PATO BRANCO, “DAÍ”: UMA PROPOSTA DE ANÁLISE DA EXPRESSÃO PRONUNCIADA POR PATO-BRANQUENSES Ivonete de Fatima de Jesus1 Maria de Lourdes Bernartt 2 RESUMO: O presente artigo pretende analisar a expressão “daí” presente na fala de patobranquenses. Pretende-se verificar se a expressão “daí”, pronunciada pela população patobranquense, pode ser uma figura de linguagem ou se possui alguma classificação gramatical. Para isso, estamos realizando uma pesquisa de campo exploratória, comparando a expressão “daí” com outras expressões utilizadas em frases pronunciadas em outras regiões do Brasil, como a expressão “então”. A coleta de dados ocorre por meio de observação de conversas dos moradores da cidade de Pato Branco, em situações diversas, como na rua, comércio, bares, consultórios e similares, em redes sociais, entre conversas com familiares e também em conversas através do telefone e também entrevistas em programas de rádio da cidade de Pato Branco . Os resultados primeiros demonstraram que a expressão “daí” encontra-se presente apenas no vocabulário brasileiro, usada a partir da metade do século XX, e o seu uso caracteriza notadamente a cidade de Pato Branco, situada na região sudoeste do Paraná. Palavras- chave: Pato Branco. vocabulário. Expressão “Daí”. INTRODUÇÃO O presente estudo faz parte de um projeto de pesquisa que está sendo desenvolvido no Curso de Especialização em Letras, da Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Campus 1 Licenciada em Letras Português- Literatura/ UFSC. Especialista em Docência no Ensino Superior/ Faculdade Barão de Mauá de São Paulo. Especialista em Letras/UTFPR Câmpus Pato Branco. Professora da Educação Básica/SEED-PR. E-mail: [email protected] 1 Licenciada em Letras-Inglês. Doutorado em Educação. Docente da Graduação e do Programa de PósGraduação em Desenvolvimento Regional (PPGDR) e do Programa de Pós-Graduação em Letras/UTFPR Câmpus Pato Branco. E-mail: [email protected] 590 Pato Branco. O seu objetivo principal é analisar a expressão “daí” encontrada na fala da grande maioria da população da cidade de Pato Branco, região sudoeste do Paraná. Neste artigo, será apresentado um recorte da referida pesquisa, com alguns resultados obtidos. A problemática centra-se na busca pelo porquê de os pato-branquenses usarem em suas falas diárias a expressão “daí”, de maneira diferenciada, no final de frases, o que chama a atenção de pessoas que não residem na cidade e na região. A expressão “daí” é tão notória que ficou conhecida nacionalmente através de um programa de televisão chamado “Toma lá da cá” da Rede Globo, de autoria de Miguel Falabela. Este programa que permaneceu no ar durante agosto de 2007 a dezembro de 2009, sendo 2 anos e 4 meses e se iniciou como um especial de natal no ano de 2005, foi o que notabilizou a fala dos pato-branquenses no país. A partir disso, tornou-se comum o fato de pessoas de outras regiões do país se referirem à cidade ou à sua população usando a expressão “Pato Branco, daì”. Em vista disso, busca-se entender a origem desta expressão e o que influenciou a sua ocorrência e uso na fala dos pato-branqueses. Para isso, estamos realizando uma pesquisa bibliográfica e de campo exploratória. A pesquisa bibliográfica embasa-se em alguns estudos já realizados sobre a temática, tais como: o artigo de Lima (2013), intitulado “Pato Branco, “daí”, e a tese de Tavares (2005), que tem o título de: A gramaticalização de e, aí, daí e então: estratificação/variação e mudança no domínio funcional da sequenciação retroativo-propulsora de informações – um estudo sociofuncionalista, a partir destes dois autores será buscado a origem do uso da expressão “daí” no final das frases pronunciadas por pato-branqueses.. A pesquisa de campo, por sua vez, envolve pessoas da comunidade em estudo, escolhidas aleatoriamente, em situações de fala corriqueiras usando-se a expressão “daí”, em