Diapact® CRRT Manual de Instruções 2.1x DIAPACT CRRT – EQUIPAMENTO PARA TERAPIA DE SUBSTITACAO RENAL EM PROCEDIMENTOS AGUDOS Marcação CE de acordo com a diretiva 93/42/EEC Alterações técnicas reservadas Registro ANVISA n° 80136990511 Importado e distribuido por B | Braun: Laboratórios B. Braun S.A. Av. Eugênio Borges, 1092 e Av. Jequitibá, 09 – Arsenal CEP: 24751 – 000 – S. Gonçalo – RJ - Brasil Farm Resp..: Neide M.S. Kawabata – CFR – RJ n° 6233 Fabricado por: B.Braun Avitum AG Schwarzenberger Weg 73-79 34212 Melsungen, Alemanha Tel (0 56 61) 71-2709 Fax (0 56 61) 75-2709 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / 2012-03 www.bbraun.com Índice 1 Manuseio seguro 2 Descrição do equipamento 3 Instalação e Comissionamento 4 SCUF Ultrafiltração lenta contínua 5 CVVH Hemofiltração venovenosa contínua 6 CVVHD / CVVHFD Hemodiálise venovenosa contínua/Diálise venovenosa contínua de alto fluxo 7 HF Hemofiltração 8 HD /HFD Hemodiálise/Diálise de alto-fluxo 9 PEX Troca de plasma 10 PAP Adsorção/Perfusão de plasma 11 Interface do Perfusor 12 Manutenção e Limpeza 13 Alarmes e ações corretivas 14 Acessórios 15 Especificação técnica 16 Apêndice Diapact® CRRT Índice 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.6 1.6.1 1.7 1.7.1 1.7.2 1.7.3 1.7.4 1.7.5 1.8 1.9 1 Manuseio Seguro Manuseio Seguro........................................................................................................................................1-3 Sobre as instruções de uso......................................................................................................................1-3 Validade.........................................................................................................................................................1-3 Grupo alvo ....................................................................................................................................................1-3 Avisos, observações e símbolos neste manual de instruções de uso.........................................1-3 Abreviações ..................................................................................................................................................1-4 Aplicação e indicação...............................................................................................................................1-4 Contra-indicação........................................................................................................................................1-4 Efeitos colaterais........................................................................................................................................1-5 Riscos especiais e precauções................................................................................................................1-5 Condições especiais do paciente...........................................................................................................1-5 Riscos elétricos ...........................................................................................................................................1-5 Manutenção e troca de filtro.................................................................................................................1-5 Uso com catéter venoso central............................................................................................................1-5 Interações com outros equipamentos .................................................................................................1-5 Interação eletromagnética......................................................................................................................1-6 Informações para o operador .................................................................................................................1-6 Treinamento pelo fabricante antes do comissionamento.............................................................1-6 Requisitos do usuário................................................................................................................................1-6 Conformidade..............................................................................................................................................1-6 Responsabilidade do fabricante ............................................................................................................1-7 Mudanças técnicas....................................................................................................................................1-7 Descarte ........................................................................................................................................................1-7 Disposição.....................................................................................................................................................1-7 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1-1 1 Manuseio Seguro 1-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1 Manuseio Seguro Diapact® CRRT 1 Manuseio Seguro 1.1 Sobre as instruções de uso Estas instruções de uso são parte integral da máquina de diálise. Descrevem o uso apropriado e seguro da máquina de diálise em todos os estágios de operação. A máquina de diálise deve sempre ser usada de acordo com as instruções de uso contidas neste manual. Sempre mantenha o manual de instruções de uso de uso na máquina de diálise para uso posterior. Repasse o manual de instruções de uso de uso para o futuro usuário da máquina de diálise. 1.1.1 Validade Número de catálogo Este manual de instruções de uso de uso aplica-se às máquinas de diálise Diapact® CRRT com o número de catálogo 7106505. Versão do programa Este manual de instruções de uso de uso aplica-se à versão 2.1x do programa de software. 1.1.2 Grupo alvo Este manual de instruções de uso destina-se a médicos especialistas. A máquina de diálise somente pode ser usada por pessoas treinadas em sua operação apropriada. 1.1.3 Avisos, observações e símbolos neste manual de instruções de uso Os avisos neste manual de instruções de uso indicam riscos particulares aos usuários, pacientes, terceiros e à máquina de diálise. Estes avisos também sugerem medidas que podem ser tomadas para evitar o risco em questão. Abaixo seguem os três níveis de mensagens de aviso: Aviso Significado PERIGO Perigo iminente que pode levar à morte ou lesão séria se não evitado CUIDADO Perigo potencialmente iminente que pode levar à morte ou lesão séria se não evitado ATENÇÃO Perigo potencialmente iminente que pode causar lesões leves ou dano ao equipamento se não evitado. Os avisos de atenção estão destacados da seguinte forma (ver abaixo exemplo de um aviso de ATENÇÃO): São listados aqui o tipo e a origem do perigo, assim como as possíveis consequências caso as instruções de uso não forem seguidas! ATENÇÃO Indica a lista de medidas preventivas contra o risco. Indica a lista de informações importantes que estão relacionadas direta ou indiretamente à segurança e à prevenção de dano. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1-3 1 Manuseio Seguro Diapact® CRRT Indica informações adicionais úteis a respeito de procedimentos seguros, fundamentos e recomendações. Este símbolo indica as instruções de ação. 1.1.4 Abreviações AD CVVH CVVHD CVVHFD HD HFD HF PA PAP PBE PD1 PD2 PEX PV SCUF SAD SAK TMP UF 1.2 Detector de ar (Air Detector) Hemofiltração venovenosa contínua (Continuous veno-venuous haemofiltration Hemodiálise venovenosa contínua (Continuous veno-venuous haemodialysis) Diálise venovenosa contínua de alto fluxo (Continuous veno-venuous high-flux haemodialysis) Hemodiálise (Haemodialysis) Hemodiálise de alto fluxo (High-flux haemodialysis) Hemofiltração (Haemofiltration) Pressão arterial (Arterial pressure) Perfusão/Adsorção de plasma (Plasma adsorption/-perfusion) Pressão na entrada do filtro arterial (Pressure at the arterial inlet of the filter) Pressão de entrada do filtro (Filter inlet pressure) Pressão de saída do filtro (Filter outlet pressure) Troca de plasma (Plasma exchange) Pressão venosa (Venous pressure) Ultrafiltração lenta contínua (Slow continuous ultrafiltration) Detector de ar de segurança (Safety air detector) Grampo de segurança (Safety clamp) Pressão transmembranar (Trans membrane pressure) Ultrafiltração (Ultrafiltration) Aplicação e indicação A máquina de diálise pode ser usada na implementação e monitoração de terapias de hemodiálise para pacientes com insuficiência renal aguda ou crônica e implementação e monitoração de terapias plasmáticas para pacientes com indicação correspondente. O sistema pode ser usado em hospitais, especialmente em unidades de terapia intensiva, e em centros de diálise. Os seguintes tipos de terapia podem ser realizados com o sistema: 1.3 Ultrafiltração lenta contínua (SCUF) Hemofiltração venovenosa contínua (CVVH) Hemodiálise venovenosa contínua (CVVHD) Diálise venovenosa contínua de alto fluxo(CVVHFD) Hemofiltração intermitente (HF) Hemodiálise Intermitente (HD) Hemodiálise Intermitente de alto fluxo (HFD) Troca de plasma (PEX) Adsorção/perfusão de plasma (PAP) Contra-indicação Não há contra-indicações conhecidas para hemodiálise aguda ou crônica e terapias plasmáticas. O médico é responsável por escolher a terapia mais apropriada baseada nos achados médicos e clínicos e na saúde geral e condição do paciente. 1-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1 Manuseio Seguro Diapact® CRRT 1.4 Efeitos colaterais Hipotonia, náusea, vômito e cãibras são possíveis efeitos colaterais. Foram observadas, em poucos casos, reações de hipersensibilidade causadas pelo uso necessário dos tubos e filtros. Para maiores detalhes, veja as informações sobre o produto fornecidas junto com os itens de consumo do equipamento. 1.5 Riscos especiais e precauções 1.5.1 Condições especiais do paciente O sistema de diálise somente pode ser operado sob as instruções de um médico responsável se o paciente estiver sofrendo de uma das seguintes condições: Circulação instável Hipocalemia As diálises para pacientes com um peso corporal menor do que 30 kg necessitam de maiores cuidados do que para pacientes mais pesados. PERIGO 1.5.2 O Diapact® CRRT não foi desenvolvido para ser usado em pacientes com peso corporal inferior a 30 kg. Riscos elétricos A máquina de diálise contém voltagens elétricas prejudiciais à saúde e não deve ser usada ou conectada à rede elétrica se esta tiver qualquer tipo de dano. Uma máquina de diálise danificada deve ser reparada ou descartada. 1.5.3 Manutenção e troca de filtro Para proteger os pacientes contra contaminação cruzada, os protetores do transdutor dos sistemas de tubos são equipados com filtros hidrofóbicos de 0,2 m. Caso o sangue entre nos protetores do transdutor e nos sensores de pressão mesmo com esta medida de proteção, a máquina de diálise só pode ser usada novamente após a limpeza e a desinfecção terem sido feitas pelo serviço técnico. 1.5.4 Uso com catéter venoso central Para aplicação cardíaca, necessita-se um maior grau de proteção contra choque elétrico (tipo CF). Como as correntes elétricas podem fluir através das linhas de alimentação, via filtro de fluído da diálise, devese fazer a equalização do potencial elétrico do dialisador, do catéter, do paciente e de cada objeto condutor de corrente elétrica nas proximidades do paciente. As condições ambientais das instalações devem estar de acordo com o DIN VDE 0100 Parte 710. 1.6 Interações com outros equipamentos Ao usar a máquina de diálise em conjunto com outros equipamentos terapêuticos, recomendamos a conexão de um equipamento de equalização de potencial elétrico devido ao acúmulo de corrente de fuga de todos os equipamentos conectados. Em casos individuais, foram observadas interferências com o monitor de ECG devido à carga eletrostática do sistema de tubos nas bombas de rolete peristálticas. Caso ocorra arritmia, pare a terapia e registre novamente o ECG. Recomenda-se seguir estritamente o manual de instruções de uso do fabricante do monitor de ECG usando eletrodos originais de alta qualidade, novos e empacotados na fábrica, para garantir uma baixa impedância entre os eletrodos do ECG e a pele do paciente e para garantir a colocação correta destes eletrodos. Certifique-se de que o eletrodo comum de ECG esteja posicionado onde se observa o melhor sinal. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1-5 1 Manuseio Seguro 1.6.1 Diapact® CRRT Interação eletromagnética A máquina de diálise foi desenvolvida e testada de acordo com o IEC 601-1-2 para compatibilidade com EMC (Compatibilidade Eletro Magnética). Porém, não se pode garantir que nenhuma interação eletromagnética ocorrerá com outros equipamentos. Exemplos: telefones elulares, tomógrafo computadorizado (CT). Portanto, recomendamos que o uso de telefones celulares e outros equipamentos que emitem forte radiação eletromagnética seja feito em uma distância mínima da máquina de diálise de acordo com a tabela na seção 15.3. Quando outros equipamentos médicos terapêuticos ou diagnósticos forem instalados ou colocados próximos ao Diapact® CRRT ou quando outros equipamentos não médicos forem instalados próximos ao Diapact® CRRT, o usuário deve garantir a operação correta do Diapact® CRRT nestas combinações de equipamentos. 1.7 Informações para o operador 1.7.1 Treinamento pelo fabricante antes do comissionamento O operador só pode usar o equipamento após o fabricante ter treinado a equipe responsável de acordo com este manual de instruções de uso. 1.7.2 Requisitos do usuário A máquina de diálise somente pode ser usada por pessoas que foram instruídas para operar a máquina de forma apropriada. O operador deve garantir que o manual de instruções de uso seja lido e compreendido por todos os operadores da máquina de diálise. Antes de usar a máquina de diálise, verifique o funcionamento seguro e a condição correta da mesma. 1.7.3 Conformidade A máquina de diálise atende aos requisitos da norma IEC 60601-2-16:1998 (VDE 0750 parte 2-16). Qualquer equipamento adicional conectado à interface analógica ou digital da máquina de diálise deve atender às especificações da IEC (por exemplo, IEC 60950 para equipamentos de processamento de dados e IEC 60601-1 para equipamentos eletromédicos). Além disso, todas as configurações devem atender à versão válida da norma IEC 60601-1-1. Pessoas conectando equipamentos adicionais aos componentes de entrada e saída de sinal, estão modificando a configuração do sistema e são, portanto, responsáveis por garantir a conformidade com a versão válida da norma IEC 60601-1-1. No caso de consultas, contate o representante local ou o serviço técnico. Europa Na Europa, a máquina de diálise é um equipamento de classe IIb em conformidade com os requisitos fundamentais da Diretiva EC para Produtos Médicos 93/42/EEC. A marcação CE confirma que a máquina de diálise está em conformidade com o "Guidelines issued by the Commission for Medical Products 93/42/EEC" [“Orientações da Comissão para Produtos Médicos 93/42/EEC”] datado de 14 de Junho de 1993. 1-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1 Manuseio Seguro Diapact® CRRT 1.7.4 Responsabilidade do fabricante O fabricante, o montador, o instalador ou o implementador somente será responsável pelos efeitos na segurança, confiabilidade e desempenho do equipamento se: a montagem, a expansão, os reajustes, as mudanças ou os reparos tiverem sido realizados por uma pessoa autorizada por ele e a instalação elétrica da sala afetada estiver em conformidade com os requisitos nacionais válidos para o equipamento em salas de tratamento médico (por exemplo, VDE 0100 parte 710 e/ou estipulações da IEC). O equipamento só pode ser operado se o fabricante ou uma pessoa representando o fabricante: tiver realizado uma verificação funcional no local (comissionamento inicial), tiver treinado as pessoas indicadas pelo operador para usar o equipamento no manuseio, uso e operação corretos do produto médico com o auxílio do manual de instruções de uso, das informações anexas e das informações sobre manutenção. 1.7.5 Mudanças técnicas Nós reservamos o direito de mudar nossos produtos de acordo com desenvolvimentos técnicos adicionais. 1.8 Descarte As máquinas de diálise podem ser devolvidas ao fabricante para descarte de acordo com as orientações sobre descarte aplicáveis na Diretiva 2002/96/EC. 1.9 Disposição Prazo de validade indeterminado. As máquinas de diálise podem ser devolvidas para o frabricante por disposição e acordo com as diretrizes aplicáveis a alienação. (EC diretriz 2002 / 96) A Companhia B. Braun Avitum AG garante uma isenção de custo recebendo de volta as velhas Máquina de Diálise B. Braun após 23 de março de 2006. A Companhia está oficialmente registrada na Stiftung Elektro-Altgeräte. Registrada com o número 95624383. Em caso de dúvidas ligar para nossos escritorios de vendas junto a Melsungen grátis, para o número +49 800)22 72 834. A Máquina de Diálise antes da liberação tem que ser desinfectada de acordo com os regulamentos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 1-7 1 Manuseio Seguro 1-8 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 2 2.1 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.2.1 2.3.2.2 2.3.2.3 2.3.2.4 2.3.3 2.4 2 Descrição do produto Descrição do produto................................................................................................................................2-3 Máquina ........................................................................................................................................................2-3 Símbolos na máquina ...............................................................................................................................2-6 Interface do usuário ..................................................................................................................................2-6 Painel de controle ......................................................................................................................................2-6 Botões do painel de controle..................................................................................................................2-7 Botões de seleção de catabolha e regulação de nível....................................................................2-7 Botões de entrada, seleção e confirmação de dados......................................................................2-7 Botões de operação da bomba de sangue..........................................................................................2-8 Funções especiais.......................................................................................................................................2-8 Monitor..........................................................................................................................................................2-9 Modalidades de terapia......................................................................................................................... 2-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2-1 2 Descrição do produto 2-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2 Descrição do produto Diapact® CRRT 2 Descrição do produto 2.1 Máquina Visão frontal 12 11 10 13 14 15 16 9 8 17 7 6 18 19 5 4 3 2 1 1 Fixador do catabolha arterial 2 Conector do sensor de pressão – pressão antes do filtro (PBE) 3 Clamp de ar de segurança (SAK) 4 Conector do sensor de pressão – pressão arterial (PA) 5 Detector de ar de segurança (SAD) 6 Bomba de sangue (MP1) 7 Fixador do catabolha venoso 8 Conector do sensor de pressão – pressão venosa (PV) 9 Conector do sensor de pressão – pressão de saída do filtro (PSC/PD2) 10 Botões de regulação de nível (para cima e para baixo) dos catabolhas 11 Botões de seleção de câmara 12 Monitor IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 20 21 22 23 24 13 Botões de operação da bomba de sangue 14 Botões de movimento do cursor e seleção de função 15 Botão de aceitação de alarme (AQ) 16 Botão de confirmação de entrada (EQ) 17 Fixador de linha 18 Bomba de ultrafiltração (MP2) 19 Bomba de reposição / dialisato (MP3) 20 Conector do sensor de pressão – pressão de entrada do filtro (PD1) 21 Detector de ar (AD) 22 Detector de vazamento de sangue (BLD) 23 Suporte para kit pré-montado 24 Suporte da célula de carga com fixador de linha 2-3 2 Descrição do produto Diapact® CRRT Visão lateral Visão lateral 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 2-4 Roda traseira fixa Roda frontal solta com freio Base Armação da base Caixa de estoque 6 7 8 9 10 Suporte da célula de carga Suporte do filtro Aquecedor Suporte do pólo de infusão Pólo de infusão IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2 Descrição do produto Diapact® CRRT Visão traseira Visão traseira 5 6 7 8 9 4 3 2 1 10 1 2 3 4 Equalizador de potencial Conector para bomba externa Interface RS 232 Interface de chamada de enfermeira IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 6 7 8 9 10 Chave principal Suportes para transporte Manivela para retorno manual do sangue Cabo de força Placa de identificação Caixa de armazenamento 2-5 2 Descrição do produto 2.2 Diapact® CRRT Símbolos na máquina Observe o manual de instruções Observe as informações sobre segurança Equipamento de aplicação do tipo B Classificação de acordo com DIN EN 60601-1/ IEC 601-1 Máquina DESLIGADA Máquina LIGADA Corrente alternada Conexão da chamada de enfermeira Conexão do computador externo Equalizador de potencial Conector para o perfusor 2.3 Interface do usuário 2.3.1 Painel de controle Painel de controle 1 2 3 1 Botões de seleção do catabolha 2 Botões de regulação de quantidade no catabolha selecionado 3 Monitor 2-6 4 56 7 4 Botões de entrada, seleção e confirmação de dados 5 Botão de aceitação de alarme 6 Botões de operação da bomba de sangue 7 Botão de confirmação de entrada de dados IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2 Descrição do produto Diapact® CRRT 2.3.2 Botões do painel de controle Botão de aceitação de alarme Cada vez que um alarme causa um sinal acústico, o botão AQ é iluminado na cor vermelha e a descrição do alarme é mostrada na tela no campo do alarme. O tom do alarme é silenciado pressionando o botão AQ. O botão AQ continua iluminado. O usuário resolve o problema que causou o alarme e confirma pressionando o botão AQ novamente. A luz do botão AQ e a mensagem de alarme na tela desaparecem. A máquina retorna à fase onde o alarme ocorreu. Botão de confirmação Com o botão EQ, confirmam-se mudanças de situação e dados relevantes à segurança (por exemplo, fluxo de sangue, fluxo de reposição, taxa de ultrafiltração). 2.3.2.1 Botões de seleção de catabolha e regulação de nível O nível inicial de sangue nos catabolhas arterial e venoso e o nível de fluído no catabolha do filtrado são ajustados automaticamente pelas bombas peristálticas internas durante o escorvamento. Durante a terapia, o nível de fluído nos catabolhas pode ser adaptado manualmente por essas bombas. Após seleção do catabolha desejado, o nível pode ser aumentado ou diminuído. Selecionando o catabolha venoso Selecionando o catabolha arterial Selecionando o catabolha do filtrado Aumentando o nível de fluído Diminuindo o nível de fluído 2.3.2.2 Botões de entrada, seleção e confirmação de dados Move o cursor para cima nos menus <SELEÇÃO DE TERAPIA> e < PARÂMETROS AJUSTES > e para a direita no <SELEÇÃO DE FUNÇÕES>. Aumenta os parâmetros selecionados em <AJUSTE DE PARÂMETROS>. Move o cursor para baixo nos menus <SELEÇÃO DE TERAPIA> e <AJUSTE DE PARÂMETROS> e para esquerda em <SELEÇÃO DE FUNÇÕES>. Diminui o parâmetro selecionado em < PARÂMETROS AJUSTES>. Confirme a seleção no <SELEÇÃO DE TERAPIA>, <SELEÇÃO DE FUNÇÕES> e <PARÂMETROS AJUSTES>. Confirma o parâmetro modificado em aumentos do parâmetro selecionado em <PARÂMETROS AJUSTES >. Sai do menu <PARÂMETROS AJUSTES >. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2-7 2 Descrição do produto 2.3.2.3 Diapact® CRRT Botões de operação da bomba de sangue Os botões para operar a bomba de sangue permitem operar essa bomba sem mudar para o menu <AJUSTE DE PARÂMETROS>. O fluxo da bomba de sangue é aumentado em incrementos de 5 ml/min. INICIAR e PARAR a bomba de sangue LED fica iluminado – a bomba está parada LED fica apagado – a bomba está funcionando O fluxo da bomba de sangue é diminuído em incrementos de 5 ml/min 2.3.2.4 Funções especiais Pressionando as combinações de botões descritas a seguir, funções especiais são selecionadas. Fundo mais brilhante Fundo mais escuro Contraste + Contraste Reajuste de terapia (1 seg durante o teste da RAM) A fase e os parâmetros gravados na terapia interrompida anteriormente são apagados Mudança de idioma 2-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 2.3.3 2 Descrição do produto Monitor O monitor LCD do painel de controle é o elemento central da interface do usuário. Ele mostra todos os dados relevantes na fase respectiva da terapia e a situação. Monitor 1 Modo de terapia 2 Alarmes, avisos, mensagens 3 Parâmetros/dados do circuito sangüíneo 4 Seleção de menu 5 Tempo de terapia 6 Parâmetros/dados do circuito de fluído 7 Status da terapia 8 Dados relevantes à segurança, campo supervisor 9 Variação do parâmetro Modo de terapia O campo modo de terapia mostra o modo de terapia selecionado como texto (por exemplo, hemofiltração contínua venovenosa) e abreviação (por exemplo, CVVH). Status da terapia O campo de status da terapia mostra o status corrente da terapia (por exemplo, preparação, terapia) e a subfase respectiva (parado, terapia em curso, teste). Alarmes, avisos, mensagens Esse campo mostra as mensagens de alarme e avisos juntos com uma descrição resumida e a causa possível do alarme. Dados relevantes à segurança, campo supervisor Esse campo mostra a novo status da terapia no caso da mudança de situação e o valor dos parâmetros relevantes à segurança (por exemplo, volume UF) a serem confirmados ou modificados. Variação do parâmetro Durante o ajuste do parâmetro neste campo, é mostrada a variação possível do parâmetro selecionado. Parâmetros do circuito sangüíneo Este campo mostra todos os parâmetros e dados do circuito sangüíneo extra-corporal (por exemplo, fluxo, volume total tratado, pressões etc). Parâmetros da circulação de fluído Este campo mostra todos os parâmetros e dados da circulação de fluído (fluxo, temperatura, pressão, volume total). Tempo da terapia Este campo mostra o tempo real da terapia Seleção de menu Este campo mostra as funções selecionáveis durante a fase respectiva da terapia. