Posição das palavras

Propaganda
Inglês para Vestibular
Posição das palavras
Novamente, a língua inglesa possui regras gramaticais bem distintas do português, da mesma
forma que tem posições entre palavras diferentes. Para falarmos de posição de palavras,
seria importante observar algumas dicas de tradução (ou de leitura):
Em um momento inicial, seria bom a você leitor ler as palavras do texto na ordem em que elas
foram escritas, para termos em mente como se escreve em inglês. Quando estivermos
traduzindo essas palavras, vamos colocá-las em português seguindo a mesma ordem em
inglês, poderemos perceber que algumas palavras deveriam ser traduzidas (lidas) em ordem
inversa (exemplo: os adjetivos vistos anteriormente) para o português. Faremos essa inversão,
mas devemos, primeiramente, entender o que foi escrito em inglês (sua ordem) e depois
faremos à inversão. Desse modo, estaremos praticando a habilidade de ler fisicamente em
inglês, mas fazendo a tradução (inversão) mental das palavras.
Inversão de palavras
A língua inglesa permite a omissão de algumas palavras (a gramática da língua inglesa é
assim). Contudo, quando estamos lendo um texto em inglês e fazendo a tradução (leitura)
mental ou física, devido à gramática do português, deveremos colocar certas palavras que não
constam no texto em inglês, pois o português exige. Isso é normal e correto.
Quando você ler uma frase em inglês, ela tem uma ordem de posição. Então, para o português,
é preciso uma inversão de palavras (a primeira palavra em inglês passa a ser a segunda
palavra na ordem do português e assim vai). Veja o exemplo a seguir:
Exemplo:
Champion tennis. (ordem em inglês)
Campeão tenis. (lida em português na ordem em inglês)
Parece não ter sentido para o português, muito embora pode se traduzir (ler) as palavras em
inglês. Para darmos sentido ao que estamos lendo em português, deveremos inverter as
palavras em inglês (mentalmente faremos isso e depois fisicamente colocaremos no papel se
for preciso) mesmo que para isso tenhamos de colocar alguma palavra em português
(originalmente, essa ‘palavra’ em português, que colocaremos, não se apresenta em inglês).
No exemplo acima, precisaríamos colocar a preposição ‘DE’ para fazer sentido em português,
e inverter a posição: tennis (lida em primeiro lugar) e champion (lida em segundo lugar).
Lembre-se que estamos fazendo uma tradução do inglês para o português. Sendo assim, o
português exige tal inversão e o acréscimo de outra palavra (se for o caso).
1/3
Inglês para Vestibular
Exemplo:
·
TELEPHONE SYSTEM FEATURES
- Telefone sistema características (especificações)
ordem em inglês tradução palavra por palavra em português
Para darmos um entendimento correto à oração em português, deveremos inverter palavras e
acrescentar alguma coisa. Ficaria melhor desse modo:
·
Características (especificações) DO sistema DE telefone.
inversão acres. inversão acres inversão
A inversão de palavras da ordem que foram escritas em inglês para o português ocorre quase
sempre com palavras que estariam dando a idéia de adjetivo/advérbio em inglês.
Veja como ficam dois exemplos de advérbio:
1.
Os advérbios de freqüência com sentido negativo podem vir no início da oração. Neste caso,
deverá haver uma inversão do verbo com o sujeito:
Ex.:
She is never happy/ Never is she happy.(Ela nunca está feliz)
2.
Se a oração estiver no Simple Present ou Simple Past, o verbo será substituído pelo auxiliar
correspondente:
Ex.:
2/3
Inglês para Vestibular
They seldom went out/ Seldom did they go out.
(Eles raramente saíam)
3.
Em orações formadas por verbo auxiliary/ modal e principal, inverteremos o sujeito com o verbo
auxiliary/ modal:
Ex.:
He can never get there/ Never can he get there.
(Ele nunca chegará lá)
Para nós que iremos ler o texto, não será importante sabermos os ‘porquês’ disso ou daquilo
da gramática de língua inglesa, mas apenas iremos ler e entender as palavras em inglês.
Assim, não se preocupe demais com o que é exigido em inglês, mas com o que se deve fazer
em português.
3/3
Download