locais como: rua, comércio, família, redes sociais, meios de comunicação em fim buscando os “daís” falados por pato-branqueses. Com efeito, com base nesses estudos e na coleta de dados, buscar-se-á encontrar a origem da expressão “daí” na fala dos pato-branqueses, analisando se os colonizadores que ocuparam a região sudoeste do Paraná, a partir de 1940, constituídos por italianos, alemães e poloneses tiveram alguma influência nesta fala, ou se foi herança da colonização portuguesa. ANÁLISE DA EXPRESSÃO “DAÍ” : UM ESTUDO INCIAL 591 A expressão “daí” pode ser analisada gramaticalmente tanto como um vício de linguagem como uma forma gramatical de advérbio, isso depende de sua colocação na frase. No caso da expressão “daí” falada pelos pato-branqueses, sua gramatização, segundo o Lima (2013), essa expressão tem a função de advérbio, visto que equivale à palavra “então”, podendo significar “neste caso”. Sendo assim, Lima ( 2013), afirma em seu estudo, que a expressão “daí” falada por pato-branqueses está longe de ser um vício de linguagem e possui sua classificação gramatical marcando a identidade desse povo, o que contribui para enriquecer o português falado no Brasil. Buscando entender melhor está expressão que é bastante usada no sul do Brasil em especial no sudoeste do Paraná e virou identidade dos moradores da cidade de Pato Branco, foi feito pesquisa on line tentando encontrar a origem da expressão “daí”. No Dicionário online de Português, a significação da expressão do “daí” é: contração da preposição de + o advérbio ai, Denota início; a partir de determinado lugar ou tempo; numa situação próxima de quem fala; desse momento: - Corra daí! Você enxerga o prédio daí? Donde; exemplifica um resultado, uma conclusão: - Desistiu do curso, daí os colegas se esqueceram dele. Então; em que há ou pode haver desenvolvimento: - Não quis o jantar, daí procurou outro restaurante.~ loc.adv. E daí. Expressa continuação em relação a determinado assunto: - E daí, ela foi embora? Modo de expressão que significa desinteresse: ele não se casou? - E daí? Isso não lhe diz respeito. De acordo com o referido Dicionário, essa expressão “daí” tem como sinônimos “donde” e “então” e sua classificação gramatical é de contração, locução adverbial, advérbio. Durante a realização da pesquisa on line, foi possível percebermos que há poucos sites que trazem exemplos de frases utilizando-se a expressão “daí” no final das frases, o mais comum é encontrá-la como uma ligação para uma explicação ou mesmo como uma forma de conclusão, possuindo uma significação de “donde. 592 Conforme Lima (2013),.a expressão “daí” pronunciada por patobranqueses possui classificação gramatical de advérbio e tem função aproximada e equivalente a palavra “então” que pode significar “nesse caso”. Para Lima, se substituirmos “daí”, por “então” e por “nesse caso” não haverá grandes perdas na sua significação. Percebe-se, em todas essas situações, que a palavra “daí” equivale, aproximadamente, à palavra “então”. De acordo com o dicionário Aurélio, a palavra “então” é advérbio e pode significar “nesse caso”. Se o leitor experimentar substituir “daí” por “então” ou pela expressão “nesse caso” nos exemplos citados, verificará que não há grandes prejuízos na significação. Esse pequeno experimento confirma a equivalência aproximada entre as duas palavras e permite afirmar que “daí”, assim como “então”, funciona sintaticamente como advérbio e significa “nesse caso”. ( LIMA, 2013, p. 1) Dessa forma, o referido autor conclui que esta expressão se tornou uma espécie de identidade dos patobranquenses e que se trata de mais uma maneira de contribuição para o português falado no Brasil. Ele ainda afirma que esta expressão tem significação sintática e que não é um vício de linguagem sendo que pertence à classe dos advérbios. Com está afirmação observa-se que a frase “Pato Branco, daí”, usada para