Comunhão (Lc IV,22) Todos se admiravam das palavras que Mirabántur omnes de saiam da boca de Deus. procedébant de ore Dei. his, quæ Pós-Comunhão Nós Vos suplicamos, Deus onipotente, que alcancemos o efeito da salvação, cujo penhor já recebemos nestes mistérios. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, Deus, que conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. ℟. Amém. Quǽsumus, omnípotens Deus: ut illíus salutáris capiámus efféctum, cujus per hæc mystéria pignus accépimus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. V Domingo depois da Epifania 2ª classe Intróito (Sl XCVI,7-8) Adorai a Deus, todos os seus Anjos. Sião ouve e se alegra. Exultarão as filhas de Judá. Sl. O Senhor reinou, exulte a terra e alegrem-se as muitas ilhas. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém. Adoráte Deum, omnes Angeli ejus: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Judæ. Ps. ibid.,1. Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Oração Suplicamos, Senhor, que continuamente guardeis a vossa família com piedade, para que, esperançada somente em vossa graça celeste, seja sempre fortalecida com a vossa proteção. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, Deus, que conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. ℟. Amém. Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine, contínua pietáte custódi: ut, quæ in sola spe grátiæ cœléstis innítitur, tua semper protectióne muniátur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Epístola (Cl III,12-17) Ofertório (Sl CVII,16-17) Leitura da Carta de São Paulo Apóstolo aos Colossenses: Irmãos, vós, pois, como convém a escolhidos de Deus, santos e amados, tende um coração cheio de misericórdia e benignidade, humildade, modéstia, paciência. Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. Reine em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um só corpo. Sede agradecidos. Que a palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por Ele graças a Deus Pai. ℟. Deo grátias. A destra do Senhor fez proezas, a destra Déxtera Dómini fecit virtutem, déxtera do Senhor me exaltou. Não morrei, mas Dómini exaltávit me: non móriar, sed viverei e narrarei as obras do Senhor. vivam, et narrábo ópera Dómini. Gradual (Sl CI,16-17) As nações reverenciarão o vosso nome, ó Senhor; e os reis da terra respeitarão a vossa glória, quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e for visto em toda a sua glória. Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. ℣. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in majestáte sua. Aleluia (Sl XCVI,1) Aleluia, aleluia. O Senhor é Rei; exulte a Allelúja, allelúja. ℣. Dóminus regnávit, terra de alegria e rejubile-se a multidão exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. das ilhas. Aleluia. Allelúja. Evangelho (Mt XIII,24-30) Seqüência do Santo Evangelho segundo Mateus: Naquele tempo, Jesus propôs-lhes esta parábola: «O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo. Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu. O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio. Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: ’Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?’ Disse-lhes ele: ’Foi um inimigo que fez isto’. Replicaram-lhe: ’Queres que vamos e o arranquemos?’ ’Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo. Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: Arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro’». ℟.Laus tibi, Christe. Secreta Nós Vos oferecemos, Senhor, esta vítima de propiciação para que nos absolveis por misericórdia os nossos delitos e governeis a inconstância dos nossos corações. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, Deus, que conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo. Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus: ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nutántia corda tu dírigas. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus. Prefácio É verdadeiramente digno e justo, racional e salutar, que nós sempre e em toda a parte Vos rendamos graças, Senhor Santo, Pai onipotente, Deus eterno. Que com o vosso unigênito Filho e o Espírito Santo, sois um só Deus, sois um só Senhor; não em unidade de uma só pessoa, mas na Trindade de uma só substância. Porquanto, o que de vossa glória, por vossa revelação, realmente cremos, sem diferença alguma, o mesmo do vosso Filho, o mesmo do Espírito Santo. Para que, na confissão da verdadeira e sempiterna Deidade, seja adorada a propriedade nas pessoas, a unidade na essência e a igualdade na Majestade. A Ela louvam os anjos e os Arcanjos, os Querubins e também os Serafins, que não cessam de cantar cada dia, dizendo a uma voz: Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: