V Domingo depois da Epifania

Propaganda
Comunhão (Lc IV,22)
Todos se admiravam das palavras que Mirabántur omnes de
saiam da boca de Deus.
procedébant de ore Dei.
his,
quæ
Pós-Comunhão
Nós Vos suplicamos, Deus onipotente,
que alcancemos o efeito da salvação,
cujo penhor já recebemos nestes
mistérios. Por nosso Senhor Jesus Cristo,
vosso Filho, Deus, que conVosco vive e
reina na unidade do Espírito Santo, por
todos os séculos dos séculos. ℟. Amém.
Quǽsumus, omnípotens Deus: ut illíus
salutáris capiámus efféctum, cujus per
hæc mystéria pignus accépimus. Per
Dóminum nostrum Iesum Christum
Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in
unitáte Spíritus Sanctis Deus, per ómnia
sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
V Domingo depois da Epifania
2ª classe
Intróito (Sl XCVI,7-8)
Adorai a Deus, todos os seus Anjos.
Sião ouve e se alegra. Exultarão as
filhas de Judá. Sl. O Senhor reinou,
exulte a terra e alegrem-se as muitas
ilhas. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao
Espírito Santo. Assim como era no
princípio agora e sempre e por todos os
séculos dos séculos. Amém.
Adoráte Deum, omnes Angeli ejus:
audívit, et lætáta est Sion: et
exsultavérunt fíliæ Judæ. Ps. ibid.,1.
Dóminus regnávit, exsúltet terra:
læténtur ínsulæ multæ. ℣. Glória Patri, et
Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in
princípio, et nunc, et semper, et in
sǽcula sæculórum. Amen.
Oração
Suplicamos, Senhor, que continuamente
guardeis a vossa família com piedade,
para que, esperançada somente em
vossa graça celeste, seja sempre
fortalecida com a vossa proteção. Por
nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho,
Deus, que conVosco vive e reina na
unidade do Espírito Santo, por todos os
séculos dos séculos. ℟. Amém.
Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine,
contínua pietáte custódi: ut, quæ in
sola spe grátiæ cœléstis innítitur, tua
semper protectióne muniátur. Per
Dóminum nostrum Iesum Christum
Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat
in unitáte Spíritus Sanctis Deus, per
ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Epístola (Cl III,12-17)
Ofertório (Sl CVII,16-17)
Leitura da Carta de São Paulo Apóstolo aos Colossenses:
Irmãos, vós, pois, como convém a escolhidos de Deus, santos e amados, tende um
coração cheio de misericórdia e benignidade, humildade, modéstia, paciência.
Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes
queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. Reine
em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar
um só corpo. Sede agradecidos. Que a palavra de Cristo permaneça entre vós em
toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar
mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos,
hinos e cânticos espirituais. Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o
em nome do Senhor Jesus, dando por Ele graças a Deus Pai. ℟. Deo grátias.
A destra do Senhor fez proezas, a destra Déxtera Dómini fecit virtutem, déxtera
do Senhor me exaltou. Não morrei, mas Dómini exaltávit me: non móriar, sed
viverei e narrarei as obras do Senhor.
vivam, et narrábo ópera Dómini.
Gradual (Sl CI,16-17)
As nações reverenciarão o vosso nome, ó
Senhor; e os reis da terra respeitarão a
vossa glória, quando o Senhor tiver
reconstruído Sião, e for visto em toda a
sua glória.
Timébunt gentes nomen tuum,
Dómine, et omnes reges terræ glóriam
tuam. ℣. Quóniam ædificávit Dóminus
Sion, et vidébitur in majestáte sua.
Aleluia (Sl XCVI,1)
Aleluia, aleluia. O Senhor é Rei; exulte a Allelúja, allelúja. ℣. Dóminus regnávit,
terra de alegria e rejubile-se a multidão exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ.
das ilhas. Aleluia.
Allelúja.
Evangelho (Mt XIII,24-30)
Seqüência do Santo Evangelho segundo Mateus:
Naquele tempo, Jesus propôs-lhes esta parábola: «O Reino dos céus é semelhante a
um homem que tinha semeado boa semente em seu campo. Na hora, porém, em
que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e
partiu. O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio. Os servidores do
pai de família vieram e disseram-lhe: ’Senhor, não semeaste bom trigo em teu
campo? Donde vem, pois, o joio?’ Disse-lhes ele: ’Foi um inimigo que fez isto’.
Replicaram-lhe: ’Queres que vamos e o arranquemos?’ ’Não, disse ele; arrancando
o joio, arriscais a tirar também o trigo. Deixai-os crescer juntos até a colheita. No
tempo da colheita, direi aos ceifadores: Arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes
para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro’». ℟.Laus tibi, Christe.
Secreta
Nós Vos oferecemos, Senhor, esta vítima
de propiciação para que nos absolveis
por misericórdia os nossos delitos e
governeis a inconstância dos nossos
corações. Por nosso Senhor Jesus Cristo,
vosso Filho, Deus, que conVosco vive e
reina na unidade do Espírito Santo.
Hóstias tibi, Dómine, placatiónis
offérimus: ut et delícta nostra miserátus
absólvas, et nutántia corda tu dírigas.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum
Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat
in unitáte Spíritus Sanctis Deus.
Prefácio
É verdadeiramente digno e justo,
racional e salutar, que nós sempre e em
toda a parte Vos rendamos graças,
Senhor Santo, Pai onipotente, Deus
eterno. Que com o vosso unigênito Filho
e o Espírito Santo, sois um só Deus, sois
um só Senhor; não em unidade de uma
só pessoa, mas na Trindade de uma só
substância. Porquanto, o que de vossa
glória, por vossa revelação, realmente
cremos, sem diferença alguma, o
mesmo do vosso Filho, o mesmo do
Espírito Santo. Para que, na confissão da
verdadeira e sempiterna Deidade, seja
adorada a propriedade nas pessoas, a
unidade na essência e a igualdade na
Majestade. A Ela louvam os anjos e os
Arcanjos, os Querubins e também os
Serafins, que não cessam de cantar cada
dia, dizendo a uma voz:
Vere dignum et justum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque
grátias ágere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, ætérne Deus: Qui cum
unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto
unus es Deus, unus es Dóminus: non in
unius singularitáte persónæ, sed in
uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim
de tua glória, revelánte te, crédimus,
hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto
sine differéntia discretiónis sentímus. Ut
in confessióne veræ sempiternǽque
Deitátis, et in persónis propríetas, et in
esséntia únitas, et in majestáte adorétur
æquálitas. Quam laudant Angeli atque
Archángeli, Chérubim quoque ac
Séraphim: qui non cessant clamáre
cotídie, una voce dicéntes:
Download