identificar os pato-branqueses, seja em sua cidade ou fora dela, consiste em uma forma de identificação para se reconhecer um habitante da cidade de Pato branco. Pode –se dizer que a expressão “da”í no final de frases é comum na fala dos pato-branqueses e região sudoeste mas raro em outras cidades da região sul que usam a expressão “daí” como uma forma de ligação para uma frase a outra. Para Tavares (2005) a expressão “daí” assim como “então” e“aí”, possuem usos gramaticais variados. A autora utiliza o livro de John Steinbeck As vinhas do Ira (1939), que em sua tradução para o português usa o dileto das classes populares do Rio Grande do Sul. Conforme sua pesquisa Tavares (2005) afirma que expressões como” aí” e “daí” estão cada vez mais ocupando o espaço de expressões mais antigas como, “e” e “então”. A EXPRESSÃO “DAÍ” PRONUNCIADA POR PATO-BRANQUESES No Brasil, muitos povos influenciaram na formação da maneira de falar dos brasileiros e, desta forma, podemos observar que nas várias regiões do país há sotaques e expressões que se destacam. 593 Em nossa convivência diária observamos que na região sul do Brasil, são utilizadas algumas expressões como “né”, “então”, “entendeu”, “daí”, mais especificamente no Rio Grande do Sul a expressão “bah tchê” compõe a fala dos gaúchos, e, é assim em todo o Brasil . Podemos dizer que a forma de falar e usando palavras novas é o que diferencia uma região de outra dentro de um mesmo país. Com isso observa-se que a linguagem falada está em constante mutação, prova disso é o fato de que no vocabulário brasileiro sempre existe palavras novas que acabaram de serem inventadas. Na cidade de Pato Branco isso não é diferente, visto que as gírias têm grande contribuição para condensar este vocabulário popular. Analisando-se as falas dos moradores da cidade é possível observar que algumas palavras pitorescas fazem parte da fala dos patobranqueses. A região sudoeste do Paraná foi colonizada por descendentes de italianos, alemães, poloneses talvez por esta razão as pessoas que moram neste lugar tragam em seu vocabulário algumas palavras que lembram ou se assemelham à língua italiana. . Se analisarmos os descendentes de italianos podemos perceber que palavras como, nona, tchió, nene entre outras ainda são utilizadas na fala destas pessoas. Na busca pela origem da expressão “daí” pronunciada por pato-branqueses e habitantes da região sudoeste do Paraná, foi possível perceber que na região sul do país esta expressão e bastante usada, em especial, no estado do Paraná. A ideia de que está expressão tenha sido trazida por colonizadores portugueses foi descartada, visto que Tavares 2005) afirma que passou a fazer parte do vocabulário brasileiro a partir da metade do século XX, mostrando, assim, que esta é uma expressão recente. Quanto ao AÍ e ao DAÍ, é provável que seus usos como conectores tenham surgido em tempos mais recentes, pois, em um estudo anterior, tendo como fonte vários textos escritos em língua portuguesa e datados do século XIII ao XX, obtive dados de AÍ e de DAÍ como conectores apenas em textos escritos em português brasileiro – a partir da primeira metade do século XX, no caso de AÍ, e da segunda metade do século XX, no caso de DAÍ”. (TAVARES, 2003 -2005) “Além disso, em outro estudo, comparando conectores coordenativos na fala do português brasileiro e do português europeu, não localizei nenhum dado de AÍ e de DAÍ na fala portuguesa, o que é forte indício de que eles se desenvolveram apenas no português brasileiro. (TAVARES, 2005, p. 45). Conforme afirma Tavares, a expressão “daí” só foi encontrada no vocabulário português brasileiro descartando assim a possibilidade de ser uma herança linguística da fala dos colonizadores portugueses. 