Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia

Propaganda
Luciana Carvalho Fonseca
Inglês Jurídico
Tradução e Terminologia
Lista de Abreviaturas
CorTec – Corpus Técnico-Científico
BNC – British National Corpus
Cobuild – Collins Cobuild Concordance Sampler
COCA – Corpus of Contemporary American English
Time – Time Corpus of American English
Lista de Quadros
Quadro 1: Complexidade do processo tradutório_____________ 29
Quadro 2: Sistemas romano-germânico e anglo-americano______ 30
Quadro 3: Palavras de diferentes origens____________________ 31
Quadro 4: Binômios formados por palavras sinonímicas________ 32
Quadro 5: Duplicação inútil _______________________________ 32
Quadro 6: Tradução literal e tradução idiomática____________ 33
Quadro 7: Ocorrência dos modais no CorTec_________________ 47
Quadro 8: Binômios formados por preposições________________ 58
Quadro 9: Advérbios na linguagem jurídica em inglês_________ 166
Quadro 10: Resumo das características de lawyer e attorney_____ 237
Sumário
Agradecimentos_________________________________________ vii
Prefácio________________________________________________xi
Apresentação___________________________________________ xv
Introdução_____________________________________________ 25
1. Tradução jurídica
1.1 Desafios da tradução______________________________ 29
A Common L aw_____________________________________ 29
O caso dos binômios________________________________ 31
As consequências para a tradução___________________ 33
1.2 Tradução e interpretação__________________________ 35
Tradução_________________________________________ 35
Interpretação_____________________________________ 35
1.3 A terminologia e a tecnologia_____________________ 37
Identificação de termos jurídicos___________________ 37
Corpora eletrônicos________________________________ 38
1.4 Os arcaísmos na linguagem jurídica________________ 39
Exemplos de arcaísmos_____________________________ 39
Plain English Movement_____________________________ 40
1.5 Plural de lexemas: latim e grego___________________ 43
Latim____________________________________________ 43
Grego____________________________________________ 44
1.6 Verbos modais______________________________________ 45
Língua geral x Língua de especialidade_______________ 46
Shall x should_____________________________________ 47
1.7 O uso do subjuntivo_______________________________ 49
Verbos que tipicamente ocorrem com o subjuntivo_____ 49
Mais sobre o subjuntivo____________________________ 50
O subjuntivo nos gêneros jurídicos__________________ 51
1.8 O poder das preposições___________________________ 53
Agree_____________________________________________ 53
Charge____________________________________________ 54
Verbos frasais_____________________________________ 55
1.9 Preposições em dobro______________________________ 57
1.10 Under no inglês jurídico___________________________ 59
1.11 A polissemia________________________________________ 61
Assign____________________________________________ 62
Mais termos polissêmicos___________________________ 62
2. Terminologia jurídica
2.1 Termos fundamentais______________________________ 67
2.1.1 Common law_______________________________________ 67
2.1.2 Legal____________________________________________ 68
2.1.3 Court____________________________________________ 72
2.1.4 Jurisprudence______________________________________ 74
2.1.5 L aw______________________________________________ 75
2.1.6 O que é reasonable é razoável?_______________________ 83
2.2 Direito administrativo____________________________ 99
2.2.1 Lei Complementar x Supplementary L aw________________ 99
2.2.2 Leis do Brasil em inglês___________________________ 100
2.2.3 Convênio x Convention____________________________ 100
2.2.4 Resolução x R esolution____________________________ 101
2.2.5 L aw e Act________________________________________ 101
2.2.6 Quorum qualificado______________________________ 103
2.3 Direito civil______________________________________ 107
2.3.1Indenizar_______________________________________ 107
2.3.2Alimentos_______________________________________ 108
2.3.3 Compensação x Compensation_______________________ 110
2.4 Direito comercial________________________________ 113
2.4.1 Quotaholder, Stockholder e Shareholder______________ 113
