites, Zucotec provides its employees with a variety of selected personal protection equipment. During the initial instructions and at regular intervals in meetings – ‘Toolbox Meetings’ – employees are informed about the adequate use of the protection equipment. Besides Zucotec’s work uniform, the personal protection equipment is composed of: safety vest, protective helmet, protective shoes and gloves, protective glasses, hearing protection, protective dust mask, rain suits, safety harnesses, amongst others. The most important tool used by our employees is the hammer. It is also provided by us and has to comply with safety requirements. In accordance with Benelux laws, and as is customary throughout the EC, these tools have to be regularly tested. The auxiliary equipment, such as ladders, hoists and platforms should also be tested and adequately maintained. Our employees can also check if the auxiliary equipment is adequate. The stamps and labels have inspection deadlines and the validity of use. Our employees are instructed to observe these visual indications and to inform those concerned when they suspect of an irregularity, if necessary. All those at the construction site are responsible for and obliged to report possible occurrences. The coordination of safety at the construction site should be clear to all and is described in the health and safety plan. Someone has to be nominated, who is responsible for the construction site and which can call any parties involved in it to account. Many times, said safety foreman is hired by the customer. Thus, it is possible to immediately, and from the start, implement the safety norms that the customer wishes to see responded to in future. During the initial training, compulsory for all new employees, all are informed of the safety requirements and the specific locations on the site. It is important that this information also reaches our employees, as it is important that our employees understand what is expected of them and what their duties and responsibilities are. In practice, there were situations in which those responsible for the site’s safety were Dutch, and they provided indications to Portuguese employees from Zucotec, which were sometimes translated, or provided in German or English. It is obvious that communication may become difficult in this way and that misunderstandings may easily arise. On the other hand, our employees cannot forget that it is their health and safety that is at stake, whereby they should check what is requested of them and what risks are involved. In cooperation with the BfGA (information centre for occupational health and safety), the so-called ‘Toolbox Meetings’ are prepared and elaborated on a monthly basis. The ‘Toolbox Meetings’ are used to regularly speak of risks and topics related with work safety and health on site. They can be topics of a general nature or especially adapted to tasks to be carried out during the next phase of the construction. Risky situations, as well as unsafe behaviour should be discussed at these meetings. At the end of the meeting, everyone should know how to behave so as to work in a safe manner. By means of the sharing of experiences, measures can be taken to avoid a lack of safety in certain situations and to initiate activities that benefit safety. All employees should cooperate to this end. However, many times the problem lays here. Normally, our employees are too passive when one speaks of detecting and eliminating irregularities in safety, focusing essentially on the output of their work. Currently, the LMRA card (Last Minute Risk Analysis) is part of the VCA system. With the introduction of the LMRA card, Zucotec’s employees were motivated to ask themselves, before initiating their tasks, what were the risks involved and what they could do to minimize those risks! Ultimately, safety in construction demands a little more selfcriticism from all of us! We can only limit the accident rates and thus ensure the health and safety of our employees if each one of us participates actively in this process. So, let’s get to work! | Luc Wyns * Auf unserem Bauhof spürt man schon die weihnachtliche Stimmung... Frohe Festtage für alle! * Depomuzda noel havasýný hissetmeye baþladýk... Herkese iyi bayramlar! * W naszej firmie panuje już świąteczny nastrój... Życzymy wszystkim wesołych świąt! Schicken Sie uns Ihre Geschichten und Fotos, Ihre Kommentare und Anregungen -- alles was Sie uns schon immer sagen wollten -- an den untenaufgeführten Kontakt. Wir freuen uns darauf. E-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------Envie-nos as suas histórias e fotos, os seus comentários e sugestões -- tudo o que sempre quis dizer -- para o contacto referido abaixo. Ficaríamos muito satisfeitos. 10 E-mail: [email protected]