594 As vinhas do Ira (1939) livro utilizado pela autora em sua tradução traz falas de de classes populares do Rio Grande do sul, isso leva a crer que a origem da expressão “daí” possa ser uma herança dos habitantes colonizadores desta região. REGISTRO DE ALGUMAS SITUAÇÕES DE FALA DA EXPRESSÃO “DAÍ” Durante os meses de fevereiro e março de 2015, na primeira fase de coleta de dados, foi observado como a expressão “daí” é utilizada por cidadãos patobranquenses, em várias situações de uso. Estas estão expostas nos quadros, a seguir: Quadro 1: Excertos de conversas de rua, coletadas na cidade de PatoBranco-PR, como: comercio, supermercado, restaurantes e similares Em um supermercado da cidade de Pato - Leva as compras dela, daí. Branco, a moça do caixa fala para o rapaz do pacote: Em um restaurante eu e minha irmã almoçando e na hora de pagar a conta ela fala para mim - Deixa que eu pago a sua também, daí. Em um passeio de final de semana com minhas irmãs e algumas amigas, quando deixamos uma delas em casa, ela fala: - Me ligue, daí. Fonte: Dados da Pesquisa de Campo (2015). Quadro 2: Excertos de conversas de família como: em casa e por telefone Em casa eu conversando com - Deixa que eu lavo a louça, daí. a minha mãe, eu falou: Em uma conversa pelo telefone com minha prima de Curitiba ( mas que morou por alguns anos em Pato Branco, ela fala: - Prima, ligue quando puder, daí. - Porque, daí Fonte: Dados da Pesquisa de Campo (2015). Quadro 3: Excertos de conversas em meios de comunicação como: redes sociais, rádio e televisão 595 Assistindo uma matéria, com o chamado homem peixe, de uma cidade paranaense, na TV pescador, ele ensina a repórter como pegar um peixe vivo com a mão e fala: - Você pega o peixe com a mão, daí. - No escuro e melhor de navegar, daí. - Se não conseguir só outra vez, daí. - imagina quando começar o frio, daí. Da página da Bozena, personagem do programa “Tomá lá da cá” da Rede Globo, ela era a empregada da casa que veio da cidade de Pato Branco e que em todas as frases tinha a expressão “daí”. Algumas usadas nas redes sociais: - Eu quero saber de cor vestido, eu quero é ver cor de dinheiro, daí. -- Lá em Pato Branco sempre se diz: A gordura localizada não é uma coisa ruim, desde que esteja localizada no corpo dos outros, daí. Fonte: Dados da Pesquisa de Campo (2015). Quadro 4: Excertos de conversa utilizadas no artigo do professor Anselmo Pereira de Lima ( 2013): - “liga pra gente, daí, se você precisar de Da página da Bozena, personagem do alguma coisa”.(conversa com colega de programa “Tomá lá da cá” da Rede trabalho, ao telefone. Globo, ela era a empregada da casa que - “você ajuda ele, daí”. (no mercado) veio da cidade de Pato Branco e que em - “coloca aqui, daí”. (em uma loja da cidade) todas as frases tinha a expressão “daí”. - “saio para trabalhar e deixo os filhos em Algumas usadas nas redes sociais: casa. Mas eles não fazem o serviço. Não fazem! A gente tem que morrer ou se matar, daí”. ( consultório médico) Fonte : Lima (2013, p. 1). Nota-se nas várias situações acima, que a expressão “daí” é bastante usada por patobranqueses, pois nas mais diversas situações foi possível observar seu uso em suas falas. Mesmo os que moram há alguns anos fora da cidade ainda utilizam a expressão em seu vocabulário. Lima (2013) afirma que se a expressão “daí” pronunciada por patobranqueses, for substituída por “então” ou “nesse caso”, não sofrerá grandes prejuízos naquilo que o falante quer dizer. Em seguida usaremos algumas falas para fazer está comparação. . Leva as compras dela, daí. Leva as compras dela, então Leva as compras dela, nesse caso 596 Prima, ligue quando puder, daí Prima, ligue quando puder, então Prima, ligue quando puder, nesse caso Observa-se nos exemplos que ao ser substituída a expressão “daí” por “então” ou “nesse caso”, as frases continuaram com o mesmo sentido e pode se dizer que se estas expressões fossem colocadas no inicio de cada frase ainda assim não perderia sua essência, porém não marcaria a identidade dos pato-branquenses. Lá em Pato Branco