2.4.2 Quotaholder_____________________________________ 114
2.4.3 Unanimous Shareholder Agreement___________________ 115
2.4.4 Dissolution, Liquidation e Winding up_________________ 117
2.4.5 Procurement e Sourcing____________________________ 119
2.5 Direito constitucional__________________________ 123
2.5.1 A Suprema Corte e o Writ of certiorari_______________ 123
2.5.2 A Competência Discricionária e o Writ of certiorari____ 124
2.5.3 O mandado de segurança e o Writ of mandamus________ 126
2.5.4 Nose counting e Cherry picking______________________ 128
2.5.5 Bootstrapping____________________________________ 132
2.5.6 As colocações do termo jury_______________________ 135
2.6 Direito contratual_______________________________ 141
2.6.1 A diferença entre contrato, contract e agreement_____ 141
2.6.2 Contratante e Contratado________________________ 142
2.6.3 Act of God, Force majeure e Cas fortuit_______________ 145
2.6.4 Garantia: campos semânticos_______________________ 147
2.6.5 Exhibit, Schedule, Attachment e A nnex________________ 151
2.6.6 Resolução, Rescisão e Resilição_____________________ 154
2.6.7 Diferenças entre terminate, rescind e avoid____________ 157
2.6.8 Void: -able, -ness, -ability____________________________ 159
2.6.9 A marca da Equidade: specific performance_____________ 162
2.6.10 Os advérbios na linguagem contratual______________ 164
2.6.11 Mais advérbios na linguagem jurídica________________ 168
2.6.12 Tandem__________________________________________ 169
2.7 Direito penal_____________________________________ 171
2.7.1 A classificação de condutas ilícitas_________________ 171
2.7.2 Os regimes de prisão e sua tradução_________________ 172
2.7.3 Erro de tipo e Erro de proibição____________________ 174
2.7.4 On conviction on indictment________________________ 175
2.7.5 Plea before venue e Either-way offenses________________ 176
2.7.6 Assassinato x Assassination__________________________ 177
2.7.7Conspiração: conspiration ou conspiracy ?______________ 178
2.7.8 R ape x Estupro___________________________________ 180
2.7.9 Bullying_________________________________________ 182
2.8 Direito processual_______________________________ 187
2.8.1 Os verbos dos órgãos julgadores____________________ 187
2.8.2 As colocações de ação: procedente e improcedente____ 190
2.8.3 Mais colocações de lawsuit_________________________ 191
2.8.4 O concurso de ações______________________________ 194
2.8.5 Motion to withdraw_______________________________ 194
2.8.6 Ex officio________________________________________ 195
2.8.7 Evidência x Evidence______________________________ 198
2.8.8 Ônus da prova___________________________________ 200
2.8.9 Condenado às custas______________________________ 204
2.8.10 Os efeitos suspensivo e devolutivo__________________ 206
2.8.11 Nível de alçada__________________________________ 209
2.8.12 O vocabulário dos votos no judiciário_______________ 210
2.8.13 Appeal: sustained, denied, reversed____________________ 212
2.8.14Homologação____________________________________ 214
2.8.15 A tradução de warrant como substantivo_____________ 215
2.8.16 A tradução de warrant como adjetivo________________ 220
2.8.17Warrant como verbo______________________________ 222
2.8.18 Colocações verbais com o termo warrant______________ 224
2.9 Direito do trabalho_____________________________ 229
2.9.1 Leave: tradução do termo licença___________________ 229
2.9.2Previdência______________________________________ 231
2.10 Os profissionais do direito______________________ 235
2.10.1 L awyer e Attorney_________________________________ 235
2.10.2 Solicitor ou Barrister______________________________ 237
2.10.3 Advogados e títulos: J.D., LL.B., Esq., LL.M. e Ph.D.___ 238
2.10.4 Advogado em gíria________________________________ 239
2.10.5 Excelentíssimo Senhor Juiz________________________ 240
2.10.6 Procurador(ia), Corregedor(ia) e Defensor(ia)_______ 241
2.10.7 Special Master____________________________________ 244
Referências
Bibliografia____________________________________________ 247
Dicionários, vocabulários e tesauros__________________ 250
Corpora eletrônicos ___________________________________ 251
Linguagem jurídica________________________________251
Língua geral______________________________________251
Outros trabalhos da autora___________________________ 252
Download