sempre se diz: A gordura localizada não é uma coisa ruim, desde que esteja localizada no corpo dos outros, daí. Nesta frase a personagem Bozena do programa “Toma lá dá cá” da Rede Globo de televisão mostra claramente qual a cidade que usa a expressão “daí no final de suas falas. Quando ela inicia dizendo:, lá em Pato Branco e termina com “daí” confirma aquilo que Lima (2013) destaca em seu artigo “Pato Branco, “daí”, que o local que se fala a expressão “daí” no final das suas frases é na cidade paranaense que se localiza no sudoeste do Paraná em Pato Branco. CONSIDERAÇÕES FINAIS A expressão “daí” é uma expressão muito usada no sul do Brasil, especialmente na cidade de Pato Branco, região sudoeste do estado do Paraná. O povo desta cidade usa a expressão “daí” no final de suas frases e conforme Lima (2013) em seu artigo “Pato Branco, “daí, este fato faz com que sua gramatização aconteça como um advérbio e assim identifica os moradores da cidade. A expressão “daí” pronunciada por pato-branqueses ficou conhecida nacionalmente através do programa “Toma lá dá cá”, da Rede Globo de televisão e chama atenção de quem mora em outras regiões do Brasil. Em aproximadamente dois meses de pesquisa bibliográfica, on-line e coletas de dados através de conversas de rua, comercio, telefone, redes sociais e meios de comunicação como: 597 rádio e televisão foi possível identificar a expressão “daí” no final das frases pronunciadas por pato-branqueses. Mesmo os que já não moram na cidade continuam a usá-la em suas falas diárias despertando assim brincadeiras como o comentário, Pato Branco, daí, que muito gostam de falar quando descobrem que alguém vem deste município. Estudada por Tavares (2005) mostra que a expressão “daí”, ao contrário do que havia se pensado que poderia ser uma herança dos portugueses, aparece a partir da segunda metade do século XX. O romance As vinhas da Ira de John Steinbeck, usada ´por Tavares (2005), tem em sua tradução o dialeto das classes populares do Rio Grande do Sul, sendo que acredita-se que a expressão”daí” era usada por pessoas que habitavam este estado , O estudo da origem da expressão “daí” poderá ter vindo como herança desta população. Conforme a autora as expressões ”aí” e “daí” acabou ganhado espaço e tomando o lugar das expressões “e” e “então” que são mais antigas. A partir desta descoberta a busca pela origem da expressão “daí” na fala dos patobranqueses será pesquisada entre os colonizadores da região sul que foram italianos, alemães e poloneses. Este estudo continua sendo parte de um projeto de pesquisa que está sendo desenvolvido no Curso de Especialização em Letras, da Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Campus Pato Branco. O seu objetivo principal é analisar a expressão “daí” encontrada na fala da grande maioria da população da cidade de Pato Branco, região sudoeste do Paraná. O ponto de partida para a origem da expressão “daí” que antes era os colonizadores portugueses passa agora a ser os gaúchos, com base nos estudos de Tavares (2005), que mostra através do romance As vinhas da Ira de John Steinbeck que em sua tradução o autor utiliza o dileto das classes populares do Rio Grande do Sul, o estudo continuará a partir desta afirmação. REFERÊNCIAS LIMA, A. P. de. Pato Branco, daí. Disponível em: http://www.patonauta.org/2013/05/textode-professor-paulista-sobre-nossa_5.html, 05/04/2014. TAVARES, M.A. A gramaticalização de e, aí, daí e então: estratificação/variação e mudança no domínio funcional da 598 seqüenciação retroativo-propulsora de informações – um estudo sociofuncionalista. Tese de Doutorado. Pós-Graduação em Linguística. Florianópolis, 2003. http://www.webartigos.com/articles/16260/1/reflexes-acerca-das-contribuies-delabov/pagina1.html; 11/03/2014 às 10:15 horas. http://teleseries.uol.com.br/toma-la-da-ca-termina-em-dezembro/ 05/04/2015 http://www.dicio.com.br/dai/ UFSC.