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2-9 2 Descrição do produto 2.4 Diapact® CRRT Modalidades de terapia Diapact® CRRT é projetado para realizar reposição renal contínua e intermitente para insuficiência renal aguda e crônica e terapias plasmáticas. As terapias contínuas são recomendadas aos pacientes de unidades de terapia intensiva por que a remoção contínua de água promove a estabilidade circulatória desses pacientes. Ultrafiltração lenta contínua (SCUF) Na terapia SCUF, máquina de diálise bombeia sangue através do acesso vascular do paciente para o hemofiltro. O excesso de água do corpo é vagarosamente e continuamente filtrado através do hemofiltro e descartado. O sangue concentrado é reinfundido no paciente. Considerando que a eliminação de água corporal é a razão principal desta terapia, usa-se um hemofiltro com alta permeabilidade à água caracterizado por uma membrana de alto fluxo (por exemplo, Diacap® Acute). Este tipo de terapia é indicado para pacientes resistentes aos diuréticos com acúmulo de fluído. SCUF (Ultrafiltração lenta contínua) Hemofiltração (CVVH/HF) A Hemofiltração é a modalidade mais usada no tratamento de pacientes com insuficiência renal aguda. Com o Diapact® CRRT, a hemofiltração pode ser realizada continuamente (CVVH, hemofiltração venovenosa contínua) ou de forma intermitente (HF, hemofiltração). No caso da HF, a hemofiltração é realizada de 4 a 12 horas por dia. Na hemofiltração (HF), o sangue é bombeado através do hemofiltro de alto fluxo (por exemplo, Diacap® Acute), onde toxinas urêmicas dissolvidas na água corporal são retiradas através de uma membrana semipermeável. Membranas de alto fluxo são usadas por que elas possuem alta permeabilidade à água e limite alto para toxinas urêmicas. Para obtenção de clearance suficiente, cerca de 1000 ml de água corporal por hora tem que ser removidos. A maior parte deste fluído (cerca de 900 ml) tem que ser reposto por infusão de fluído de reposição estéril. A reposição pode ocorrer antes do hemofiltro (prédiluição) ou após o hemofiltro (pós-diluição). O sangue tratado dessa forma é, então, reinfundido no paciente. O fluído de reposição estéril (por exemplo, Duosol®) tem uma composição eletrolítica semelhante à do plasma. As diferentes concentrações de potássio (0, 2 e 4 mmol/l) atendem às necessidades dos pacientes com insuficiência renal aguda e são administradas de acordo com a prescrição do médico. 2-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 2 Descrição do produto O entupimento do filtro pode ser reduzido usando a hemofiltração no modo de pré-diluição, porém, o clearance convectivo é maior no modo de pós-diluição. Hemofiltração (HF) e hemofiltração venovenosa contínua (CVVH) Hemodiálise (CVVHD/HD) A máquina de diálise bombeia sangue através de um acesso vascular do paciente para o hemofiltro. No hemofiltro, o sangue e o dialisato são separados por uma membrana semipermeável e o dialisato passa para o sangue contra o gradiente. As toxinas urêmicas são separadas do sangue principalmente por difusão e osmose, mas também por convecção. O sangue limpado é, então, reinfundido no paciente. Nas terapias de diálise com Diapact® CRRT, os fluídos de reposição mencionados acima são usados como dialisatos. Hemodiálise (HD) e hemodiálise venovenosa contínua (CVVHD) IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2-11 2 Descrição do produto Diapact® CRRT Diálise de alto fluxo (CVVHFD/HFD) Diálise de alto fluxo (HFD) e diálise venovenosa contínua de alto fluxo (CVVHFD) combinam hemofiltração e hemodiálise. A reposição com a solução estéril ocorre por reposição via hemofiltro. Na parte inferior do hemofiltro, ocorre ultrafiltração e na parte superior do filtro, onde a pressão transmembranar é menor, o fluído de reposição flui do compartimento de fluído para o compartimento de sangue. A configuração do equipamento é a mesma da CVVH/HF. Troca de plasma Na troca de plasma, a máquina de diálise bombeia sangue através de um acesso vascular do paciente para o filtro de plasma, onde o plasma é separado dos componentes celulares do sangue. O plasma separado é descartado e antes do sangue ser reinfundido no paciente, ele é reposto pelo fluído de reposição que pode ser plasma de doador, plasma fresco congelado ou uma solução de albumina. Na troca de plasma, as substâncias tóxicas com alto peso molecular são removidas de forma inespecífica. Troca de plasma (PEX) 2-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 2 Descrição do produto Adsorção/perfusão de plasma Na adsorção/perfusão de plasma, o plasma separado, como descrito acima, é guiado através de uma adsorvente específico. O plasma purificado é combinado com o sangue vindo do filtro de plasma e reinfundido novamente no paciente. Este método permite remover, dependendo do adsorvente usado, substâncias tóxicas de alto peso molecular específicas . Troca de plasma (PAP) Todas as terapias descritas acima são administradas de acordo com a prescrição do médico. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 2-13 2 Descrição do produto 2-14 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3 Instalação e Comissionamento da Máquina Instalação e Comissionamento da Máquina .....................................................................................3-3 Componentes incluídos ............................................................................................................................3-3 Armazenamento .........................................................................................................................................3-3 Armazenamento dentro da embalagem original .............................................................................3-3 Armazenamento intermediário de equipamentos prontos para operação ..............................3-3 Descomissionamento ................................................................................................................................3-3 Transporte.....................................................................................................................................................3-4 Empurrando..................................................................................................................................................3-4 Carregando...................................................................................................................................................3-5 Local de instalação ....................................................................................................................................3-6 Conexão elétrica.........................................................................................................................................3-6 Áreas potencialmente explosivas..........................................................................................................3-6 Comissionamento inicial..........................................................................................................................3-6 Ligando e desligando ................................................................................................................................3-6 Ligamento e desligamento intencional...............................................................................................3-6 Acionamento acidental da chave principal .......................................................................................3-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 3-1 3 Instalação e Comissionamento da Máquina 3-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 3 Instalação e Comissionamento da Máquina Diapact® CRRT 3 Instalação e Comissionamento da Máquina Primeira instalação e operação A retirada da máquina da embalagem e sua primeira instalação devem ser realizadas por um técnico da B. Braun Avitum AG ou por um técnico autorizado. 3.1 Componentes incluídos Máquina de diálise Diapact® CRRT Manual de instruções Verificação dos produtos Retire a máquina da embalagem e verifique se ela está completa ou apresenta algum dano. Em caso de dano, chame a assistência técnica. 3.2 Armazenamento 3.2.1 Armazenamento dentro da embalagem original Armazene a máquina de diálise em condições ambientais especificadas na Seção 15.2. 3.2.2 Armazenamento intermediário de equipamentos prontos para operação Armazene a máquina de diálise em condições ambientais especificadas na Seção 15.2. 3.2.3 Descomissionamento Oriente o serviço técnico a esvaziar a máquina de diálise. Armazene a máquina de diálise em condições ambientais especificadas na Seção 15.2. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 3-3 3 Instalação e Comissionamento da Máquina 3.3 Transporte 3.3.1 Empurrando GUIDADO Diapact® CRRT Risco de dano se a máquina de diálise for inclinada > 10°! Duas ou mais pessoas devem transportar a máquina em escadas e áreas inclinadas. Não incline a máquina de diálise em mais de 10°. Transporte em escadas e planos inclinados (2 pessoas) Libere ambas as travas das rodas frontais Empurre a máquina de diálise segurando-a com as mãos na parte traseira. Trave ambas as rodas frontais. 3-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 3 Instalação e Comissionamento da Máquina Diapact® CRRT 3.3.2 Carregando Para carregar, a máquina de diálise pode ser segurada na base, na parte traseira, como mostrado na ilustração abaixo. Pontos de apoio para segurar e carregar a máquina de diálise. Risco de dano devido ao transporte incorreto (pontos de apoio errados)! Não segure a máquina pelo suporte para filtro ou pelo pólo de infusão ao transportá-la. GUIDADO Risco de lesão Remova o pólo de infusão antes de carregar a máquina. Remova o pólo de infusão retirando-o de seu suporte. Libere as travas das rodas. Levante a máquina de diálise. Coloque a máquina de diálise no chão. Trave as rodas. Insira novamente o pólo de infusão no respectivo suporte. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 3-5 3 Instalação e Comissionamento da Máquina 3.3.3 Diapact® CRRT Local de instalação Condições ambientais Observe as informações sobre as condições ambientais na Seção 15.2. 3.3.4 Conexão elétrica A voltagem da rede elétrica deve ser compatível com a voltagem especificada na placa de especificações da máquina. Não podem ser usados extensões ou adaptadores com a rede elétrica. As instalações elétricas na sala onde a máquina de diálise será operada deve atender aos regulamentos relevantes, por exemplo, VDE 0100 Parte 710 e/ou estipulações da IEC. Os regulamentos e suas variações específicas de cada país também devem ser observados. Para maiores detalhes, contate a assistência técnica. A máquina de diálise deve ser aterrada. 3.3.5 Áreas potencialmente explosivas A máquina de diálise não deve ser operada em áreas com risco de explosão. 3.4 Comissionamento inicial O comissionamento inicial deve ser realizado por um técnico responsável. 3.5 Ligando e desligando Em caso de danos que possam colocar em dúvida o uso seguro da máquina de diálise, esta não deve ser usada. Contate o suporte ao cliente. Somente ligue a máquina de diálise após ela estar com a mesma a temperatura da sala. Observe os requisitos para o local de instalação. 3.5.1 Ligamento e desligamento intencional Pressione a chave principal. A máquina de diálise liga ou desliga. 3.5.2 Acionamento acidental da chave principal No caso de acionamento acidental da máquina de diálise pressionando acidentalmente a chave principal durante uma sessão de diálise, proceda da seguinte forma: Pressione novamente a chave principal. A máquina de diálise continua a terapia. Se ocorrer interrupção do fornecimento de energia por falta de energia elétrica ou pelo desligamento da máquina, o status da terapia e os parâmetros são gravados por 4 horas na fase de preparação e por 30 minutos durante a fase de terapia. 3-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 4 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 4.4 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.5 4.5.1 4.5.2 4.6 4 SCUF SCUF (Ultrafiltração lenta contínua) ...................................................................................................4-3 Ligando e testes iniciais...........................................................................................................................4-3 Seleção da terapia .....................................................................................................................................4-4 Preparação....................................................................................................................................................4-5 Instalação de material de consumo .....................................................................................................4-5 Preparação................................................................................................................................................. 4-11 Configuração de parâmetros ............................................................................................................... 4-12 Seleção de menu na tela “PREPARO” ............................................................................................... 4-14 Terapia ........................................................................................................................................................ 4-14 Conectando o paciente ......................................................................................................................... 4-15 Início da terapia....................................................................................................................................... 4-15 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ................................................................................................. 4-16 Fim da terapia .......................................................................................................................................... 4-17 Desconectando o paciente ................................................................................................................... 4-18 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” .................................................................................. 4-19 Funções especiais.................................................................................................................................... 4-21 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-1 4 SCUF 4-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 4 SCUF (Ultrafiltração lenta contínua) 4.1 Ligando e testes iniciais 4 SCUF Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM. Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga. Verifique se o suporte para bolsa está vazio. Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder 60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-3 4 SCUF 4.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os auto-testes iniciais com sucesso, a máquina muda para o <SELEÇÃO DE TERAPIA>. A opção <CONTÍNUA> é selecionada por padrão. Confirme <CONTÍNUA> com o botão . A tela seguinte mostra as opções possíveis de seleção. <CVVH> é selecionado por padrão. Selecione <SCUF> usando o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . O botão fica iluminado e SCUF fica piscando no campo supervisor. Pressione o botão para confirmar a modalidade de terapia selecionada. Se a seleção não for confirmada com o botão ,o equipamento retorna automaticamente para a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> onde o modo de terapia pode ser selecionado. Retorno à seleção de terapia Movendo-se com o botão ou para <VOLTAR SELEÇÃO> e confirmando com permite retornar à tela onde o modo de terapia pode ser selecionado. 4-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT 4.3 Preparação Após a seleção da modalidade e a confirmação, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: 4.3.1 Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero Instalação de material de consumo Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <TESTE DO EQUIPAMENTO FEITO> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material descartável para a terapia compreende: Kit de SCUF Hemofiltro Solução isotônica de cloreto de sódio, 2L Siga as instruções na tela e configure o equipamento como descrito a seguir As linhas do kit SCUF são codificadas por cor para facilitar a montagem. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha de ultrafiltração (amarelo) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de ultrafiltração (MP2) ATENCÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, hemofiltro, bolsas de soluções) não estejam danificadas durante a montagem. Durante a montagem, verifique a integridade do material. Observe o manual de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-5 4 SCUF Diapact® CRRT Instalação das bolsas e do hemofiltro Pendure as bolsas coletoras do kit SCUF e a bolsa de 2L com solução isotônica de cloreto de sódio nos ganchos da célula de carga. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro no lado direito da máquina. Feche os grampos das bolsas coletoras nos tubos equipados com tampa. A umidificação incompleta do hemofiltro durante a preparação e enxágüe pode causar redução de sua eficiência. Coloque o filtro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. GUIDADO 4-6 Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco do equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. A carga máxima da célula de carga é 27 kg. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT Inserção da linha ultrafiltração (amarelo) Conecte a extremidade da linha com o conector Hansen na saída de filtrado na parte superior do hemofiltro. Insira a linha que vem do hemofiltro no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de ultrafiltração (MP2). Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte os conectores Luer Lock às bolsas coletoras e coloque a linha no fixador de linha da célula de carga. Certifique-se de que o segundo conector do lado do filtrado, que não é usado, esteja bem fechado. Recomenda-se usar o conector Hansen anexado na linha do fluído de reposição. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-7 4 SCUF Diapact® CRRT Inserção da linha arterial (vermelho) Conecte a extremidade da linha, com um conector Luer Lock, com a bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba na bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba ao sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho à parte inferior do lado do sangue do hemofiltro. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas de amostragem antes e após a bomba de sangue (MP1) 4-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Coloque a bolsa de enxágüe no pólo de infusão. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado e fixe a linha venosa no fixador de linha abaixo das bombas. Insira a linha venosa abaixo do catabolha no detector de ar de segurança (SAD) e ao grampo de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do hemofiltro. Feche os grampos na conexão não utilizada do catabolha. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-9 4 SCUF Diapact® CRRT Visão geral da montagem Verifique a montagem antes de começar o procedimento de preparação. Certifique-se de que todas as conexões estejam bem firmes. Verifique se todos segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se as seguintes válvulas estão fechadas: Portas de amostragem antes de depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada. Linha não usada no catabolha venoso. Linha com a tampa da(s) bolsa(s) coletora(s). Abra o pino quebrável da bolsa com solução de cloreto de sódio. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam firmemente presas antes de começar o procedimento de preparação. 4-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT 4.3.2 Preparação Após a montagem dos descartáveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de preparação começa. Durante a preparação e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste da célula de carga, teste da bomba de ultrafiltração (MP2), teste de vazamento dos descartáveis e teste de regulação de nível. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a no pólo de infusão. Certifique-se de que todos grampos relevantes estejam aberoas. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento vai automaticamente parar <PARÂMETROS AJUSTES>. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-11 4 SCUF 4.3.3 Diapact® CRRT Configuração de parâmetros Configurando parâmetros relevantes à segurança Os parâmetros relevantes à segurança (taxa de ultrafiltração em SCUF) são mostrados em um fundo preto. Ative <TAXA DE UF> pressionando o botão . O valor é inversamente mostrado em um fundo preto. Se o valor for aceito, confirme pressionando o botão . Para mudar o valor, pressione o botão aumentá-lo ou o botão para para diminuí-lo. Confirme com o botão . Em ambos os casos, o valor real é mostrado no campo supervisor, piscando em um fundo preto. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado no campo de parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Qualquer mudança nos parâmetros relevantes à segurança deve sempre ser confirmada com o botão . Se os dados relevantes à segurança não forem confirmados, independente se foi feita ou não alguma mudança, o sistema não começará a terapia. Configurando os parâmetros da terapia Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão Mude o valor com o botão ou . e confirme a mudança com o botão . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES > estiver sendo mostrada. 4-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT Os dados seguintes podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetro Parâmetros do lado do sangue Fluxo de sangue PA min. PA max. PBE max. Janela de PV PFD queda máxima de pressão TMP max. Parâmetros do lado do fluído PD2 min. Taxa de UF Volume da bolsa de UF Tempo de terapia Unidade Padrão Min Max Incrementos ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -150 100 400 100 200 10/5 -400 PA min. 0 80 100 500 PA max. 200 500 160 450 5/10 10 10 10 10 10 mmHg 450 100 600 10 mmHg ml/h l h:min -50 100 0,00 00:00 -250 0/80 -25,00 00:00 250 2000 00,00 72:00 10 10/100 0,10/1,00 0:05/0:30 Nas versões 2.10 e 2.12 do programa a taxa mínima de UF é 50 ml/h. Volume de mudança da bolsa O volume de filtração no qual a bolsa coletora na célula de carga tem que ser mudado pode ser definido. Selecione <UF VOLUME DA BOLSA> em <PARÂMETROS AJUSTES > e confirme com o botão . Configure o < UF VOLUME DA BOLSA> para um valor negativo (por exemplo, – 6L). Quando o volume das bolsas de ultrafiltração é alcançado durante a terapia, ocorre o alarme <Acabou volume da bolsa (1020)>. Siga as instruções na tela e troque a bolsa coletora. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-13 4 SCUF 4.3.4 Diapact® CRRT Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVANDO” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluído pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de ultrafiltração (MP2). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno á tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> (Seção 4.2). Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . 4.4 Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme começo da terapia pressionando o botão enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact CRRT está agora no status de terapia como indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . 4-14 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT 4.4.1 Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de saída (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente. Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal. Durante a terapia, o catabolha arterial deve estar cerca de 50% preenchida e o catabolha venoso cerca de 80%. 4.4.2 Início da terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <Em operação> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluído são mostrados na tela. ATENCÃO Risco de perda e contaminação do sangue do paciente. Em terapias contínuas, o segmento da bomba pode ficar danificado ao longo do tempo. Para evitar o risco de dano ao segmento da bomba, recomenda-se mudar a linha a cada 72 horas, no máximo. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-15 4 SCUF 4.4.3 Diapact® CRRT Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 4.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão . A tela <TOTAIS PANORAMA> mostra. No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). A tela <TOTAIS PANORAMA> mostra.No lado direito da tela (lado do fluído) Fluxo de ultrafiltração corrente Volume de ultrafiltração no tempo corrente Volume de ultrafiltração em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). Opção “RESET DE TERAPIA” <TERAPIA RESET> permite ajustar os valores correntes de volume de sangue tratado, tempo de terapia, volume de ultrafiltração e volume da ultrafiltração para zero. Os volumes seguintes e o tempo são adicionados a partir de valores marcados com . Isso permite acompanhar os dados durante um certo período de tempo do tratamento. O sistema pode alertar o usuário a executar um reajuste de terapia ajustando o parâmetro tempo de terapia para o tempo desejado. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão 4-16 . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÂO PANORAMA> permite uma visão geral de todas pressões registradas no sistema. Selecione <PRESSÂO PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Selecione <PARAMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARAMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Opção “TROCA DE BOLSA” A opção <BOLSA CHANGE> permite modificar as bolsas com fluídos durante a terapia. Selecione <BOLSA CHANGE> e confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) para. A bomba de sangue (MP1) continua funcionando. Troque a(s) bolsa(s). Abra o pino quebrável se a(s) bolsa(s) com a solução do fluído de reposição for(em) trocada(s). Feche a linha equipada com tampo se a(s) bolsa(s) coletora(s) for(em) trocada(s). Após a troca da bolsa, desative <BOLSA CHANGE > pressionando o botão . O tratamento continua automaticamente. 4.5 Fim da terapia Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-17 4 SCUF Diapact® CRRT A bomba de ultrafiltração (MP2) para. A bomba de sangue continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). 4.5.1 Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a a bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento. Descarte o material de consumo e os fluídos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. 4-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT 4.5.2 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” A opção <TOTAIS (VISÃO GERAL)> ostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 8.4.3) Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme com o botão . Opção “Blood leak recalibration” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão . O botão Confirme com o botão fica iluminado. . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão . PERIGO Risco de perda de sangue pelo paciente e hemólise. Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o hemofiltro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise. Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 ml) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizado se estes testes forem negativo. A bomba de ultrafiltração não iniciará novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-19 4 SCUF Diapact® CRRT Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR AO TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar. Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia novamente pressionando o botão . Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado Confirme pressionando o botão . PERIGO 4-20 Risco de perda de sangue e infecção pelo paciente. Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos descartáveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4 SCUF Diapact® CRRT 4.6 Funções especiais Função de movimento da bolsa Para evitar alarmes desnecessários que resultam em parada da bomba, o Diapact® CRRT tem uma função que é ativada por movimentos leves da máquina durante a terapia. Quando esta função é ativada, a bomba de ultrafiltração para sem alarme e recomeça a funcionar automaticamente quando o peso inicial, isto é, o peso antes do movimento da máquina ou bolsa, for alcançado novamente. Redução automaticamente temporária do fluxo de sangue Se a PA min. é alcançada, o fluxo de sangue cai automaticamente para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir parada da bomba de sangue causada por movimento do paciente A bomba de ultrafiltração para por um curto período de tempo sem alarme. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 4-21 4 SCUF 4-22 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 5 5.1 5.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.5 5.5.1 5.5.2 5.6 5 CVVH CVVH (Hemofiltração venovenosa contínua) ....................................................................................5-3 Ligando o equipamento e testes iniciais ............................................................................................5-3 Seleção da terapia .....................................................................................................................................5-4 Preparação....................................................................................................................................................5-5 Instalação de material descartável.......................................................................................................5-5 Escorvamento ........................................................................................................................................... 5-12 Configuração de parâmetros ............................................................................................................... 5-13 Seleção de menu na tela “PREPARO” ............................................................................................... 5-16 Terapia ........................................................................................................................................................ 5-17 Conectando o paciente ......................................................................................................................... 5-17 Início da terapia....................................................................................................................................... 5-18 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ................................................................................................. 5-18 Fin da terapia ........................................................................................................................................... 5-20 Desconectando o paciente ................................................................................................................... 5-20 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” .................................................................................. 5-21 Funções especiais.................................................................................................................................... 5-25 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-1 5 CVVH 5-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 5 CVVH (Hemofiltração venovenosa contínua) 5.1 Ligando o equipamento e testes iniciais 5 CVVH Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM. Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga. Verifique se o suporte para bolsa está vazio. Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder -60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-3 5 CVVH 5.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os auto-testes iniciais com sucesso, a máquina muda para o <SELEÇÃO DE TERAPIA> A opção <CONTÍNUA> dialysis therapies. Terapias de diálise <CONTÍNUA> é selecionada por padrão. Para selecionar a opção <INTERMITENTE> dialysis therapies, use o botão e o botão para selecionar a respectiva posição. Confirme a seleção com o botão . A tela seguinte mostra as opções possíveis de terapia. <CVVH> é selecionado por padrão. Confirme <CVVH> com o botão . O botão fica iluminado e CVVH fica piscando no campo supervisor. Pressione o botão para confirmar a modalidade de terapia selecionada. Se a seleção não for confirmada com o botão ,o equipamento retorna automaticamente para a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> onde o modo de terapia pode ser selecionado. Retorno à seleção de terapia Movendo-se com o botão ou <VOLTAR SELEÇÃO> e confirmando com para permite retornar à tela onde o modo de terapia pode ser selecionado. 5-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT 5.3 Preparação Após a seleção da modalidade e a confirmação, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: 5.3.1 Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero Instalação de material descartável Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <Teste do equipamento feilto> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material de consumo para a terapia compreende: Kit de HF/HD Kit Hemofiltro Solução isotônica de cloreto de sódio, 2L Solução de hemofiltração Siga as instruções na tela e configure o equipamento conforme descrito a seguir. As linhas do kit HF/HD são codificadas por cor para facilitar a instalação. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha de ultrafiltração (amarelo) Linha de reposição (verde) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de ultrafiltração (MP2) Bomba de reposição (MP3) ATENÇÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se, durante a instalação, de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, hemofiltro, bolsas de soluções) não estejam danificadas. Durante a montagem, verifique a integridade do material. Observe os respectivos manuais de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-5 5 CVVH Diapact® CRRT Instalação das bolsas e do hemofiltro Pendure a bolsa de 2L com solução isotônica de cloreto de sódio e as bolsas com solução de hemofiltração nos ganchos da célula de carga. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro no lado direito da máquina. Feche os grampos das bolsas coletoras nos tubos equipados com tampa. GUIDADO A umidificação incompleta do hemofiltro durante o escorvamento e enxágüe pode resultar em redução de seu desempenho. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco do equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. A carga máxima da célula de carga é 27 kg. 5-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT Inserção da linha de reposição (verde) Insira a bolsa de aquecimento no aquecedor de placa e feche a tampa. Para garantir que a bolsa tenha um contato ótimo com o aquecedor, feche a tampa de forma audível. Insira o segmento da bomba de reposição (MP3). Insira a linha que sai da conexão das bolsas com as soluções de hemofiltração ao segmento da bomba no detector de ar localizado sob a bomba de reposição (MP3). Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PD1 (branco). Conecte a linha que sai do detector de ar às bolsas com solução de hemofiltração e fixe-a no fixador de linha da célula de carga. Insira a linha que sai do topo do aquecedor no fixador de linha localizado acima das bombas. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-7 5 CVVH Diapact® CRRT Inserção da linha de ultrafiltração (amarelo) Conecte a extremidade da linha com o conector Hansen à saída de filtrado na parte superior do hemofiltro. Insira a linha que vem do hemofiltro no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de ultrafiltração (MP2). Insira o catabolha no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte os conectores Luer Lock às bolsas coletoras e fixe a linha no fixador de linha da célula de carga. Certifique-se de que o segundo conector do lado do filtrado, que não é usado, esteja bem fechado. Recomenda-se usar o conector Hansen anexado na linha de reposição. 5-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT Inserção da linha arterial (vermelho) Anti coagulantes IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Conecte a extremidade da linha, com um conector Luer Lock, com a bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba na bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba de sangue ao sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho ao conector inferior do lado do sangue do hemofiltro. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas de amostragem antes e após a bomba de sangue (MP1). 5-9 5 CVVH Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Coloque a bolsa de enxágüe no pólo de infusão. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado. Insira a linha venosa abaixo da câmara de gotejamento no detector de ar de segurança (SAD) e o grampo de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do hemofiltro. Conecte a linha de reposição (verde) em um dos conectores Luer Lock no catabolha venoso e fixe a linha no fixador de linha acima das bombas. Feche o grampo na conexão não utilizada do catabolha venoso. 5-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT Visão geral da instalação Verifique a instalação antes de iniciar o procedimento de escorvamento. Certifique-se de que todas as conexões estejam bem firmes. Verifique se todos segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se os seguintes grampos estão fechados: Portas de amostragem antes de depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada Linha não usada na câmara venosa Linha com tampa na(s) bolsa(s) coletora(s) Abra o pino quebrável das bolsas contendo solução de cloreto de sódio e as bolsas contendo solução de hemofiltração. Instalação do kit pré-montado de HF/HD No kit pré-montado, os componentes do kit de HF/HD são montados em um trilho guia. Segure o trilho guia do kit com ambas as mãos e insira-o aos respectivos suportes na máquina (ver também o manual de instruções relacionado). Insira os segmentos da bomba no sentido horário. Conecte todos os componentes conforme descrito acima nesta Seção. Anti-coagulante Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam firmemente presas antes de iniciar o procedimento de escorvamento. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-11 5 CVVH 5.3.2 Diapact® CRRT Escorvamento Após a montagem dos consumíveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de escorvamento tem início. Durante o escorvamento e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste de célula de carga, teste do detector de ar, teste da bomba de dialisato (MP3), teste do aquecedor, teste de vazamento dos descartáveis, teste de regulação de nível e teste de calibração das constantes da bomba. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Não mova o Diapact® CRRT durante a calibração das constantes da bomba. A calibração será repetida se ela for perturbada. Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a no pólo de infusão. Certifique-se de que todos grampos relevantes estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento vai automaticamente para <PARÂMETROS AJUSTES>. 5-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT 5.3.3 Configuração de parâmetros Configurando parâmetros relevantes à segurança Os parâmetros relevantes à segurança (taxa de ultrafiltração em CVVH) são mostrados em um fundo preto. Ative <TAXA DE UF> pressionando o botão . O valor é inversamente mostrado em um fundo preto. Se o valor for aceito, confirme pressionando o botão . Para mudar o valor, pressione o botão aumentá-lo ou o botão Confirme com o botão para para diminuí-lo. . Em ambos os casos, o valor real é mostrado no campo supervisor, piscando em um fundo preto. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado no campo de parâmetros do lado do fluido e confirme com o botão se eles forem idênticos. Verifique e/ou mude o fluxo de reposição da mesma forma. Qualquer mudança nos parâmetros relevantes à segurança deve sempre ser confirmada com o botão . Se os dados relevantes à segurança não forem confirmados, independente se foi feita ou não algum mudança, o sistema não começará a terapia. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-13 5 CVVH Diapact® CRRT Configurando os parâmetros da terapia Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão Mude o valor com o botão ou confirme a mudança com o botão . e . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES> estiver sendo mostrada. Os seguintes dados podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetros Unidade Padrão Mín. Máx Incrementos ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -200 100 400 100 200 10/5 -400 PA mín. 0 80 100 500 PA máx. 200 500 160 450 5/10 10 10 10 10 10 mmHg 450 100 600 10 ml/h °C mmHg ml/h l h:min 600 37 -100 100 0.00 00:00 0*/300 20 -250 0* -25,00 00:00 6000 40 250 2000 20,00 72:00 100/500 0,5/1,0 10 10/100 0,10/1,00 0:05/0:30 Parâmetros do lado do sangue Fluxo de sangue PA mín. PA máx. PBE máx. Janela de PV PFD queda máxima de pressão TMP máx. Parâmetros do lado do fluido Fluxo de reposição Temperatura PD2 mín. Taxa de UF Volume da bolsa de reposição Tempo de terapia * O fluxo de reposição pode ser ajustado para zero se a taxa de UF for 300 ml/h. Se a taxa de UF estiver abaixo deste limite, o menor limite para o fluxo de reposição é (300 ml/h – taxa de UF). Nas versões 2.10 e 2.12 do programa, não há limite mínimo para o fluxo de reposição. 5-14 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT Mudança de volume da bolsa O volume da solução de hemofiltração ou o volume de ultrafiltração nos quais as bolsas com a solução de hemofiltração ou a bolsa coletora na célula de carga precisam ser trocadas pode ser definido. O valor padrão é zero. Se 0 for selecionado, a máquina emite um alarme quando a solução de hemofiltração estiver vazia, conforme detectada pelo detector de ar sob a bomba de ultrafiltração (MP3.) Selecione <SUB VOLUME DA BOLSA> em <PARÂMETROS AJUSTES> e confirme com o botão . Configure o <sub volume da bolsa> para um valor positivo (por exemplo, + 4.8L). Quando o volume das bolsas com solução de hemofiltração é gasto durante a terapia, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)>. Siga as instruções na tela e troque a(s) bolsa(s) com a solução de hemofiltração. Configure <sub volume da bolsa> para um valor negativo (por exemplo, – 6L). Selecionando um <SUB VOLUME DA BOLSA> negativo muda a tela para <UF VOLUME DA BOLSA>. Quando o volume das bolsas coletoras de ultrafiltração é atingido, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)>. Siga as instruções na tela e troque a bolsa coletora. Para mudar entre <SUB VOLUME DA BOLSA> e <UF VOLUME BOLSA>, é necessário primeiro configurar o parâmetro para 0. Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA> e <UF VOLUME DA BOLSA> e confirme com o botão . Configure o parâmetro para 0 e confirme com o botão . Selecione < SUB VOLUMEDA BOLSA > novamente e confirme com o botão . Aumente ou diminua o valor e confirme com o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-15 5 CVVH 5.3.4 Diapact® CRRT Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVANDO” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluido pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de ultrafiltração (MP2). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “PRÉ-DILUIÇÃO” Para ativar o modo de pré-diluição, selecione a opção e confirme com o botão . O campo de opção continua em preto enquanto a opção estiver ativada. Feche o grampo da linha do catabolha venoso onde a linha de reposição está conectada e o grampo da linha de reposição. Desconecte a conexão da linha de reposição da câmara venosa. Conecte a linha de reposição na conexão da linha arterial atrás da bomba de sangue. Abra o grampo da linha arterial onde a linha de reposição foi conectada e o grampo da linha de reposição. Ver também seção 5.5.2 O modo de pré-diluição pode ser selecionado em todas as telas onde a opção é mostrada. Porém, durante o procedimento de escorvamento, a linha de reposição deve estar conectada à câmara venosa, senão os testes do equipamento não serão concluídos com sucesso. Após o procedimento de escorvamento, a linha de reposição pode ser conectada com a linha arterial conforme descrito acima. Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno á tela <SELEÇÃO DE TERAPIA>. Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . 5-16 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT 5.4 Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme o início da terapia pressionando o botão enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact® CRRT está agora no status de terapia conforme indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . 5.4.1 Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de saída (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente. Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal. Durante a terapia, a câmara arterial deve estar cerca de 50% preenchido e o câmara venosa cerca de 80%. . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-17 5 CVVH 5.4.2 Diapact® CRRT Início da terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <Em operação> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluido são mostrados na tela. ATENÇÃO 5.4.3 Risco de perda e contaminação do sangue do paciente. Em terapias contínuas, o segmento da bomba pode ficar danificado ao longo do tempo. Para evitar o risco de dano ao segmento da bomba, recomenda-se mudar a linha a cada 72 horas, no máximo. Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 5.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão . A tela <TOTAIS PANORAMA > mostra: No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). No lado direito da tela (lado do fluido) Fluxo de ultrafiltração corrente Volume de reposição no tempo corrente Volume de reposição em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo) Taxa de ultrafiltração corrente Volume de ultrafiltração no tempo corrente Volume de ultrafiltração em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). 5-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT Opção “RESET DE TERAPIA” <TERAPIA RESET> permite ajustar os valores correntes de volume de sangue tratado, tempo de terapia, volume de reposição e volume da ultrafiltração para zero. Os volumes seguintes e o tempo são adicionados a partir de valores marcados com . Isso permite acompanhar os dados durante um certo período de tempo do tratamento. O sistema pode alertar o usuário a executar um reajuste de terapia ajustando o parâmetro tempo de terapia para o tempo desejado. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÃO PANORAMA> permite uma visão geral de todas pressões registradas no sistema. Selecione <PRESSÃO PANORAM > e confirme pressionando o botão . Selecione <PARÂMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Opção “TROCA DE BOLSA” A opção <BOLSA CHANGE> permite trocar as bolsas com fluidos durante a terapia. Selecione <BOLSA CHANGE> e confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de reposição (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua funcionando. Troque a(s) bolsa(s) Abra o pino quebrável se a(s) bolsa(s) com a solução com hemofiltração forem trocadas. Feche a linha equipada com tampo se a(s) bolsa(s) coletora(s) for(em) trocada(s) Após a troca da bolsa, desative <BOLSA CHANGE> pressionando o botão . O tratamento continua automaticamente. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-19 5 CVVH 5.5 Diapact® CRRT Fin da terapia Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de reposição (MP3) param. A bomba de sangue continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). 5.5.1 Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a à bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento Descarte o material descartável e os fluidos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. 5-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT 5.5.2 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” A opção <TOTAIS PANORAMA> mostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 5.4.3) Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme com o botão . Opção “Blood leak recalibration” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <CALIBRAÇÃO FUGA DE SANGUE> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão .O botão Confirme com o botão fica iluminado. . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão . PERIGO Risco de perda de sangue para paciente e hemólise Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o hemofiltro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 mL) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizado se estes testes forem negativos. As bombas de balanço não iniciarão novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-21 5 CVVH Diapact® CRRT Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR AO TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar. Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia novamente pressionando o botão . Opção “MUDANÇA DE SET-UP” A função <SET-UP TROCAR> auxilia na: Mudança de pós para pré-diluição ou vice versa durante a terapia (mudança de diluição). Mudança de CVVH para CVVHD, CVVHDF, HF, HD ou HDF durante a terapia (mudança de terapia). Troca do filtro. Mudança de diluição Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão . Pare a bomba de sangue (MP1). Siga os procedimentos descritos abaixo. Mudança de pós-diluição para pré-diluição Feche o grampo da linha da câmara venosa onde a linha de reposição está conectada. Feche a válvula na linha de reposição. Desconecte a linha de reposição. Conecte a linha de reposição. à linha arterial na extensão de linha após a bomba de sangue e abra o grampo nesta extensão. Abra o grampo na linha de reposição. Selecione <PRÉ-DILUIÇÃO> no menu usando o botão ou o botão . Ative <PRÉ-DILUIÇÃO> pressionando o botão . Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão 5-22 e continue a terapia. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT Mudança de pré-diluição para pós-diluição Feche o grampo na extensão da linha arterial onde a linha de reposição está conectada. Feche o grampo na linha de reposição. Desconecte a linha de reposição. Conecte a linha de reposição a uma das três linhas da câmara venosa e abra o grampo desta linha. Abra o grampona linha de reposição. Selecione <PRÉ-DILUIÇÃO> no menu usando o botão ou o botão . Desative <PRÉ-DILUIÇÃO> pressionando o botão . Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão e continue a terapia. Opção “RESET DE TERAPIA” Esta função permite reconfigurar a terapia recém finalizada. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Ver também Seção 5.4.3 Opção “TERAPIA change” Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão e siga as instruções abaixo. Pare a bomba de sangue (MP1). Para mudar de CVVH para CVVHD, CVVHFD, HD ou HFD, feche o grampo da linha no catabolha venoso ou da extensão da linha arterial onde a linha de reposição está conectada. Feche o grampo da linha de reposição. Desconecte a linha de reposição de seu conector, conecte o segundo conector Hansen do kit à porta livre do lado do filtrado do filtro. Conecte a linha de ultrafiltração (amarelo) à porta próxima à porta arterial do hemofiltro. Conecte a linha de reposição (verde) à porta próxima à porta venosa do hemofiltro. Vire o hemofiltro de cabeça para baixo. Abra o grampo da linha de reposição. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-23 5 CVVH Diapact® CRRT Para mudar de CVVH para HF, a configuração não deve ser mudada ao menos que ela seja combinada com uma mudança de diluição (ver acima). Selecione <TERAPIA SUBSTITUIR> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Selecione <CONTÍNUA> ou <INTERMITENTE> usando o botão ou o botão e confirme pressionando o botão . Na tela seguinte, a modalidade pode ser selecionada. A terapia escolhida inicia com a confirmação dos dados do tratamento relevantes à segurança. Para maiores informações, ver a Seção da terapia que você escolheu. Os dados do tratamento da terapia anterior serão retidos. Mudando o hemofiltro Ver Seção 13.5 Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . PERIGO 5-24 Risco de perda de sangue e infecção para o paciente Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos consumíveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5 CVVH Diapact® CRRT 5.6 Funções especiais Redução automática do fluxo de reposição Redução automática do fluxo de reposição é um parâmetro automático de adaptação ao estado corrente do filtro exercido pelo sistema. Se o fluxo de ultrafiltração não puder ser atingido, o seguinte mecanismo de controle é realizado: Se a pressão PD2 alcançar um valor de 20 mmHg acima do PD2 mín. ajustado, o fluxo de reposição será automaticamente reduzido como uma função do estado do filtro. O resultado pode ser o não alcance do volume de reposição necessário. Para garantir que o volume de reposição não fique abaixo do necessário, o fluxo é automaticamente aumentado de forma branda caso a redução do fluxo de reposição não seja mais necessário. Elevação Esta função previne a formação de uma membrana secundária sobre a membrana como resultado de uma sub-pressão criada pelo início regular das bombas. As bombas de balanço começam em velocidade reduzida no começo da terapia, após cada parada da bomba de sangue ou de balanço e após certas mudanças de parâmetros. Para garantir que o sistema não fique abaixo do volume necessário de reposição, o fluxo é automaticamente aumentado ligeiramente durante a terapia. O aumento do fluxo, assim como o aumento contínuo do fluxo depende da freqüência de elevação. Função de movimento da bolsa Para evitar alarmes desnecessários que resultam em parada da bomba, o Diapact® CRRT tem uma função que é ativada por movimentos leves da máquina durante a terapia. Quando esta função é ativada, as bombas de ultrafiltração e de dialisato param sem alarme e recomeçam a funcionar automaticamente quando o peso inicial, isto é, o peso antes do movimento da máquina ou bolsa, for alcançado novamente. Redução automaticamente temporária do fluxo de sangue Se a PA mín. é alcançada, o fluxo de sangue cai automaticamente para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir parada da bomba de sangue causada por movimento do paciente As bombas de ultrafiltração e o dialisato também param por um curto período de tempo sem alarme. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 5-25 5 CVVH 5-26 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 6 CVVHD / CVVHFD Índice 6 6.1 6.2 6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.5 6.5.1 6.5.2 6.6 CVVHD (Hemodiálise venovenosa contínua) CVVHFD (Diálise venovenosa contínua de alto fluxo)....................................................................6-3 Ligando o equipamento e testes iniciais ............................................................................................6-3 Seleção da terapia .....................................................................................................................................6-4 Preparação....................................................................................................................................................6-5 Instalação de material descartável.......................................................................................................6-5 Escorvamento ........................................................................................................................................... 6-12 Configuração de parâmetros ............................................................................................................... 6-13 Seleção de menu na tela “PREPARO” ............................................................................................... 6-16 Terapia ........................................................................................................................................................ 6-17 Conectando o paciente ......................................................................................................................... 6-17 Início da terapia....................................................................................................................................... 6-18 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ................................................................................................. 6-18 Fin da terapia ........................................................................................................................................... 6-20 Desconectando o paciente ................................................................................................................... 6-21 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” .................................................................................. 6-21 Funções especiais.................................................................................................................................... 6-26 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-1 6 CVVHD / CVVHFD 6-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT 6 CVVHD (Hemodiálise venovenosa contínua) CVVHFD (Diálise venovenosa contínua de alto fluxo) Considerando que a instalação do sistema de tubos, o acompanhamento e o conteúdo são os mesmos tanto para CVVHD quanto para CVVHFD, estas duas modalidades são descritas conjuntamente nesta Seção. 6.1 Ligando o equipamento e testes iniciais Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM. Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga vazia. Verifique se o suporte para bolsa está vazio. Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder 60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-3 6 CVVHD / CVVHFD 6.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os auto-testes iniciais com sucesso, a máquina exibe a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> para selecionar o modo de terapia. A opção terapias de diálise <CONTÍNUA> é selecionada por padrão. Confirme a seleção com o botão . A tela seguinte mostra as opções possíveis de terapia. <CVVH> é selecionado por padrão. Selecione <CVVHD> ou <CVVHFD> com o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . O botão fica iluminado e CVVHD ou CVVHFD fica piscando no campo supervisor. Pressione o botão terapia selecionada. para confirmar o modo de Se a seleção não for confirmada com o botão ,o equipamento retorna automaticamente para a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> onde o modo de terapia pode ser selecionado. Retorno à seleção de terapia Movendo-se com o botão ou <VOLTAR SELEÇÃO> e confirmando com para permite retornar à tela onde o modo de terapia pode ser selecionado. 6-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT 6.3 Preparação Após a seleção e a confirmação da modalidade, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: 6.3.1 Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero Instalação de material descartável Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <Teste do equipamento feilto> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material de consumo para a terapia compreende: Kit de HF/HD Hemofiltro (filtro de baixo fluxo paraCVVHD) Solução isotônica de cloreto de sódio, 2L Solução de hemofiltração Siga as instruções na tela e configure o equipamento conforme descrito a seguir. As linhas do kit de HF/HD são codificadas por cor para facilitar a instalação. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha de ultrafiltração / linha de saída do dialisato em CVVHD/CVVHFD (amarelo) Linha de reposição / linha de entrada do dialisato em CVVHD/CVVHFD (verde) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de ultrafiltração (MP2) Bomba de reposição (MP3) / Bomba do dialisato em CVVHD/CVVHFD ATENÇÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se, durante a instalação, de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, hemofiltro, bolsas de soluções) não estejam danificadas. Durante a instalação, verifique a integridade do material. Observe os respectivos manuais de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-5 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Instalação das bolsas e do hemofiltro Pendure a bolsa de 2L com solução isotônica de cloreto de sódio e as bolsas com solução de hemofiltração nos ganchos da célula de carga. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro (filtro de fluxo baixo para CVVHD) no lado direito da máquina. Feche os grampos das bolsas coletoras nos tubos equipados com tampa. GUIDADO A umidificação incompleta do hemofiltro durante o escorvamento e enxágüe pode resultar em redução de seu desempenho. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco do equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. A carga máxima da célula de carga é 27 kg. 6-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 6 CVVHD / CVVHFD Inserção da linha de entrada do dialisato (verde) Insira a bolsa de aquecimento no aquecedor de placa e feche a tampa. Para garantir que a bolsa tenha um contato ótimo com o aquecedor, feche a tampa de forma audível. Insira o segmento da bomba na bomba de dialisato (MP3). Insira a linha que sai da conexão das bolsas com as soluções de hemofiltração ao segmento da bomba no detector de ar localizado sob a bomba de dialisato (MP3). Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PD1 (branco). Conecte a linha que sai do detector de ar às bolsas com solução de hemofiltração e fixe-a no fixador de linha do suporte da célula de carga. Conecte a linha de entrada do dialisato no lado do dialisato do hemofiltro, ao lado do conector venoso. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-7 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Inserção da linha de ultrafiltração (amarelo) Conecte a linha de ultrafiltração no lado do dialisato do hemofiltro ao lado do conector arterial. Insira a linha que vem do hemofiltro no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de ultrafiltração (MP2). Insira o catabolha no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte os conectores Luer Lock às bolsas coletoras e coloque-as no soquete do equipamento. 6-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 6 CVVHD / CVVHFD Inserção da linha arterial (vermelho) Conecte a extremidade da linha, com um conector Luer Lock, à bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba na bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba de sangue ao sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho ao conector inferior do lado do sangue do hemofiltro. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas de amostragem antes e após a bomba de sangue (MP1). IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-9 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Coloque a bolsa de enxágüe no pólo de infusão. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado. Insira a linha venosa abaixo da câmara de gotejamento no detector de ar de segurança (SAD) e o grampo de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do hemofiltro e fixe a linha no fixador de linha acima das bombas. Feche o grampo na conexão não utilizada do catabolha venoso. 6-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Visão geral da instalação Verifique a instalação antes de iniciar o procedimento de escorvamento. Certifique-se de que todas as conexões estejam bem firmes. Verifique se todos os segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se os seguintes grampos estão fechados: Portas de amostragem antes e depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada. Linhas com conectores na câmara venosa. Linha com a tampa da bolsa coletora Abra o pino quebrável das bolsas contendo solução de cloreto de sódio e as bolsas contendo solução de hemofiltração. Instalação do kit pré-montado de HF/HD No kit pré-montado, os componentes do kit de HF/HD são montados em um trilho guia. Segure o trilho guia do kit com ambas as mãos e insira-o aos respectivos suportes na máquina (ver também o manual de instruções relacionado). Insira os segmentos da bomba no sentido horário. Conecte todos os componentes conforme descrito acima nesta Seção. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam firmemente presas antes de iniciar o procedimento de escorvamento. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-11 6 CVVHD / CVVHFD 6.3.2 Diapact® CRRT Escorvamento Após a montagem dos consumíveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de escorvamento tem início. Durante o escorvamento e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste de célula de carga, teste do detector de ar, teste da bomba de dialisato (MP3), teste do aquecedor, teste de vazamento dos descartáveis, teste de regulação de nível e teste de calibração das constantes da bomba. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Não mova o Diapact® CRRT durante a calibração das constantes da bomba. A calibração será repetida se ela for perturbada. Durante o procedimento de escorvamento, é mostrado o aviso para virar o hemofiltro. Vire o hemofiltro de cabeça para baixo. Confirme pressionando o botão . Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a no pólo de infusão. “Single pass”(Passagem Única) Coloque as bolsas coletoras no suporte para bolsa da célula de carga. Certifique-se de que todos os grampos relevantes estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento vai automaticamente para < PARÂMETROS AJUSTES>. 6-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Recirculação Coloque as bolsas coletoras no suporte para bolsa da célula de carga. Conecte as bolsas coletoras e as bolsas com a solução de hemofiltração conforme mostrado a seguir: Um ramo da linha de entrada do dialisato à bolsa coletora e o outro ramo à bolsa com solução de ultrafiltração. Um ramo da linha de ultrafiltração à bolsa coletora e o outro ramo à bolsa com a solução de ultrafiltração. Se necessário, conecte as duas bolsas com a solução de hemofiltração com a linha de conexão. Certifique-se de que todos os grampos relevantes estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . 6.3.3 Configuração de parâmetros Configurando parâmetros relevantes à segurança Os parâmetros relevantes à segurança (taxa de ultrafiltração em CVVHD e CVVHFD) são mostrados em um fundo preto. Ative <TAXA DE UF> pressionando o botão . O valor é inversamente mostrado em um fundo preto. Se o valor for aceito, confirme pressionando o botão . Para mudar o valor, pressione o botão para aumentá-lo ou o botão diminuí-lo. para Confirme com o botão . Em ambos os casos, o valor real é mostrado no campo supervisor, piscando em um fundo preto. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado no campo de parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Verifique e/ou mude o fluxo de dialisato da mesma forma. Qualquer mudança nos parâmetros relevantes à segurança deve sempre ser confirmada com o botão IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-13 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT . Se os dados relevantes à segurança não forem confirmados, independente se foi feita ou não algum mudança, o sistema não iniciará a terapia. Configurando os parâmetros da terapia Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão . Mude o valor com o botão ou confirme a mudança com o botão e . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES> estiver sendo mostrada. Os seguintes dados podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetro Unidade Padrão Min. Máx. Incrementos ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -200 100 400 100 10/5 -400 PA min. 0 80 500 PA max. 200 500 160 5/10 10 10 10 10 250 100 450 10 mmHg 450 100 600 10 Fluxo do dialisato Temperatura PD2 mín. CVVHD ml/h °C mmHg 3000 37 -250 0*/300 20 -400 12000 40 500 5/50 0.5/1.0 10 PD2 mín. CVVHFD Taxa de UF Volume da bolsa de dialisato mmHg -50 100 0.00 -250 0* -25.00 250 2000 20.00 10 10/100 0.10/1.00 Parâmetros do lado do sangue Fluxo de sangue PA min. PA máx. PBE máx. Janela de PV PFD queda máxima de pressão TMP máx. Parâmetros do lado do fluído 6-14 ml/h l IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Tempo de terapia h:min * 00:00 00:00 72:00 0:05/0:30 O fluxo de dialisato pode ser ajustado para zero se a taxa de UF for 300 ml/h. Se a taxa de UF estiver abaixo deste limite, o menor limite para o fluxo de dialisato é (300 ml/h – taxa de UF)/60 ml/min. Nas versões 2.10 e 2.12 do programa de software, não há limite mínimo para o fluxo de dialisato. O incremento para aumentar ou diminuir o fluxo de dialisato no intervalo inferior é 10 ml/min. Mudança de volume da bolsa O volume da solução de hemofiltração ou o volume de dialisato gasto no qual as bolsas com a solução de hemofiltração ou a bolsa coletora na célula de carga precisam ser trocadas pode ser definido. O valor padrão é 0. Se 0 for selecionado, a máquina emite um alarme quando a solução de hemofiltração estiver vazia, conforme detectada pelo detector de ar sob a bomba de dialisato (MP3.) Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA > em <PARÂMETROS AJUSTES > e confirme com o botão . Configure o <DIA VOLUME DA BOLSA> para uma valor positivo (por exemplo, + 4.8L). Quando o volume das bolsas com solução de hemofiltração é gasto durante a terapia, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)> Siga as instruções na tela e troque a(s) bolsa(s) com a solução de hemofiltração. Configure <DIA VOLUME DA BOLSA > para um valor negativo (por exemplo, – 6L). Selecionando um <DIA VOLUME DA BOLSA > negativo muda a tela para <UF VOLUME BOLSA>. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-15 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Quando o volume das bolsas coletoras de ultrafiltração é atingido durante a terapia, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)> Siga as instruções na tela e troque a bolsa coletora. Para mudar entre <DIA VOLUME DA BOLSA > e <UF VOLUME DA BOLSA>, é necessário primeiro configurar o parâmetro para 0. Selecione <VOLUME BOLSA DIA> e <BOLUME BOLSA UF> e confirme com o botão . Configure o parâmetro para 0 e confirme com o botão . Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA> novamente e confirme com o botão . Aumente ou diminua o valor e confirme com o botão . Recomenda-se usar a função <VOLUME BOLSA DIA> para evitar ar na linha de entrada do dialisato e, como possível conseqüência, ar no hemofiltro, o que pode reduzir a eficiência da diálise. Recomenda-se, também, trocar as bolsas coletoras quando as bolsas com solução de hemofiltração forem trocadas. 6.3.4 Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVANDO” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluído pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de ultrafiltração (MP2). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno à tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> (Fig. 4.2-4). Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . 6-16 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT 6.4 Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Selecione <CONFIRMA> e confirme com o botão . Confirme o início da terapia pressionando o botão enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact® CRRT está agora no status de terapia conforme indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . 6.4.1 Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de retirada (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente. Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal. Durante a terapia, a câmara arterial deve estar cerca de 50% preenchido e o câmara venosa cerca de 80%. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-17 6 CVVHD / CVVHFD 6.4.2 Diapact® CRRT Início da terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <Em operação> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluído são mostrados na tela. ATENÇÃO 6.4.3 Risco de perda e contaminação do sangue do paciente. Em terapias contínuas, o segmento da bomba pode ficar danificado ao longo do tempo. Para evitar o risco de dano ao segmento da bomba, recomenda-se mudar a linha a cada 72 horas, no máximo. Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 6.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão . A tela <TOTAIS PANORAMA> mostra: No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo) 6-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT No lado direito da tela (lado do fluído) Fluxo de ultrafiltração corrente Volume de dialisato no tempo corrente Volume de dialisato em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo) Taxa de ultrafiltração corrente Volume de ultrafiltração no tempo corrente Volume de ultrafiltração em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo) Opção “RESET DE TERAPIA” <RESET DE TERAPIA> permite ajustar os valores correntes de volume de sangue tratado, tempo de terapia, volume do dialisato e volume da ultrafiltração para zero. Os volumes seguintes e o tempo são adicionados a partir dos valores marcados com . Isso permite acompanhar os dados durante um certo período de tempo do tratamento. O sistema pode alertar o usuário a executar um reajuste de terapia ajustando o parâmetro tempo de terapia para o tempo desejado. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÃO PANORAMA> permite uma visão geral de todas as pressões registradas no sistema. Selecione <PRESSÃO PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Selecione <PARÂMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-19 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Opção “TROCA DE BOLSA” A opção <BOLSA CHANGE> permite trocar as bolsas com fluídos durante a terapia. Selecione <BOLSA CHANGE> e confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de dialisato (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua funcionando. Troque a(s) bolsa(s). Abra o pino quebrável se a(s) bolsa(s) com a solução com hemofiltração forem trocadas. Feche a linha equipada com tampo se a(s) bolsa(s) coletora(s) for(em) trocada(s). Após a troca da bolsa, desative <BOLSA CHANGE> pressionando o botão . O tratamento continua automaticamente. 6.5 Fin da terapia Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de dialisato (MP3) param. A bomba de sangue continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). 6-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT 6.5.1 Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a à bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento Descarte o material descartável e os fluídos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. 6.5.2 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” A opção <TOTAIS PANAORAMA> mostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 6.4.3) Selecione <TOTAIS PANAORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <TOTAIS PANAORAMA> e confirme com o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-21 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Opção “Blood leak recalibration” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR PARA TERAPIA> e confirme com o botão . O fica iluminado. Confirme com o botão . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão . PERIGO Risco de perda de sangue para o paciente e a hemólise Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o hemofiltro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise. Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 mL) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizada se estes testes forem negativos. As bombas de balanço não iniciarão novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada. 6-22 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR AO TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia novamente pressionando o botão . Opção “MUDANÇA DE SET-UP” A função <SET-UP TROCAR> auxilia com instrução de instalação para: Mudança de CVVHD/CVVHDF para CVVH, HF, HD ou HDF durante a terapia (mudança de terapia). Troca do hemofiltro. Opção “PRÉ-DILUIÇÃO” A função <PRÉ-DILUIÇÃO> permite configurar o modo de diluição de uma nova terapia CVVH ou HF se este tipo de terapia for selecionado usando a função <SETUP TROCA> (ver abaixo). IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-23 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Opção “RESET DE TERAPIA” Esta função permite reconfigurar a terapia recém finalizada. Selecione <RESET TERAPIA> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Ver também Seção 6.4.3 Opção “TROCA DE TERAPIA” Selecione SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão e siga as instruções abaixo. Siga o procedimento relevante descrito a seguir: Para mudar de CVVHD/CVVHFD para CVVH ou HF Feche o grampo da linha de entrada do dialisato (verde) conectado ao hemofiltro Se necessário, selecione <PRÉ-DILUIÇÃO> com o botão ou o botão e ative-o com o botão . Desconecte a linha de entrada do dialisato do hemofiltro, feche firmemente o conector Hansen e conecte a linha de entrada do dialisato ao catabolha venoso. Remova a linha de saída do dialisato (amarelo) da porta próxima à porta arterial e conecte-o à porta ao lado da porta venosa do hemofiltro. Feche firmemente o conector Hansen na porta arterial. Feche a porta ao lado da porta arterial com o conector Hansen. Vire o hemofiltro de cabeça para baixo. Abra o grampo da linha de entrada do dialisato e o grampo da linha do catabolha venoso onde a linha de entrada do dialisato está conectada. Para mudar de CVVHD/CVVHFD para HD/HFD a montagem não deve ser modificada. Selecione <TERAPIA SUBSTITUIR> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . 6-24 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6 CVVHD / CVVHFD Diapact® CRRT Selecione <CONTÍNUA> ou <INTERMITENTE> usando o botão ou e confirme pressionando o botão . A modalidade pode ser selecionada na tela seguinte. A terapia escolhida começa com a confirmação dos parâmetros de segurança de tratamento relevantes. Para maiores informações, ver a Seção sobre a terapia que você escolheu. Os dados do tratamento da terapia anterior serão mantidos. Trocando o hemofiltro Ver Seção 13.5 Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . PERIGO Risco de perda de sangue e infecção para o paciente Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos consumíveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 6-25 6 CVVHD / CVVHFD 6.6 Diapact® CRRT Funções especiais Função de movimento da bolsa Para evitar alarmes desnecessários que resultam em parada da bomba, o Diapact® CRRT tem uma função que é ativada por movimentos leves da máquina durante a terapia. Quando esta função é ativada, as bombas de ultrafiltração e de dialisato param sem alarme e recomeçam a funcionar automaticamente quando o peso inicial, isto é, o peso antes do movimento da máquina ou bolsa, for alcançado novamente. Redução temporária automática do fluxo de sangue Se a PA min. é alcançada, o fluxo de sangue automaticamente cai para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir imobilização da bomba de sangue causada pelo movimento do paciente. As bombas de ultrafiltração e de dialisato também param por um período curto sem alarme. 6-26 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Indice 7 7.1 7.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.3.4 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.5 7.5.1 7.5.2 7.6 7 HF HF (Hemofiltração) ....................................................................................................................................7-3 Ligando e testes iniciais...........................................................................................................................7-3 Seleção da terapia .....................................................................................................................................7-4 Preparação....................................................................................................................................................7-5 Instalação de material de consumo .....................................................................................................7-5 Escorvamento ........................................................................................................................................... 7-13 Configuração de parâmetros ............................................................................................................... 7-13 Seleção de menu na tela “PREPARO” ............................................................................................... 7-17 Terapia ........................................................................................................................................................ 7-18 Conectando o paciente ......................................................................................................................... 7-18 Início de terapia....................................................................................................................................... 7-19 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ................................................................................................. 7-19 Fin da terapia ........................................................................................................................................... 7-21 Desconectando o paciente ................................................................................................................... 7-22 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” .................................................................................. 7-22 Funções especiais.................................................................................................................................... 7-27 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-1 7 HF 7-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 7 HF (Hemofiltração) 7.1 Ligando e testes iniciais 7 HF Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM. Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga. Verifique se o suporte para bolsa está vazio Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder 60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-3 7 HF 7.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os auto-testes iniciais com sucesso, a máquina muda para a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> para selecionar o modo de terapia. A opção <CONTÍNUA> é selecionada por padrão. Para selecionar a opção <INTERMITENTE>, use o botão e o botão respectiva posição. para selecionar a Confirme a seleção com o botão . A tela seguinte mostra as opções possíveis de seleção.. <HEMOFILTRAÇÃO> é selecionado por padrão. Confirme <HEMOFILTRAÇÃO> pressionando o botão . O botão fica iluminado e HF fica piscando no campo supervisor. Pressione o botão para confirmar a modalidade de terapia selecionada. Se a seleção não for confirmada com o botão ,o equipamento retorna automaticamente para a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> onde o modo de terapia pode ser selecionado. Retorno à seleção de terapia Movendo-se com o botão ou para <VOLTAR SELEÇÃO> e confirmando com permite retornar à tela onde o modo de terapia pode ser selecionado. 7-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT 7.3 Preparação Após a seleção da modalidade e a confirmação, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: 7.3.1 Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero Instalação de material de consumo Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <Teste do equipamento feilto> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material de consumo para a terapia compreende: Kit de HF/HD Kit Hemofiltro Solução isotônica de cloreto de sódio, 2L Solução de hemofiltração Siga as instruções na tela e configure o equipamento como descrito a seguir. As linhas do kit de HF/HD são codificadas por cor para facilitar a instalação. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha de ultrafiltração (amarelo) Linha de reposição(verde) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de ultrafiltração (MP2) Bomba de reposição (MP3) ATENÇÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, hemofiltro, bolsas de soluções) não estejam danificadas durante a montagem. Durante a montagem, verifique a integridade do material. Observe o manual de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-5 7 HF 7-6 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Instalação das bolsas e do hemofiltro Pendure as bolsas coletoras do kit HF/HD, a bolsa com 2L de solução isotônica de cloreto de sódio e as bolsas com a solução de hemofiltração no suporte para bolsa da célula de carga. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro no lado direito da máquina. Feche os grampos das bolsas coletoras nos tubos equipados com tampa. A umidificação incompleta do hemofiltro durante a preparação e enxágüe pode causar redução de sua eficiência. Coloque o filtro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. GUIDADO Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco do equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. A carga máxima da célula de carga é 27 kg. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-7 7 HF Diapact® CRRT Inserção da linha de reposição (verde) Insira a bolsa de aquecimento à placa de aquecimento e feche a tampa. Para garantir que a bolsa tenha um contato ótimo com o aquecedor, feche a tampa de forma audível. Insira o segmento da bomba de reposição (MP3). Insira a linha que sai da conexão das bolsas com as soluções de hemofiltração ao segmento da bomba no detector de ar sob a bomba de reposição (MP3). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba no sensor de pressão PD1 (branco). Conecte a linha que sai do detector de ar com as bolsas com solução de hemofiltração e fixe-a no fixador de linha do suporte para bolsa da célula de carga. Insira a linha que sai do aquecedor no fixador de linha acima das bombas. 7-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Inserção da linha de ultrafiltração (amarelo) Conecte a extremidade da linha com o conector de Hansen na saída de filtrado na parte superior do hemofiltro. Insira a linha que vem do hemofiltro no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de ultrafiltração (MP2). Insira o catabolha no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte os conectores Luer Lock às bolsas coletoras e coloque a linha no fixador de linha do suporte para bolsa da célula de carga. Certifique-se de que o segundo conector do lado do filtrado, que não é usado, esteja bem fechado. Recomenda-se usar o conector Hansen anexado na linha de reposição. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-9 7 HF Diapact® CRRT Inserção da linha arterial (vermelho) Conecte a extremidade da linha, com um conector Luer Lock, com a bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba de sangue com o sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho à parte inferior do lado do sangue do hemofiltro. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas das amostras antes e após a bomba de sangue (MP1). Anti-coagulante 7-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Coloque a bolsa de enxágüe no pólo de infusão. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado Insira a linha venosa abaixo do catabolha no detector de ar de segurança (SAD) e ao grampo de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do hemofiltro. Conecte a linha do fluído de reposição (verde) em um dos conectores Luer Lock no catabolha venoso e coloque a linha no fixador de linha acima das bombas. Feche os grampos na conexão não utilizada do catabolha venoso. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-11 7 HF Diapact® CRRT Visão geral da montagem Verifique a montagem antes de começar o procedimento de preparação. Certifique-se de que todas as conexões estejam bem firmes. Verifique se todos segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se os seguintes grampos estão fechados: Portas de amostragem antes de depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada. Linha não usada na câmara venosa. Linha com a tampa da(s) bolsa(s) coletora(s). Abra o pino quebrável das bolsas com solução de cloreto de sódio e com a solução de hemofiltração. Instalação do kit pré-montado de HF/HD No kit pré-montado, os componentes do kit de HF/HD são montados a um trilho de guia. Segure o trilho de guia do kit com ambas as mãos e insira-o aos respectivos suportes na máquina (ver também o manual de instruções relacionado). Insira os segmentos da bomba no sentido horário. Conecte todos os componentes como descrito acima nesta Seção. Certifique-se de que todos os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam firmemente presas antes de começar o procedimento de preparação. 7-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT 7.3.2 Escorvamento Após a montagem dos descartáveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de preparação começa. Durante a preparação e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste de célula de carga, teste do detector de ar, teste da bomba do fluído de reposição (MP3), teste do aquecedor, teste da bomba de ultrafiltração (MP2), teste de vazamento dos descartáveis, teste de regulação de nível e teste de calibração das constantes da bomba. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Não mova o Diapact® CRRT durante a calibração das constantes da bomba. A calibração será repetida se ela for perturbada. Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a no pólo de infusão. Certifique-se de que todos os grampos relevantes estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento vai automaticamente parar <PARÂMETROS AJUSTES>. 7.3.3 Configuração de parâmetros Configurando parâmetros relevantes à segurança Os parâmetros relevantes à segurança (fluxo de reposição e taxa de ultrafiltração no HF) são mostrados em um fundo preto. Ative <TAXA DE UF> pressionando o botão . O valor é inversamente mostrado em um fundo preto. Se o valor for aceito, confirme pressionando o botão . Para mudar o valor, pressione o botão para aumentá-lo ou o botão para diminuí-lo. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-13 7 HF Diapact® CRRT Confirme com o botão . Em ambos os casos, o valor real é mostrado no campo supervisor, piscando em um fundo preto. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado no campo de parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Verifique e/ou mude o fluxo de reposição da mesma forma. Qualquer mudança nos parâmetros relevantes à segurança deve sempre ser confirmada com o botão . Se os dados relevantes à segurança não forem confirmados, independente se foi feita ou não algum mudança, o sistema não começará a terapia. Se a taxa de filtração é mudada, o volume de ultrafiltração também é mudado em terapias intermitentes. O mesmo é verdade para o volume e o fluxo do fluído de reposição. Os valores que mudaram de forma dependente são mostrados inversamente, mas eles não precisam ser confirmados separadamente. Configurando os parâmetros da terapia Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão Mude o valor com o botão ou . e confirme a mudança com o botão . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES> estiver sendo mostrada. 7-14 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Os dados seguintes podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetro Parâmetros do lado do sangue Fluxo de sangue PA min. PA max. PBE max. janela de PV PFD queda máxima de pressão TMP max. Parâmetros do lado do fluído Fluxo de reposição Volume de reposição Temperatura PD2 min. Taxa de UF Volume de UF Volume da bolsa de reposição Tempo de terapia * Unidade Padrão Mín Máx Incrementos ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -200 100 400 180 250 10/5 -400 PA min. 0 80 100 500 PA max. 300 650 200 450 5/10 10 10 10 10 10 mmHg 450 100 600 10 ml/min l °C mmHg ml/h ml l h:min 73 17,50 37 -50 750 3000 0,00 04:00 0*/5 0,00 20 -250 0* 0 -25,00 00:00 250 80,00 40 250 2000 10000 20,00 12:00 1/10 0,10/1,00 0,5/1,0 10 10/100 10/100 0,10/1,00 0:05/0:30 O fluxo de reposição pode ser ajustado para zero se a taxa de UF for 300 ml/h. Se a taxa de UF estiver abaixo deste limite, o menor limite para o fluxo de reposição é (300 ml/h – taxa de UF)/60 ml/min. Nas versões 2.10 e 2.12 do programa, não há limite mínimo para o fluxo de reposição. Na HF, como na terapia intermitente, a mudança das seguintes variáveis automaticamente muda variáveis que são dependentes destas. Parâmetro mudado Volume de reposição Volume de reposição Taxa de UF Volume de UF Tempo de terapia * Parâmetro dependente que foi mudado* Volume de reposição Fluxo de reposição Volume de UF Taxa de UF Fluxo de reposição Taxa de UF Parâmetros adicionais podem ser mudados se o parâmetro modificado de forma dependente for limitado por um limite de variação de ajuste. Uma mudança dos parâmetros relevantes à segurança (fluxo de reposição, taxa de UF) deve ser confirmada com o botão . Os outros parâmetros de tratamento mudados piscam, mas eles não tem que ser confirmados separadamente. Configurar o volume de reposição/ultrafiltração ou o tempo de terapia para zero causada uma mudança do controle do volume para controle do fluxo. Isso significa que reposição ou ultrafiltração zero pode ser configurada somente através da configuração da taxa apropriada para zero. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-15 7 HF Diapact® CRRT Mudança de volume da bolsa O volume da solução de hemofiltração ou o volume gasto de ultrafiltração das bolsas com a solução de hemofiltração ou a bolsa coletora na célula de carga precisa ser modificado para ser definido. O valor padrão é zero Se 0 for selecionado, a máquina emite um alarme quando a solução de hemofiltração estiver vazia, como detectada pelo detector de ar sob a bomba de reposição (MP3.) Selecione <SUB VOLUME DA BOLSA > em <PARÂMETROS AJUSTES> e confirme com o botão . Configure o <SUB VOLUME DA BOLSA> para uma valor positivo (por exemplo, + 4.8L). Quando o volume das bolsas com solução de hemofiltração é gasto durante a terapia, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)> Siga as instruções na tela e troque a(s) bolsa(s) com a solução de hemofiltração. Configure <SUB VOLUME DA BOLSA> para um valor negativo (por exemplo, – 6L). Selecionando um <SUB VOLUME DA BOLSA> negativo, a tela muda para <UF VOLUME DA BOLSA> Quando o volume das bolsas coletoras de ultrafiltração é atingido, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)>. Siga as instruções na tela e troque a bolsa coletora. Para mudar de <SUB VOLUME DA BOLSA> para <UF VOLUME DA BOLSA>, é necessário primeiro configurar o parâmetro para 0. Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA> e <UF VOLUME DA BOLSA> e confirme com o botão . Configure o parâmetro para 0 e confirme com o botão . Selecione <SUB VOLUME DA BOLSA> novamente e confirme com o botão . Aumente ou diminua o valor e confirme com o botão . 7-16 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT 7.3.4 Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVANDO” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluído pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de ultrafiltração (MP2). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “PRÉ-DILUIÇÃO” Para ativar o modo de pré-diluição, selecione a opção e confirme com o botão . O campo de opção continua em preto enquanto a opção estiver ativada. Feche o grampo da linha do catabolha venoso onde a linha de reposição está conectada e o grampo da linha de reposição. Desconecte a conexão da linha de reposição do catabolha venoso. Conecte a linha de reposição na conexão da linha arterial atrás da bomba de sangue. Abra o grampo da linha arterial onde a linha de reposição foi conectada e o grampo da linha de reposição. Ver também 7.5.2 O modo de pré-diluição pode ser selecionado em todas as telas onde a opção é mostrada. Porém, durante o procedimento de preparação, a linha de reposição deve estar conectada ao catabolha venoso, senão os testes do equipamento não serão concluídos com sucesso. Após o procedimento de preparação, linha de reposição pode ser conectada com a linha arterial como descrito acima. Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno á tela <SELEÇÃO DE TERAPIA>. Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-17 7 HF 7.4 Diapact® CRRT Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme começo da terapia pressionando o botão enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact CRRT está agora no status de terapia como indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . 7.4.1 Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de saída (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal Durante a terapia, o catabolha arterial deve estar cerca de 50% preenchida e o catabolha venoso cerca de 80%. 7-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT 7.4.2 Início de terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <Em operação> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluído são mostrados na tela. 7.4.3 Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 7.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão . A tela <TOTAIS PANORAMA> mostra: No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). No lado direito da tela (lado do fluído Fluxo de ultrafiltração corrente Volume de reposição no tempo corrente Volume de reposição em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). Taxa de ultrafiltração corrente Volume de ultrafiltração em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). Volume de ultrafiltração em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-19 7 HF Diapact® CRRT Opção “RESET DE TERAPIA” <TERAPIA RESET> permite ajustar os valores correntes de volume de sangue tratado, tempo de terapia, volume de reposição e volume da ultrafiltração para zero. Os volumes seguintes e o tempo são adicionados a partir de valores marcados com . Isso permite acompanhar os dados durante um certo período de tempo do tratamento Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÃO PANORAMA> permite uma visão geral de todas pressões registradas no sistema. Selecione < PRESSÃO PANORAMA > e confirme pressionando o botão . Selecione <PARÂMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Opção “TROCA DE BOLSA” A opção <BOLSA CHANGE> permite modificar as bolsas com fluídos durante a terapia. Selecione <BOLSA CHANGE> e confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de reposição (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua funcionando. Troque a(s) bolsa(s). Abra o pino quebrável se a(s) bolsa(s) com a solução com hemofiltração forem trocadas. Feche a linha equipada com tampo se a(s) bolsa(s) coletora(s) for(em) trocada(s). Após a troca da bolsa, desative <BOLSA CHANGE> pressionando o botão . O tratamento continua automaticamente. 7-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT 7.5 Fin da terapia Quando se atinge o tempo programado de terapia, a máquina ativa uma mensagem (tom de terapia finalizada) e mostra a mensagem <A TERAPIA TERMINOU> no campo de mensagens. As bombas de balanço param. A terapia poder ser continuada simplesmente aumentando-se o tempo de terapia (direta ou indiretamente aumentando o volume de reposição ou o volume de UF). O alarme é repetido em 4 minutos até <TERAPIA>ser desativada. A terapia é finalizada como descrito a seguir. Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de reposição (MP3) param. A bomba de sangue continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-21 7 HF 7.5.1 Diapact® CRRT Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a à bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento Descarte o material descartável e os fluídos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. 7.5.2 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” A opção <TOTAIS PANORAMA>mostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 7.4.3). Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme com o botão . 7-22 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Opção “Blood leak recalibration” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão PERIGO . Risco de perda de sangue pelo paciente e hemólise Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o hemofiltro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise. Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 mL) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizada se estes testes forem negativos. As bombas de balanço não iniciarão novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR AO TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia novamente pressionando o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-23 7 HF Diapact® CRRT Opção “MUDANÇA DE SET-UP” A função <SET-UP TROCAR> auxilia na: Mudança da pós para pré-diluição ou vice versa durante a terapia (mudança de diluição). Mudança da HF para CVVHD/CVVHDF, HD/HDF ou CVVH durante a terapia (mudança de terapia). Troca do filtro. Mudança de diluição Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão . Interrompa a bomba de sangue. Siga os procedimentos descritos abaixo. Mudança de pós-diluição para pré-diluição Feche o grampo da linha do catabolha venoso onde a linha de reposição está conectada. Feche o grampo na linha de reposição. Desconecte a linha de reposição. Conecte a linha de reposição à linha arterial na extensão de linha após a bomba de sangue e abra o grampo nesta extensão. tAbra o grampo na linha de reposição. Selecione <PRÉ-DILUIÇÃO> no menu usando o botão ou o botão . Ative <PRÉ-DILUIÇÃO> pressionando o botão . Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão 7-24 e continue a terapia. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Mudança de pré-diluição para pós-diluição Feche o grampo da linha do catabolha venoso onde a linha de reposição está conectada. Feche o grampo na linha de reposição. Desconecte a linha de reposição. Conecte a linha de reposição a uma das três linhas do catabolha venoso e abra o grampo desta linha. Abra o grampo na linha de reposição. Selecione <PRÉ-DILUIÇÃO> no menu usando o botão ou o botão . Desative <PRÉ-DILUIÇÃO> pressionando o botão . Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão e continue a terapia. Opção “RESET DE TERAPIA” A função permite retomar os parâmetros da terapia recém acabada. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Ver também a Seção 7.4.3 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-25 7 HF Diapact® CRRT Opção “TROCA DE TERAPIA” Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão . Pare a bomba de sangue (MP1). Para mudar da HF para CVVHD, CVVHFD, HD ou HFD, feche a linha no catabolha venoso ou a extensão da linha arterial onde a linha de reposição está conectada. Feche o grampo da linha de reposição. Desconecte a linha de reposição de seu conector, conecte o segundo conector de Hansen do kit à porta livre do lado do filtrado do filtro. Conecte a linha de ultrafiltração (amarelo) à porta próxima à porta arterial do hemofiltro. Conecte a linha de reposição (verde) à porta próxima à porta venosa do hemofiltro. Vire o hemofiltro de cabeça para baixo. Abra o grampo da linha de reposição. Para mudar da HD para CVVH, a montagem não deve ser mudada ao menos que ela seja combinada com uma mudança de diluição (ver acima). Selecione <TERAPIA SUBSTITUIR> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Selecione<CONTÍNUA>ou<INTERMITENTE> usando o botão ou o botão pressionando o botão e confirme . Na tela seguinte, a modalidade pode ser selecionada. A terapia escolhida inicia com a confirmação dos dados do tratamento relevantes à segurança. Para maiores informações, ver a Seção da terapia que você escolheu. Os dados do tratamento da terapia anterior serão retidos. Mudando o hemofiltro Ver Seção 13.5 7-26 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF Diapact® CRRT Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . PERIGO 7.6 Risco de perda de sangue e infecção pelo paciente. Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos descartáveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos.. Funções especiais Redução automática do fluxo de reposição Redução automática do fluxo de reposição é um parâmetro automático de adaptação ao estado corrente do filtro exercido pelo sistema. Se o fluxo de ultrafiltração não puder ser atingido o seguinte mecanismo de controle é realizado: Se a pressão PD2 alcançar um valor de 20 mmHg acima do PD2 mín. ajustada, o fluxo de reposição será automaticamente reduzido como uma função do estado do filtro. O resultado pode ser ou não alcance do volume de reposição necessário. Para garantir que o volume de reposição não fique abaixo do necessário, o fluxo é automaticamente aumentado de forma branda caso a redução do fluxo de reposição não for mais necessário. Elevação Esta função previne a formação de uma membrana secundária sobre a membrana como um resultado de uma baixa pressão criada pelo início regular das bombas. As bombas de balanço começam em velocidade reduzida no começo da terapia, após cada parada da bomba de sangue ou de balanço e após certas mudanças de parâmetros. Para garantir que o sistema não fique abaixo do volume necessário de reposição, o fluxo é automaticamente aumentado durante a terapia. O aumento do fluxo, assim como o aumento contínuo do fluxo, depende da freqüência de elevação. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7-27 7 HF Diapact® CRRT Função de movimento da bolsa Para evitar alarmes desnecessários que resultam em parada da bomba o Diapact® CRRT tem uma função que é ativada por movimentos leves da máquina durante a terapia. Quando esta função é ativada, as bombas de ultrafiltração e de reposição param sem alarme e recomeçam a funcionar automaticamente quando o peso inicial, isto é, o peso antes do movimento da máquina ou bolsa, for alcançado novamente. Redução automaticamente temporária do fluxo de sangue Se a PA mín. é alcançada, o fluxo de sangue cai automaticamente para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir parada da bomba de sangue causada por movimento do paciente As bombas de ultrafiltração e de reposição também param por um curto período de tempo sem alarme. 7-28 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 7 HF 7-29 Diapact® CRRT Índice 8 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.4 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.5 8.5.1 8.5.2 8.6 8 HD / HFD HD (Hemodiálise) HFD (Diálise de alto fluxo) ......................................................................................................................8-3 Ligando e testes iniciais...........................................................................................................................8-3 Seleção da terapia .....................................................................................................................................8-4 Preparação....................................................................................................................................................8-5 Instalação de material descartável.......................................................................................................8-5 Escorvamento ........................................................................................................................................... 8-12 Configuração de parâmetros ............................................................................................................... 8-13 Seleção de menu na tela “PREPARO” ............................................................................................... 8-17 Terapia ........................................................................................................................................................ 8-17 Conectando o paciente ......................................................................................................................... 8-18 Início da terapia....................................................................................................................................... 8-18 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ................................................................................................. 8-19 Fin da terapia ........................................................................................................................................... 8-20 Desconectando o paciente ................................................................................................................... 8-21 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA”................................................................................. 8-22 Funções especiais.................................................................................................................................... 8-26 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-1 8 HD / HFD 8-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 8 8 HD / HFD HD (Hemodiálise) HFD (Diálise de alto fluxo) Considerando que a instalação do sistema de tubos e o acompanhamento e o conteúdo são os mesmos para HD e HFD, estas duas modalidades são descritas conjuntamente nesta Seção. 8.1 Ligando e testes iniciais Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM. Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga. Verifique se o suporte para bolsa está vazio. Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder 60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-3 8 HD / HFD 8.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os auto-testes iniciais com sucesso, a máquina muda para o <SELEÇÃO DE TERAPIA> para selecionar o modo de terapia. A opção <CONTÍNUA> dentro do DIALYSIS THERAPIES é selecionada por padrão. Para selecionar terapias de diálise intermitentes <INTERMITENTE> , mude para a posição desejada com os botões e . Confirme a seleção com o botão . A tela seguinte mostra as opções possíveis de seleção. <HEMOFILTRAÇÃO> é selecionado por padrão. Selecione <HEMODIÁLISE> ou <DIÁLISE DE ALTOFLUXO> com o botão ou . Confirme a seleção com o botão . O botão HF pisca no campo supervisor. Pressione o botão para confirmar a modalidade de terapia selecionada. Se a seleção não for confirmada com o botão ,o equipamento retorna automaticamente para a tela <SELEÇÃO DE TERAPIA> onde o modo de terapia pode ser selecionado. Retorno à seleção de terapia Movendo-se com o botão ou para <VOLTAR SELEÇÃO> e confirmando com permite retornar à tela onde o modo de terapia pode ser selecionado. 8-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT 8.3 Preparação Após a seleção da modalidade e a confirmação, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: 8.3.1 Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero Instalação de material descartável Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <Teste do equipamento feilto> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material descartável para a terapia compreende: Kit de HF/HD Hemofiltro (filtro de baixo fluxo para HD) Solução isotônica de cloreto de sódio 2L Solução de hemofiltração Siga as instruções na tela e configure o equipamento como descrito a seguir. As linhas do kit de HF/HD são codificadas por cor para facilitar a montagem. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha de ultrafiltração / linha de saída do dialisato em CVVHD/CVVHFD (amarelo) Linha de reposição / linha de entrada do dialisato em CVVHD/CVVHFD (verde) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de ultrafiltração (MP2) Bomba de reposição (MP3) / Bomba do dialisato em CVVHD/CVVHFD ATENÇÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, hemofiltro, bolsas de soluções) não estejam danificadas durante a montagem. Durante a montagem, verifique a integridade do material. Observe o manual de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-5 8 HD / HFD Diapact® CRRT Instalação das bolsas e do hemofiltro Coloque a bolsa de 2L com solução isotônica de cloreto de sódio e as bolsas com solução de hemofiltração no suporte para bolsa da célula de carga. Coloque o hemofiltro no suporte para filtro (filtro de fluxo baixo para HD) no lado direito da máquina. Feche os grampos das bolsas coletoras nos tubos equipados com tampa. A umidificação incompleta do hemofiltro durante a preparação e enxágüe pode causar redução de sua eficiência. Coloque o filtro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. CUIDADO 8-6 Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco do equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 8 HD / HFD Inserção da linha de entrada do dialisato (verde) Insira a bolsa de aquecimento à placa de aquecimento e feche a tampa. Para garantir que a bolsa tenha um contato ótimo com o aquecedor, feche a tampa de forma audível. Insira o segmento da bomba na bomba de dialisato (MP3). Insira a linha que sai da conexão das bolsas com as soluções de hemofiltração ao segmento da bomba no detector de ar sob a bomba de dialisato (MP3). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba no sensor de pressão PD1 (branco). Conecte a linha que sai do detector de ar com as bolsas com solução de hemofiltração e fixe-a no fixador de linha do suporte para bolsa da célula de carga. Conecte a linha de entrada do dialisato no lado do dialisato do hemofiltro, próximo ao conector venoso. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-7 8 HD / HFD Diapact® CRRT Inserção da linha de saída do dialisato (amarelo) Conecte a linha de ultrafiltração no lado do dialisato do hemofiltro próximo ao conector arterial. Insira a linha que vem do hemofiltro no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de ultrafiltração (MP2). Insira o catabolha no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte os conectores Luer Lock às bolsas coletores e coloque-as no soquete do equipamento. 8-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 8 HD / HFD Inserção da linha arterial (vermelho) Conecte a extremidade da linha, com um conector excêntrico / Luer Lock, com a bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba na bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba de sangue com o sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho à parte inferior do lado do sangue do hemofiltro. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas de amostragem antes e após a bomba de sangue (MP1). IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-9 8 HD / HFD Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Coloque a bolsa de enxágüe no pólo de infusão. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado. Insira a linha venosa abaixo do catabolha no detector de ar de segurança (SAD) e ao grampo de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do hemofiltro. Feche os grampos na conexão não utilizada do catabolha. 8-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT Visão geral da montagem Verifique a montagem antes de começar o procedimento de preparação. Tome cuidado para que todas as conexões estejam firmemente conectadas. Verifique se todos segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se os seguintes grampos estão fechados: Portas de amostragem antes e depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada Linha não usada no catabolha venoso Linha com a tampa da bolsa coletadora Abra o pino quebrável das bolsas com solução de cloreto de sódio e com a solução de hemofiltração. Instalação do kit pré-montado de HF/HD No kit pré-montado, os componentes do kit de HF/HD são montados a um trilho de guia. Segure o trilho de guia do kit com ambas as mãos e insira-o aos respectivos suportes na máquina (ver também o manual de instruções relacionado). Insira os segmentos da bomba no sentido horário. Conecte todos os componentes como descrito acima nesta Seção. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam firmemente presas antes de começar o procedimento de preparação. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-11 8 HD / HFD 8.3.2 Diapact® CRRT Escorvamento Após a montagem dos descartáveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de preparação começa. Durante a preparação e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste da célula de carga, teste do detector de ar, teste da bomba de dialisato (MP3), teste do aquecedor, teste de vazamento dos descartáveis e regulação de nível e também ocorre a calibração das constantes da bomba. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Não mova o Diapact® CRRT durante a calibração das constantes da bomba. A calibração será repetida se ela for perturbada. Durante o procedimento de escorvamento, é mostrado o aviso para virar o hemofiltro. Vire o hemofiltro de cabeça para baixo. Confirme e pressione o botão . Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a no pólo de infusão. “Single pass” Coloque as bolsas coletoras no suporte para bolsa da célula de carga. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertas. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressione o botão . O equipamento vai automaticamente para <PARÂMETROS AJUSTES>. 8-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT Recirculação Coloque as bolsas coletoras no suporte para bolsa da célula de carga. Conecte as bolsas coletoras e as bolsas com a solução de hemofiltração como mostrado a seguir: Um ramo da linha de entrada do dialisato à bolsa coletora e o outro ramo à bolsa com solução de ultrafiltração. Um ramo da linha de ultrafiltração à bolsa coletora e o outro ramo à bolsa com a solução de hemofiltração . Se necessário, conecte as duas bolsas com a solução de hemofiltração com a linha de conexão. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento muda automaticamente para <PARÂMETROS AJUSTES > 8.3.3 Configuração de parâmetros Configurando parâmetros relevantes à segurança Os parâmetros relevantes à segurança (taxa de ultrafiltração em HD/HFD) são mostrados em um fundo preto. Ative <TAXA DE UF> pressionando o botão . O valor é inversamente mostrado em um fundo preto. Se o valor for aceito, confirme pressionando o botão . Para mudar o valor, pressione o botão aumentá-lo ou o botão para para diminuí-lo. Confirme com o botão . Em ambos os casos, o valor real é mostrado no campo supervisor, piscando em um fundo preto. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado no campo de parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Qualquer mudança nos parâmetros relevantes à à segurança deve sempre ser confirmada com o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-13 8 HD / HFD Diapact® CRRT Se os dados relevantes à segurança não forem confirmados, independente se foi feita ou não algum mudança, o sistema não começará a terapia. Se a taxa de ultrafiltração for modificada, o volume de ultrafiltração é modificado de acordo com as terapias intermitentes. Os valores dependentes daqueles modificados são mostrados inversamente, mas eles não têm que ser confirmados separadamente. Configurando os parâmetros da terapia Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão . Mude o valor com o botão ou confirme a mudança com o botão e . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES> estiver sendo mostrada. 8-14 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT Os dados seguintes podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetro Unidade Parâmetros do lado do sangue Fluxo de sangue PA mín. PA máx. PBE máx. janela de PV PFD queda máxima de pressão TMP máx. Parâmetros do lado do fluído Fluxo do dialisato Volume do dialisato Temperatura PD2 mín. HD PD2 mín. HFD Taxa de UF Volume de UF Volume da bolsa de dialisato Tempo de terapia Padrão Mín Máx Incrementos ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -200 100 400 100 10/5 -400 PA min. 0 80 500 PA max. 300 500 160 5/10 10 10 10 10 mmHg 250 100 450 10 mmHg 450 100 600 10 ml/min l °C mmHg mmHg ml/h ml l h:min 73 17,50 37 -250 -50 750 3000 0,00 04:00 0*/5 0* 20 -400 -250 0* 0 -25,00 00:00 400 120,00 40 500 250 2000 10000 20,00 12:00 5/50 0,10/1,00 0,5/1,0 10 10 10/100 10/100 0,10/1,00 0:05/0:30 * O fluxo de dialisato pode ser ajustado para zero se a taxa de UF for 300 ml/h. Se a taxa de UF estiver abaixo deste limite, o menor limite para o fluxo de dialisato é (300 ml/h – taxa de UF)/60 ml/min. Nas versões 2.10 e 2.12 do programa, não há limite mínimo para o fluxo de dialisato. O incremento para aumentar ou diminuir o fluxo de dialisato no intervalo mínimo é 10 ml/min. Na HD e HFD, sendo terapias intermitentes, a mudança das seguintes variáveis automaticamente causa mudanças em outras variáveis dependentes. Parâmetro modificado Parâmetro dependente que também é modificado* Fluxo de dialisato Volume de dialisato Volume de dialisato Fluxo de dialisato taxa de UF Volume de UF Volume de UF Taxa de UF Tempo de terapia Fluxo de dialisato / Taxa de UF * Parâmetro(s) adicional(is) pode(m) ser modificado(s) se o parâmetro dependente é limitado por um limite de intervalo. Modificações de parâmetros relevantes à segurança (fluxo de dialisato, taxa de UF) devem ser confirmadas com o botão . Os parâmetros de tratamento dependentes daqueles que foram modificados piscam, mas eles não precisam ser confirmados separadamente. Configurando o volume de dialisato/ultrafiltração ou o tempo de terapia em zero causa uma mudança do controle de volume para o controle de fluxo. Isso significa que a reposição ou a ultrafiltração em zero pode ser configurada somente através da configuração da taxa apropriada para zero. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-15 8 HD / HFD Diapact® CRRT Mudança de volume da bolsa O volume da solução de hemofiltração ou o volume gasto de dialisato das bolsas com a solução de hemofiltração ou a bolsa coletora na célula de carga precisa ser modificado para ser definido. O valor padrão é zero. Se 0 for selecionado, a máquina emite um alarme quando a solução de hemofiltração estiver vazia, como detectada pelo detector de ar sob a bomba de dialisato (MP3.) Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA> em <PARÂMETROS AJUSTES e confirme com o botão . Configure o <DIA VOLUME DA BOLSA> para um valor positivo (por exemplo, + 4.8L). Quando o volume das bolsas com solução de hemofiltração é gasto durante a terapia, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)>. Siga as instruções na tela e troque a(s) bolsa(s) com a solução de hemofiltração. Configure <DIA VOLUME DA BOLSA> para um valor negativo (por exemplo, – 6L). Selecionando um <DIA VOLUME DA BOLSA> negativo muda a tela para <UF VOLUME DA BOLSA>. Quando o volume das bolsas coletoras de ultrafiltração é atingido durante a terapia, ocorre o alarme <bag volume is over (1020)>. Siga as instruções na tela e troque a bolsa coletora. Para mudar de <DIA VOLUME DA BOLSA> para <UF VOLUME DA BOLSA>, é necessário primeiro configurar o parâmetro para 0. Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA> e <UF VOLUME DA BOLSA> e confirme com o botão . Configure o parâmetro para 0 e confirme com o botão . Selecione <DIA VOLUME DA BOLSA> novamente e confirme com o botão . Aumente ou diminua o valor e confirme com o botão . 8-16 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT 8.3.4 Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVANDO” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluído pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de ultrafiltração (MP2). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno à tela <SELEÇÃO DE TERAPIA>. Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . 8.4 Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme o início da terapia pressionando o botão que pisca enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact CRRT está agora no status de terapia como indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-17 8 HD / HFD 8.4.1 Diapact® CRRT Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de saída (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente. Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal. Durante a terapia, o catabolha arterial deve estar cerca de 50% preenchida e o catabolha venoso cerca de 80%. 8.4.2 Início da terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <EM OPERAÇÃO> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluído são mostrados na tela. 8-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT 8.4.3 Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 8.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão . A tela <TOTAIS PANORAMA> mostra: No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). No lado direito da tela (lado do fluído) Fluxo de ultrafiltração corrente Volume de dialisato no tempo corrente Volume de dialisato em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). Taxa de ultrafiltração corrente Volume de ultrafiltração no tempo corrente Volume de ultrafiltração em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). Opção “RESET DE TERAPIA” <TERAPIA RESET> permite ajustar os valores correntes de volume de sangue tratado, tempo de terapia, volume do dialisato e volume da ultrafiltração para zero. Os volumes seguintes e o tempo são adicionados a partir de valores marcados com . Isso permite acompanhar os dados durante um certo período de tempo do tratamento. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botã IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-19 8 HD / HFD Diapact® CRRT Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÃO PANORAMA> permite uma visão geral de todas as pressões registradas no sistema. Selecione <PRESSÃO PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Selecione <PARÂMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Opção “TROCA DE BOLSA” A opção <BOLSA CHANGE> permite modificar as bolsas com fluídos durante a terapia. Selecione <BOLSA CHANGE> e confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de dialisato/ reposição (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua funcionando. Troque a(s) bolsa(s). Abra o pino quebrável se a(s) bolsa(s) com a solução com hemofiltração forem trocadas. Feche a linha equipada com tampo se a(s) bolsa(s) for(em) trocada(s). Após a troca da bolsa, desative <BOLSA CHANGE> pressionando o botão . O tratamento continua automaticamente. 8.5 Fin da terapia Quando o tempo programado para a terapia é alcançado, a máquina ativa um alarme (tom de terapia finalizada) e mostra a mensagem <A TERAPIA TERMINOU> no campo de mensagem. As bombas param. A terapia pode ser continuada simplesmente aumentando-se o tempo da terapia (diretamente ou indiretamente aumentando o volume de dialisato ou o volume de UF). O som do alerta é repetido em 4 minutos até <TERAPIA> ser desativado. A terapia é finalizada como descrito a seguir. 8-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . A bomba de ultrafiltração (MP2) e a bomba de dialisato (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). 8.5.1 Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a à bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento. Descarte o material descartável e os fluídos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-21 8 HD / HFD 8.5.2 Diapact® CRRT Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” A opção <TOTAIS PANORAMA> mostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 8.4.3). Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme com o botão . Opção “CALIBRAÇÃO FUGA DE SANGUE” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão PERIGO . Risco de perda de sangue pelo paciente e hemólise Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o filtro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise. Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 ml) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizada se estes testes forem negativos. As bombas de balanço não iniciarão novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada. 8-22 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR AO TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar. Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia novamente pressionando o botão . Opção “MUDANÇA DE SET-UP” A função <DE SET-UP TROCAr> auxilia na: Mudança do HD/HDF para CVVH CVVHD ou CVVHDF, durante a terapia (mudança de terapia). Troca do hemofiltro. Opção “PRÉ-DILUIÇÃO” A função <PRÉ-DILUIÇÃO> permite configurar o modo de diluição de uma nova terapia CVVH ou HF se este tipo de terapia for selecionado usando a função <TERAPIA SUBSTITUIR> (ver abaixo) IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-23 8 HD / HFD Diapact® CRRT Opção “RESET DE TERAPIA” Esta função permite reconfigurar a terapia recém finalizada. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Ver também Seção 8.4.3 Opção “TROCA DE TERAPIA” Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme pressionando o botão e siga as instruções abaixo. Segue adiante o procedimento relevante. Para mudar de HD/HFD para CVVH ou HF Feche o grampo da linha de entrada do dialisato (verde) conectado ao hemofiltro. Se necessário, selecione <PRÉ-DILUIÇÃO> com o botão ou o botão e ative-o com o botão . Desconecte a linha de entrada do dialisato do hemofiltro, feche o conector Hansen de forma bem firme e conecte a linha de entrada do dialisato ao catabolha venoso. Remova a linha de saída do dialisato (amarelo) da porta próxima à porta arterial e conecte-o à porta próxima à porta venosa do hemofiltro. Feche o conector de Hansen na porta arterial de forma bem firme. Feche a porta próxima à porta arterial com o conector Hansen. Vire o hemofiltro de cabeça para baixo. Abra o grampo da linha de entrada do dialisato e da linha do catabolha venoso onde a linha de entrada do dialisato está conectada. Para mudar de HD/HFD para CVVHD/CVVHFD a montagem não deve ser modificada. Selecione <TERAPIA SUBSTITUIR> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão 8-24 . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8 HD / HFD Diapact® CRRT Selecione terapia contínua na opção <CONTÍNUA> ou intermitente na opção <INTERMITENTE> usando o botão ou o botão e confirme pressionando o botão . A modalidade pode ser selecionada na tela seguinte. A terapia escolhida começa com a confirmação dos dados relevantes à segurança do tratamento. Para maiores informações, ver a Seção sobre a terapia que você escolheu.Os dados do tratamento da terapia anterior serão mantidos. Mudando o hemofiltro Ver Seção 13.5 Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . PERIGO Risco de perda de sangue e infecção pelo paciente Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos descartáveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 8-25 8 HD / HFD 8.6 Diapact® CRRT Funções especiais Função de movimento da bolsa Para evitar alarmes desnecessários que resultam em parada da bomba, o Diapact® CRRT tem uma função que é ativada por movimentos leves da máquina durante a terapia. Quando esta função é ativada, as bombas de ultrafiltração e de dialisato param sem alarme e recomeçam a funcionar automaticamente quando o peso inicial, isto é, o peso antes do movimento da máquina ou bolsa, for alcançado novamente. Redução automática temporária do fluxo de sangue Se a PA min. é alcançada, o fluxo de sangue automaticamente cai para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir imobilização da bomba de sangue causada pelo movimento do paciente. As bombas de ultrafiltração e de dialisato também param por um período curto sem alarme. 8-26 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 9 PEX Índice 9 9.1 9.2 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.5 9.5.1 9.5.2 9.6 PEX (Troca de plasma) ..............................................................................................................................9-3 Ligando e testes iniciais...........................................................................................................................9-3 Seleção da terapia .....................................................................................................................................9-4 Preparação....................................................................................................................................................9-4 Instalação de material de consumo .....................................................................................................9-5 Preparação................................................................................................................................................. 9-12 Configuração de parâmetros ............................................................................................................... 9-13 Seleção de menu na tela “PREPARO” ............................................................................................... 9-16 Terapia ........................................................................................................................................................ 9-16 Conectando o paciente ......................................................................................................................... 9-17 Início da terapia....................................................................................................................................... 9-17 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ................................................................................................. 9-18 Fin da terapia ........................................................................................................................................... 9-19 Desconectando o paciente ................................................................................................................... 9-20 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” .................................................................................. 9-21 Funções especiais.................................................................................................................................... 9-23 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-1 9 PEX 9-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 9 PEX (Troca de plasma) 9.1 Ligando e testes iniciais 9 PEX Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga. Verifique se o suporte para bolsa está vazio. Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder 60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-3 9 PEX 9.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os auto-testes iniciais com sucesso, a máquina muda para o <SELEÇÃO DE TERAPIA>. A opção <CONTÍNUA> dentro do dialysis therapies é selecionada por padrão. Para selecionar <TROSCA DE PLASMA>, mude para a posição desejada com os botões e . Confirme <TROSCA DE PLASMA> com o botão .. <TROSCA DE PLASMA> pisca no campo supervisor Pressione o botão 9.3 para confirmação final. Preparação Após a seleção da modalidade e a confirmação, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: 9-4 Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT 9.3.1 Instalação de material de consumo Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <Teste do equipamento feilto> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material de consumo para a terapia compreende: Kit de PEX Filtro de plasma Solução isotônica de cloreto de sódio 2 x 2L Solução de reposição de acordo com a prescrição do médico responsável. Siga as instruções na tela e configure o equipamento como descrito a seguir. As linhas do kit de HF/DF são codificadas por cor para facilitar a montagem. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha de reposição (verde) Linha de saída do plasma (amarelo) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de ultrafiltração (MP2) / Bomba de plasma em PEX Bomba de reposição (MP3) ATENÇÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, filtro de plasma, bolsas de soluções) não estejam danificadas durante a montagem. Durante a montagem, verifique a integridade do material. Observe o manual de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-5 9 PEX Diapact® CRRT Instalação das bolsas e filtros Coloque as bolsas coletoras da PEX, as bolsas de 2 L com solução isotônica de cloreto de sódio e as bolsas com solução de reposição no suporte para bolsa da célula de carga. Coloque o filtro de plasma no suporte para filtro no lado direito da máquina. Feche os grampos das bolsas coletoras nos tubos equipamentos com plugues. A umidificação incompleta do filtro de plasma durante a preparação e enxágüe pode causar redução de sua eficiência. Coloque o filtro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. CUIDADO 9-6 Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco de o equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. A carga máxima da célula de carga é de 27 kg. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT Inserção da linha de reposição (verde) Insira a bolsa de aquecimento à placa de aquecimento e feche a tampa. Para garantir que a bolsa tenha um contato ótimo com o aquecedor, feche a tampa de forma audível. Insira o segmento da bomba na bomba de reposição (MP3). Insira a linha que vem da conexão das bolsas com a solução de reposição ao segmento da bomba no detector de ar sob a bomba de reposição (MP3). Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PD1 (branco). Conecte a linha que sai do detector de ar às bolsas com solução de reposição e coloque a linha no fixador de linha no suporte da célula de carga. Insira a linha que sai da parte superior do aquecedor no fixador de linha acima das bombas. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-7 9 PEX Diapact® CRRT Inserção da linha de saída de plasma (amarelo) Conecte a extremidade da linha com o conector de Hansen à saída de filtrado na parte superior do filtro de plasma. Dependendo do conector no filtro, remova o adaptador de Hansen. Insira a linha que vem do filtro de plasma no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de plasma (MP2). Insira o catabolha no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor antes da bomba ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte os conectores Luer Lock às bolsas coletoras e coloque a linha no suporte da célula de carga. Certifique-se de que o segundo conector do lado do filtrado, que não é usado, esteja firmemente fechado. 9-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT Inserção da linha arterial (vermelho) Conecte a extremidade da linha com conector Luer Lock à bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba na bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba de sangue ao sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor no sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho à parte inferior do lado do sangue do filtro de plasma. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas de amostragem antes e após a bomba de sangue (MP1). IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-9 9 PEX Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Coloque a bolsa de enxágüe no pólo de infusão. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado. Insira a linha venosa abaixo do catabolha no detector de ar de segurança (SAD) e ao clamp de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do hemofiltro. Conecte a linha de reposição (verde) em um dos conectores Luer Lock no catabolha venoso. Feche os grampos na conexão não utilizada do catabolha. 9-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT Visão geral da montagem Verifique a montagem antes de começar o procedimento de preparação. Tome cuidado para que todas as conexões estejam firmes. Verifique se todos segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se os seguintes grampos estão fechados: Portas de amostragem antes e depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada. Linha não usada no catabolha venoso. Linha com a(s) tampa(s) da bolsa(s) coletora(s) Abra o pino quebrável da bolsa com solução de cloreto de sódio e da bolsa com solução de reposição. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam bem firmes antes de começar o procedimento de preparação. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-11 9 PEX 9.3.2 Diapact® CRRT Preparação Após a montagem dos descartáveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de preparação começa. Durante a preparação e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste da célula de carga, teste do detector de ar, teste da bomba de reposição (MP3), teste do aquecedor, teste da bomba de plasma (MP2), teste de vazamento dos descartáveis, teste de regulação de nível e teste de calibração das constantes da bomba. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Não mova o Diapact® CRRT durante a calibração das constantes da bomba. A calibração será repetida se ela for perturbada. Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a no pólo de infusão. Certifique-se de que todos os grampos relevantes estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento vai automaticamente para <PARAMTETROS AJUSTES>. 9-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT 9.3.3 Configuração de parâmetros Configurando parâmetros relevantes à segurança Os parâmetros relevantes à segurança (fluxo de reposição e taxa de balanço do plasma na PEX) são mostrados em um fundo preto. Ative <TAXA DE BALANÇO PL> pressionando o botão . O valor é inversamente mostrado em um fundo preto. Se o valor for aceito, confirme pressionando o botão . Para mudar o valor, pressione o botão para aumentá-lo ou o botão para diminuí-lo. Confirme com o botão . Em ambos os casos, o valor real é mostrado no campo supervisor, piscando em um fundo preto. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado no campo de parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Verifique e/ou mude o fluxo de reposição da mesma forma. Qualquer mudança nos parâmetros relevantes à segurança deve sempre ser confirmada com o botão . Se os dados relevantes à segurança não forem confirmados, independente se foi feita ou não alguma mudança, o sistema não começará a terapia. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-13 9 PEX Diapact® CRRT Configurando os parâmetros do tratamento Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão . Mude o valor com o botão ou confirme a mudança com o botão e . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES> estiver sendo mostrada. Os dados seguintes podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetro Unidade Padrão Min Max Incrementos Parâmetros do lado do sangue Fluxo de sangue PA min. PA max. PBE max. Janela de PV TMP max. ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -100 100 200 100 80 10/5 -400 PA min. 0 80 20 300 PA max. 200 500 160 150 5/10 10 10 10 10 10 Parâmetros do lado do fluído Fluxo de reposição Volume de reposição Temperatura PD2 min. Volume de balanço de plasma Taxa do de balanço de plasma Volume da bolsa de reposição Tempo de terapia ml/h ml °C mmHg ml ml/h Ml h:min 15 2000 37 -10 0 0 0 02:13 0*/2* 0 20 -250 -2000 -200 -25000 00:00 60 12000 37 250 3000 500 20000 08:00 1/5 100/500 0,5/1,0 10 10/100 10/100 100/1000 0:05/0:30 * O fluxo de reposição pode ser configurado para zero se a taxa de balanço de plasma for 180 ml/h (150 ml/h nos programas 2.10 e 2.12). Se a taxa do balanço de plasma estiver abaixo desse limite, o menor limite ajustável para o fluxo de reposição é (180 ml/h (150 ml/h nos programas 2.10 e 2.12)– taxa de balanço de plasma)/60 ml/min. Nas versões 2.10 e 2.12 do programa, não há limite mínimo para o fluxo de reposição. 9-14 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT Na PEX, como uma terapia intermitente, a mudança das seguintes variáveis automaticamente causa uma mudança em variáveis dependentes. Mudança de parâmetro Parâmetro dependente que também muda* Tempo de terapia Fluxo de reposição Taxa do balanço de plasma Tempo de terapia Volume de reposição Taxa do balanço de plasma Volume do balanço de plasma Taxa do balanço de plasma Taxa do balanço de plasma Volume do balanço de plasma Fluxo de reposição Tempo de terapia Taxa do balanço de plasma * Parâmetros adicionais podem ser mudados se o parâmetro dependente que também mudou é limitado por um limite de variação de ajuste. Uma mudança dos parâmetros relevantes á segurança (fluxo de reposição, taxa do balanço de plasma) deve ser confirmada com o botão . Outros parâmetros de tratamento mudados piscam, mas eles não têm que ser confirmados separadamente. Configurar o volume de reposição ou o tempo de terapia para zero causa uma mudança do controle de volume para o controle de fluxo. Isso significa que fluído de reposição ou ultrafiltração zero pode ser ajustado somente configurando a taxa apropriada para zero. Mudança no volume da bolsa O volume de reposição nas bolsas na célula de carga que tem que ser mudado pode ser definido. Selecione <SUB VOLUME BOLSA RES> em <PARÂMETROS AJUSTES> e confirme com o botão . Ajuste o volume da bolsa com fluido de reposição para um valor positivo (exemplo, + 2000 ml). Quando o valor é atingido durante a terapia, ocorre o alarme <Acabou volume da bolsa (1020)> Siga as instruções na tela e troque a(s) bolsa(s) com fluído de reposição. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-15 9 PEX 9.3.4 Diapact® CRRT Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVANDO” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluído pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de plasma (MP2). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno á tela <SELEÇÃO DE TERAPIA>. Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . 9.4 Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <IR PARA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme começo da terapia pressionando o botão enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact CRRT está agora no status de terapia como indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . 9-16 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT 9.4.1 Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de saída (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente. Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal. Durante a terapia, o catabolha arterial deve estar cerca de 50% preenchida e o catabolha venoso cerca de 80%. 9.4.2 Início da terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <Em operação> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluído são mostrados na tela. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-17 9 PEX 9.4.3 Diapact® CRRT Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 9.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão A tela <TOTAIS PANORAMA > mostra: No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo) No lado direito da tela (lado do fluído) Fluxo de plasma corrente Volume de plasma no tempo corrente Volume de solução de reposição corrente Volume de solução de reposição em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Taxa de ultrafiltração corrente Volume do balanço de plasma corrente Volume do balanço de plasma em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Opção “RESET DE TERAPIA” <TERAPIA RESET> permite ajustar os valores correntes de volume de sangue tratado, tempo de terapia, volume de reposição e volume do balanço de plasma para zero. Os volumes seguintes e o tempo são adicionados a partir de valores marcados com . Isso permite acompanhar os dados durante um certo período de tempo do tratamento. Selecione <TERAPIA RESET> e confirme pressionando o botão . 9-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÃO PANORAMA> permite uma visão geral de todas pressões registradas no sistema. Selecione <PRESSÃO PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Selecione <PARÂMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão seguido pelo botão . Opção “TROCA DE BOLSA” A opção <BOLSA CHANGE> permite modificar as bolsas com fluídos durante a terapia. Selecione <BOLSA CHANGE> e confirme pressionando o botão . A bomba de plasma (MP2) e a bomba de reposição (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua funcionando. Troque a(s) bolsa(s). Abra o pino quebrável se a(s) bolsa(s) bag(s) com a solução de reposição forem trocadas. Feche a linha equipada com tampo se a(s) bolsa(s) coletora(s) for(em) trocada(s). Após a troca da bolsa, desative <BOLSA CHNAGE> pressionando o botão . O tratamento continua automaticamente. 9.5 Fin da terapia Quando se atinge o tempo programado de terapia, a máquina ativa uma mensagem (tom de terapia finalizada) e mostra a mensagem <Terapia encerrada> no campo de mensagens. As bombas de balanço param. A terapia pode ser continuada simplesmente aumentando-se o tempo de terapia (direta ou indiretamente aumentando o volume de reposição). O alarme é repetido em 4 minutos até <TERAPIA>ser desativada. A terapia é finalizada como descrito a seguir. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-19 9 PEX Diapact® CRRT Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . A bomba de plasma (MP2) e a bomba de reposição (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) A bomba de sangue continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). 9.5.1 Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a a bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento Descarte o material descartável e os fluídos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. 9-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT 9.5.2 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” A opção <TOTAIS PANORAMA>mostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 9.4.3). Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme com o botão . Opção “Blood leak recalibration” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão . PERIGO Risco de perda de sangue pelo paciente e hemólise Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o hemofiltro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise. Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 mL) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizada se estes testes forem negativos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-21 9 PEX Diapact® CRRT As bombas de balanço não iniciarão novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada. Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR AO TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar. Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia novamente pressionando o botão . Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . PERIGO 9-22 Risco de perda de sangue e infecção pelo paciente. Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos descartáveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9 PEX Diapact® CRRT 9.6 Funções especiais Redução automática do fluxo de reposição Redução automática do fluxo de reposição é um parâmetro automático de adaptação ao estado corrente do filtro exercido pelo sistema. Se o fluxo de ultrafiltração não puder ser atingido, o seguinte mecanismo de controle é realizado: Se a pressão PD2 alcançar um valor de 20 mmHg acima do PD2 mín. ajustada, o fluxo de reposição será automaticamente reduzido como uma função do estado do filtro. O resultado pode ser o não alcance do volume de reposição necessário. Para garantir que o volume de reposição não fique abaixo do necessário, o fluxo é automaticamente aumentado de forma branda caso a redução do fluxo de reposição não for mais necessário. Elevação Esta função previne a formação de uma membrana secundária sobre a membrana como um resultado de uma baixa pressão criada pelo início regular das bombas. As bombas de balanço começam em velocidade reduzida no começo da terapia, após cada parada da bomba de sangue ou de balanço e após certas mudanças de parâmetros. Para garantir que o sistema não fique abaixo do volume necessário de reposição, o fluxo é automaticamente aumentado durante a terapia. O aumento do fluxo, assim como o aumento contínuo do fluxo, depende da freqüência de elevação. Função de movimento da bolsa Para evitar alarmes desnecessários que resultam em parada da bomba, o Diapact® CRRT tem uma função que é ativada por movimentos leves da máquina durante a terapia. Quando esta função é ativada, as bombas de ultrafiltração e de dialisato param sem alarme e recomeçam a funcionar automaticamente quando o peso inicial, isto é, o peso antes do movimento da máquina ou bolsa, for alcançado novamente. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 9-23 9 PEX Diapact® CRRT Redução automaticamente temporária do fluxo de sangue Se a PA mín. é alcançada, o fluxo de sangue cai automaticamente para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir parada da bomba de sangue causada por movimento do paciente As bombas de ultrafiltração e o dialisato também param por um curto período de tempo sem alarme. 9-24 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 10 10.1 10.2 10.3 10.3.1 10.3.2 10.3.3 10.3.4 10.4 10.4.1 10.4.2 10.4.3 10.5 10.5.1 10.5.2 10.6 10 PAP PAP (Adsorção/perfusão de Plasma) ................................................................................................. 10-3 Ligando e testes iniciais........................................................................................................................ 10-3 Seleção da terapia .................................................................................................................................. 10-4 Preparação................................................................................................................................................. 10-4 Instalação de material de consumo .................................................................................................. 10-5 Escorvamento .........................................................................................................................................10-12 Configuração de parâmetros .............................................................................................................10-13 Seleção de menu na tela “PREPARO” .............................................................................................10-14 Terapia ......................................................................................................................................................10-15 Conectando o paciente .......................................................................................................................10-15 Início da terapia.....................................................................................................................................10-16 Seleção de menu na tela “TERAPIA” ...............................................................................................10-16 Fin da terapia .........................................................................................................................................10-17 Desconectando o paciente .................................................................................................................10-18 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA”...............................................................................10-19 Funções especiais..................................................................................................................................10-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-1 10 PAP 10-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 10 PAP (Adsorção/perfusão de Plasma) 10.1 Ligando e testes iniciais 10 PAP Ligue o Diapact® CRRT com a chave de força ON/OFF (I/O) na parte traseira da máquina. O equipamento começa com um teste de ROM. Verifique se os botões e estão iluminados durante o teste de ROM. O teste de ROM é seguido de um teste do monitor. Compare as linhas de caracteres no campo supervisor e confirme pressionando o botão se ambas as séries estiverem idênticas. Enquanto o botão está sendo pressionado, o alarme do sistema de segurança é ativado por 2 segundos. Verifique se o alarme pode ser ouvido. Se o teste de monitor ocorrer com sucesso, começa o teste da célula de carga. Verifique se o suporte para bolsa está vazio. Confirme os valores de peso com o botão se eles estiverem dentro do intervalo permitido. O desvio máximo entre os valores mostrados deve ser ± 60 g e os valores máximos não devem exceder 60 e +60 g. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-3 10 PAP 10.2 Diapact® CRRT Seleção da terapia Completando os autotestes iniciais com sucesso, a máquina muda para o <SELEÇÃO DE TERAPIA>. A opção <CONTÍNUA> dentro do dialysis therapies é selecionada por padrão. Para selecionar <ADSORÇÃO/PERFUSÃO>, mude para a posição desejada com os botões e . Confirme <ADSORÇÃO/PERFUSÃO> com o botão . <ADSORÇÃO/PERFUSÃO> pisca no campo supervisor. Pressione o botão 10.3 para confirmação final. Preparação Após a seleção da modalidade e a confirmação, o monitor mostra a tela <PREPARO>. Vários testes são realizados e cada um deles é mostrado no campo de status da terapia: Teste do fusível de força Teste de referência do SAD Teste de contagem do SAD Teste do detector de vermelho Teste do detector de vazamento de sangue Teste de pressão zero 10-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT 10.3.1 Instalação de material de consumo Após os testes terminarem com sucesso, a tela <PREPARO> mostra <Teste do equipamento feilto> e as etapas para configurar a máquina são mostradas. O material descartável para a terapia compreende: Kit para PAP Filtro de plasma Solução isotônica de cloreto de sódio 2 x 2L Adsorvente de acordo com a prescrição do médico responsável Siga as instruções na tela e configure o equipamento como descrito a seguir. As linhas do kit de HF/HD são codificadas por cor para facilitar a montagem. Linha arterial (vermelho) Linha venosa (azul) Linha plasmática (amarelo) Linha de reinfusão do plasma (verde) Bombas usadas: Bomba de sangue (MP1) Bomba de reposição (MP3) / Bomba de plasma em PAP ATENÇÃO Risco de infecção e perda de sangue para o paciente por causa de embalagens ou componentes danificados. Certifique-se de que as embalagens do material usado (sistema de linhas, filtro de plasma, bolsas de soluções) não estejam danificadas durante a montagem. Durante a montagem, verifique a integridade do material. Observe o manual de instruções. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-5 10 PAP Diapact® CRRT Instalação das bolsas e filtros Coloque uma bolsa de 2L com solução isotônica de cloreto de sódio e uma bolsa coletora no suporte para bolsa da célula de carga. Coloque o filtro de plasma no suporte para filtro no lado direito da máquina. CUIDADO A umidificação incompleta do filtro de plasma durante a preparação e enxágüe pode causar redução de sua eficiência. Coloque o filtro no suporte para filtro com a porta arterial (vermelho) para baixo. Se o peso na célula de carga não estiver uniformemente distribuído, há risco do equipamento tombar. A distribuição do peso no suporte para bolsa deve ser uniforme. A carga máxima da célula de carga é de 27 kg. 10-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT 10 PAP Inserção da linha de saída de plasma (amarelo). Conecte a linha de saída do plasma no lado do filtrado do filtro que fica próximo ao conector venoso. Insira a linha que vem do filtro de plasma no detector de vazamento de sangue (BLD). Insira o segmento da bomba na bomba de plasma (MP3). Insira a linha que sai do lado esquerdo da bomba ao detector de ar. Conecte o protetor de transdutor antes da bomba ao sensor de pressão PSC/PD2 (branco). Conecte o protetor de transdutor após a bomba ao sensor de pressão PD1 (branco). Conecte a linha com o conector Luer Lock ao adaptador do desvio do adsorvente. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-7 10 PAP Diapact® CRRT Inserção da linha arterial (vermelho) Conecte a extremidade da linha com conector Luer Lock à bolsa com solução isotônica de cloreto de sódio no suporte para bolsa da célula de carga. Insira o segmento da bomba na bomba de sangue (MP1). Conecte o protetor de transdutor antes da bomba de sangue ao sensor de pressão PA (vermelho). Insira o catabolha arterial no suporte apropriado. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PBE (vermelho). Conecte o conector Luer Lock vermelho à parte inferior do lado do sangue do filtro de plasma. Caso seja necessário heparinização contínua, conecte a linha de heparina à bomba externa de heparina previamente preenchida com heparina. Feche o grampo da linha de heparina caso ela não seja usada. Feche os grampos nas portas de amostragem antes e após a bomba de sangue (MP1). 10-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT Inserção da linha venosa (azul) Conecte o conector Luer Lock azul ao conector que fica na parte superior do lado sanguíneo do filtro de plasma. Insira o catabolha venoso no suporte apropriado e fixe a linha no fixador para linha acima das bombas. Insira a linha venosa abaixo do catabolha no detector de ar de segurança (SAD) e ao grampo de ar de segurança (SAK) sob o detector. Conecte a extremidade da linha com a bolsa coletora anexada à célula de carga. Conecte o protetor de transdutor ao sensor de pressão PV (azul). Feche os grampos na conexão não utilizada do catabolha. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-9 10 PAP Diapact® CRRT Inserção da linha de reinfusão de plasma (verde) Insira a bolsa de aquecimento à placa de aquecimento e feche a tampa. Para garantir que a bolsa tenha um contato ótimo com o aquecedor, feche a tampa de forma audível. Conecte a linha de reinfusão de plasma que sai da parte superior do aquecedor com o catabolha venoso e fixe-a no fixador para linha acima das bombas. Conecte a linha de reinfusão de plasma que sai da parte inferior do aquecedor ao adaptador do desvio para adsorvente. 10-10 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT Visão geral da montagem Verifique a montagem antes de começar o procedimento de preparação. Tome cuidado para que todas as conexões estejam firmes. Verifique se todos segmentos das bombas estão inseridos no sentido horário. Verifique se as seguintes válvulas estão fechadas: Portas de amostragem antes e depois da bomba de sangue Linha de heparina, caso ela não seja usada Linha não usada no catabolha venoso Linha com a tampa da bolsa coletadora Abra o pino quebrável da bolsa com solução de cloreto de sódio. Certifique-se de que todas os grampos relevantes estejam abertos e que todas as conexões estejam bem firmes antes de começar o procedimento de preparação. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-11 10 PAP Diapact® CRRT 10.3.2 Escorvamento Após a montagem dos descartáveis e a verificação das conexões, selecione <PRIMING> e confirme pressionando o botão . O programa automático de escorvamento começa. Durante a preparação e enxágüe, os seguintes testes são realizados: teste do detector de ar, teste de vazamento dos descartáveis e regulação de nível. As etapas do procedimento e do teste são mostradas no campo de status da terapia. Após a finalização da fase de preparação, o sistema emite um sinal sonoro e mostra a tela <PREPARO> com a mensagem <Pronta para terapia> no campo de status da terapia. Coloque o adsorvente no suporte apropriado. Prenda a linha antes e depois do desvio para o adsorvente. Remova o desvio para o adsorvente e conecte o adsorvente. Remova os grampos. Pendure a segunda bolsa com solução salina nos ganchos da célula de carga. Selecione <LAVAGEM> e confirme com o botão . Enxágüe o adsorvente com cloreto de sódio como especificado no manual de instruções. Desative o enxágüe quando o volume necessário de enxágüe for alcançado. Remova a bolsa com a solução de cloreto de sódio da célula de carga e coloque-a ao pólo de infusão. Certifique-se de que todas os grampos estejam abertos. Selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O equipamento vai automaticamente para o <PARÂMETROS AJUSTES>. Siga cuidadosamente as instruções para usar o adsorvente. 10-12 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT 10.3.3 Configuração de parâmetros Selecione <PARÂMETROS AJUSTES> para inserir dados do tratamento individual. Confirme com o botão . Selecione o parâmetro a ser configurado com o botão ou . Ative o parâmetro pressionando o botão . Mude o valor com o botão ou confirme a mudança com o botão e . Para sair do <PARÂMETROS AJUSTES>, pressione o botão . Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <PARÂMETROS AJUSTES> estiver sendo mostrada. Os dados seguintes podem ser configurados nos intervalos indicados: Parâmetro Parâmetros do lado sanguíneo Fluxo de sangue PA min. PA max. PBE max. janela de PV PFD queda máxima de pressão TMP max. Parâmetros do lado do fluído Fluxo de plasma Temperatura PD2 min. PD1 max. Volume de plasma Fluxo de plasma Tempo de terapia Unidade Padrão Min Max Incrementos ml/min mmHg mmHg mmHg mmHg mmHg 50 -100 100 200 100 150 10/5 -400 PA min. 0 80 100 300 PA max. 200 500 160 450 5/10 10 10 10 10 10 mmHg 80 20 150 10 ml/h °C mmHg mmHg ml ml/min h:min 20 37 10 200 1000 20 0:50 5 20 -250 50 0 5 00:00 50 37 250 400 6000 50 08: 00 1/5 0,5/1,0 10 10 100/500 1/5 0:05/0:30 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-13 10 PAP Diapact® CRRT Estes dados do tratamento podem ser configurados em qualquer momento durante a fase de preparação ou da terapia se a opção <AJUSTE DE PARÂMETROS> estiver sendo mostrada. No PAP, como uma terapia intermitente, a mudança das seguintes variáveis automaticamente causa uma mudança nas variáveis dependentes. Mudança de parâmetro Fluxo de plasma Volume de plasma Tempo de terapia Mudança de parâmetro dependente Tempo de terapia Tempo de terapia Fluxo de plasma Os parâmetros do tratamento dependentes que foram modificados piscam, mas eles não têm que ser confirmados separadamente. Configurar o volume de plasma ou o tempo de terapia para zero causa uma mudança do controle de volume para o controle de fluxo. 10.3.4 Seleção de menu na tela “PREPARO” Opção “LAVAGEM” Caso seja necessário, o enxágüe pode ser prolongado selecionando <LAVAGEM> e confirmando com o botão . Caso somente o lado sanguíneo tenha que ser enxaguado, o lado do fluído pode ser interrompido através da abertura da tampa da bomba de plasma (MP3). Para finalizar o enxágüe adicional, selecione <LAVAGEM> novamente e confirme com o botão . Opção “VOLTAR PARA SELEÇÃO” Escolhendo “VOLTAR SELEÇÃO” ocorre o retorno á tela <SELEÇÃO DE TERAPIA>. Selecione <VOLTAR SELEÇÃO> e confirme com o botão . 10-14 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT 10.4 Terapia Para mudar de <PREPARO> para <TERAPIA>, selecione <CONFIRMA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme começo da terapia pressionando o botão enquanto <TERAPIA> estiver piscando no campo supervisor. O Diapact CRRT está agora no status de terapia como indicado no campo status da terapia. Confirme a recalibração do vazamento de sangue pressionando o botão . Inicie a bomba de sangue para circulação pressionando o botão . 10.4.1 Conectando o paciente Interrompa a bomba de sangue. Conecte a linha arterial ao acesso arterial do paciente. Inicie a bomba de sangue e ajuste o fluxo usando o botão ou . Verifique se a pressão de saída (pressão arterial – PA) está dentro do intervalo prescrito. Quando a bomba começar a preencher a linha venosa, pare a bomba de sangue e conecte a linha venosa ao acesso venoso do paciente. Inicie novamente a bomba de sangue e ajuste o fluxo de forma vagarosa, dependendo da condição do paciente. Verifique se as pressões arterial e venosa mostradas na tela estão dentro da variação normal. Durante a terapia, o catabolha arterial deve estar cerca de 50% preenchida e o catabolha venoso cerca de 80%. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-15 10 PAP Diapact® CRRT 10.4.2 Início da terapia Após o sangue ter circulado por 2 a 3 minutos sem alarmes, a terapia pode ser iniciada. Selecione <TERAPIA> e ative-a pressionando o botão . <TERAPIA> no campo de seleção do menu é escurecido e, no campo de status da terapia, <Em operação> é indicado. O tratamento está em progresso agora e a visão geral dos parâmetros é mostrada. A pressão corrente e os dados de fluxo do lado sanguíneo e do lado do fluído são mostrados na tela. 10.4.3 Seleção de menu na tela “TERAPIA” Configuração de parâmetro Ver Seção 10.3.3 Opção “TOTAIS (VISÃO GERAL)” Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA>, selecione <TOTAIS PANORAMA> e pressione o botão . A tela <TOTAIS PANORAMA> mostra: No lado esquerdo da tela (lado do sangue) Fluxo de sangue corrente Volume de sangue tratado no tempo corrente Volume de sangue tratado em todo o tratamento (soma de todos os tempos) Tempo da terapia corrente Tempo de terapia em todo o tratamento (soma de todos os segmentos de tempo). No lado direito da tela (lado do fluído) Fluxo de plasma corrente Volume de plasma no tempo corrente. Volume de plasma em todo o tratamento (soma de todos os tempos). 10-16 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT Opção “VISUALIZAR PRESSÕES” <PRESSÃO PANORAMA> permite uma visão geral de todas pressões registradas no sistema. Selecione <PRESSÃO PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Selecione <PARÂMETROS PANORAMA> para retornar à tela <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . 10.5 Fin da terapia Quando o tempo programado para a terapia é alcançado, a máquina ativa um alarme (tom de terapia finalizada) e mostra a mensagem <Terapia encerrada> no campo de mensagem. As bombas param. A terapia pode ser continuada simplesmente aumentando-se o tempo da terapia (diretamente ou indiretamente aumentando o volume de plasma ou o volume de UF). O som do alerta é repetido em 4 minutos até <TERAPIA> ser desativado. A terapia é finalizada como descrito a seguir. Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme pressionando o botão . Confirme pressionando o botão . IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-17 10 PAP Diapact® CRRT As bombas de plasma (MP3) e de fluído de reposição (MP3) param. A bomba de sangue (MP1) continua a funcionar em uma velocidade reduzida (50 ml/min). 10.5.1 Desconectando o paciente Pare a bomba de sangue (MP1). Desconecte a linha arterial do acesso arterial do paciente e conecte-a à bolsa com a solução isotônica de salina. Inicie a bomba de sangue e faça o sangue retornar do circuito extracorpóreo para o paciente. Pare a bomba de sangue (MP1) um pouco antes da solução isotônica de salina entrar no paciente. Feche a linha venosa diretamente após o filtro de plasma. Remova o segmento da bomba da bomba de plasma e inicie novamente a bomba de sangue para reinfundir o plasma no paciente. Desconecte a linha venosa do acesso venoso do paciente. Remova o material descartável e as soluções do equipamento. Descarte o material de consumo e os fluídos que foram removidos do equipamento de acordo com os regulamentos locais. Os dados da terapia são armazenados na máquina por 30 minutos. Esses dados podem ser acessados ligando-se o Diapact® CRRT dentro deste intervalo de tempo. 10-18 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10 PAP Diapact® CRRT 10.5.2 Seleção de menu na tela “FIM DE TERAPIA” Opção “VISÕES GERAIS (TOTAL)” A opção <TOTAIS PANORAMA> mostra o resumo dos principais dados do tratamento como descritos (ver Seção 10.4.3). Selecione <TOTAIS PANORAMA> e confirme pressionando o botão . Para retornar à tela <FIM DE TERAPIA>, selecione <PARÂMETROS PANORAMA> e confirme com o botão . Opção “CALIBRAÇÃO FUGA DE SANGUE” A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração plasmática de bilirrubina elevada). Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão . O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Adapte o fluxo de sangue ao volume inicial. Inicie <TERAPIA> pressionando o botão PERIGO . Risco de perda de sangue pelo paciente e hemólise Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o filtro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos de sangue e hemólise. Recomenda-se coletar uma amostra (pelo menos 2 mL) da porta de injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizada se estes testes forem negativos. A bomba de plasma não iniciará novamente até que a calibração de vazamento de sangue tenha sido completada. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 10-19 10 PAP Diapact® CRRT Opção “VOLTAR PARA TERAPIA” A opção <VOLTAR PARA TERAPIA> retorna à terapia que acabou de terminar. Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . Inicie a terapia pressionando o botão . Opção “NOVA TERAPIA” A opção <NOVA TERAPIA> permite começar uma nova terapia imediatamente após o término de outra. O equipamento vai diretamente para a seleção de terapia. Selecione <NOVA TERAPIA> e confirme pressionando o botão . O botão fica iluminado. Confirme pressionando o botão . PERIGO 10.6 Risco de perda de sangue e infecção pelo paciente Para garantir uma terapia segura para o paciente, os produtos descartáveis (sistema de linhas, filtro, soluções) usados na terapia recém terminada devem ser completamente substituídos. Funções especiais Redução automática temporária do fluxo de sangue Se a PA min. é alcançada, o fluxo de sangue automaticamente cai para 25% (mas não abaixo de 60 ml/min) para prevenir imobilização da bomba de sangue causada pelo movimento do paciente. A ultrafiltração e as bombas de diálise também param por um período curto sem alarme. 10-20 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11 Interface do Perfusor Interface do perfusor ............................................................................................................................. 11-3 Informação geral ..................................................................................................................................... 11-3 Conectando o perfusor.......................................................................................................................... 11-3 Preparando o Diapact® CRRT e o perfusor para terapia............................................................. 11-4 Configurando os parâmetros de anticoagulação.......................................................................... 11-4 Parâmetros de anticoagulação durante terapia............................................................................ 11-8 Anticoagulação em bolus ..................................................................................................................... 11-9 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11-1 11 Interface do Perfusor 11-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT 11 Interface do perfusor 11.1 Informação geral A opção de interface do perfusor do Diapact® permite conectar o Perfusor compact S ou o Perfusor fm ao Diapact® CRRT como bomba de anticoagulação em todas as terapias. O respectivo perfusor é conectado ao Diapact® CRRT através de um cabo de interface especial que também fornece energia ao perfusor. Os dados relacionados à anticoagulação são colocados na interface do usuário do Diapact® CRRT. A interface do perfusor do Diapact® só é aprovada para ser operada com o Perfusor compact S ou o Perfusor fm. A interface do perfusor do Diapact® só aprovado para infusão de anticoagulante com o Diapact® CRRT. Não conecte o cabo de força do perfusor quando este estiver conectado ao Diapact® CRRT. O médico é responsável pela dose de anticoagulante aplicada. Observe o manual de instruções do Perfusor compact S ou do Perfusor fm. 11.2 Conectando o perfusor Coloque o suporte do perfusor no pólo IV do Diapact® CRRT. Coloque o perfusor no suporte. Conecte o cabo de interface do respectivo perfusor ao Diapact® CRRT. O cabo de interface é conectado ao Diapact® CRRT na interface mostrada na Figura e ao respectivo perfusor em sua parte traseira. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11-3 11 Interface do Perfusor 11.3 Diapact® CRRT Preparando o Diapact® CRRT e o perfusor para terapia Prepare o Diapact® CRRT para terapia como descrito na Seção respectiva. Retire todo o ar da linha de anticoagulação manualmente ou usando a função de anticoagulação em bolus durante a preparação e enxágüe. Conecte a linha de anticoagulação à seringa preenchida com o anticoagulante. Insira a seringa no perfusor. ATENÇÃO Usar uma seringa sem a marca CE pode mudar significativamente a especificação técnica do perfusor e causar uma terapia de anticoagulação inadequada. Use somente seringas estéreis com a marca CE com conector Luer Lock padronizado. Para maiores informações, veja a lista de seringas aplicáveis e os manuais de instruções do respectivo perfusor. Perfusor compact S O tipo de seringa é indicado no monitor do perfusor. Aceite o tipo de seringa pressionando o botão F do perfusor. CC para Controle de Comunicação aparece no monitor. Nesse modo, o perfusor está pronto para se comunicar com o Diapact® CRRT. Perfusor fm O tipo de seringa é indicado no monitor do perfusor. O tipo de seringa usado é detectado automaticamente. CC para Controle de Comunicação aparece no monitor. Nesse modo, o perfusor está pronto para se comunicar com o Diapact® CRRT. 11.4 Configurando os parâmetros de anticoagulação Os parâmetros de anticoagulação podem ser configurados ou mudados em qualquer momento durante a preparação e a terapia quando o item <ANTICOAGULANTE> estiver sendo mostrado. 11-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT Antes de começar a terapia No final da fase de preparação após <PARÂMETROS AJUSTES>, a tela muda automaticamente para <ANTICOAG. AJUSTES>. Configure a taxa de anticoagulação selecionando o respectivo parâmetro com o botão ou o botão e confirmando com o botão . O botão fica iluminado e a taxa de anticoagulação configurado é mostrada no campo supervisor. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado nos parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Para configurar o volume da anticoagulação em bolus, selecione o parâmetro com o botão ou o botão e confirme com o botão . Para retornar ao <PARÂMETROS PANORAMA>, pressione o botão . A preparação da anticoagulação em bolus está descrita na Seção 11.6. Se a taxa de anticoagulação e o volume do anticoagulação em bolus forem configurados para zero, a terapia irá ocorrer sem a aplicação do anticoagulante. Programas 2.12 e 2.12.x A tela vai automaticamente do <PARÂMETROS AJUSTES> e <ANTICOAG. AJUSTES> para o <PARÂMETROS PANORAMA> se o cursor não se movimentar e nenhum parâmetro for editado ou verificado por mais de 1 minuto. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11-5 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT Durante a terapia (ou fase de preparação) Os parâmetros de anticoagulação podem ser configurados em qualquer momento enquanto o item <ANTICOAGULANTE> puder ser selecionado. Para mudar os parâmetros de anticoagulação, selecione <ANTICOAGULANTE> com o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . Selecione <ANTICOAG. AJUSTES> com o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . Selecione <TAXA ANTICOAG.> com o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . Aumente o valor selecionado com o botão ou diminua-o com o botão Confirme a mudança com o botão . . O botão fica iluminado. Compare o valor mostrado no campo supervisor com aquele mostrado nos parâmetros do lado do fluído e confirme com o botão se eles forem idênticos. Retorne para <PARÂMETROS PANORAMA> pressionando o botão . 11-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT Para configurar o volume da anticoagulação em bolus, selecione o parâmetro com o botão ou o botão e confirme com o botão . Para retornar para <PARÂMETROS PANORAMA>, pressione o botão . A preparação da anticoagulação em bolus está descrita’ na Seção 11.6. Terapias intermitentes Um tempo de parada adicional de anticoagulação está disponível em terapias plasmáticas e intermitentes. O ajuste de tempo indica o tempo antes do final da terapia quando a infusão do anticoagulante pára. Se o tempo de anticoagulação é ajustado para 00:00 o anticoagulante é infundido no final da terapia. Os dados seguintes podem ser ajustados nos intervalos indicados: Parâmetro Unidad Padrão Min Max Incrementos Parâmetros do lado do sangue Taxa de anticoagulação Volume da anticoagulação em bolus Tempo de parada de anticoagulação (terapias intermitentes) ml/h ml h:min 0 0 0 0 0 00:00 10 10 02:00 0,1/0,5 0,1/0,5 00:05/ 00:30 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11-7 11 Interface do Perfusor 11.5 Diapact® CRRT Parâmetros de anticoagulação durante terapia Após o começo da terapia, a conexão entre o Diapact® CRRT e o perfusor é testada. <Teste de conexão do perfusor> é mostrado no campo de status. Um som triplo acompanha o teste. A terapia, então, começa com a configuração da taxa de anticoagulação. A taxa de anticoagulação corrente é mostrada no lado esquerdo da tela <PARÂMETROS PANORAMA> durante a terapia. A quantidade total de anticoagulante pode ser acompanhada na tela <TOTAIS PANORAMA>. Junto com os parâmetros mostrados na respectiva terapia, são também mostrados, nos parâmetros do lado do sangue: o volume de anticoagulação corrente e o volume de anticoagulação em todo o tratamento (soma de todos os tempos). Ambos os volumes são a soma do volume continuamente aplicado e volume em bolus. 11-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT 11.6 Anticoagulação em bolus Para administrar o anticoagulante em bolus, selecione <ANTICOAGULANTE> com o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . Selecione <ANTICOAG. BOLUS> com o botão ou o botão . Confirme a seleção com o botão . Se <VOLUME BOLUS ANTICOAG.> não for configurado antes (exemplo, 0,0 ml), <ANTICOAG AJUSTES> é aberto. Aumente o volume selecionado com o botão ou diminua-o com o botão . Confirme a mudança com o botão . O valor modificado agora ou anteriormente pisca no campo supervisor. Compare os dois valores, eles devem ser idênticos. Confirme o valor com o botão . A tela muda para <PARÂMETROS PANORAMA>. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11-9 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT O progresso da anticoagulação em bolus é mostrado no campo de variação na parte superior direita da terapia. <Interupção premature com EQ> é mostrado no campo de mensagem indicando que o bolus pode ser terminado em qualquer momento pressionando o botão . A anticoagulação em bolus é automaticamente interrompida nas seguintes situações: Parada manual da bomba de sangue Alarme do lado do sangue Alarme relacionado ao perfusor Falta de energia Parada manual do perfusor Desligamento do perfusor Se o volume da anticoagulação em bolus for ajustado em uma fase anterior da terapia, selecione <ANTICOAGULAÇÃO BOLUS> na tela <ANTICOAGULAÇÃO> e proceda como previamente descrito. O término bem sucedido da anticoagulação em bolus deve ser cuidadosamente monitorado. CUIDADO 11-10 O uso incorreto da interface do perfusor do Diapact® pode aumentar o risco de hemorragia do paciente. A infusão de anticoagulante é exclusivamente controlada pelo Diapact® CRRT. Portanto, não começa e nem pare o perfusor manualmente, especialmente durante um alarme ativo relacionado ao perfusor. O status de coagulação do paciente deve ser verificado regularmente. PTT e ACT são os parâmetros recomendados. Não é permitido tratar um paciente com o Diapact® CRRT e outro paciente com o perfusor fm ou Perfusor Compact S conectado ao Diapact® CRRT. Recomenda-se conectar o perfusor antes do teste de vazamento do material descartável. Se o perfusor for conectado após o teste, deve-se tomar muito cuidado para garantir a correta conexão. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11 Interface do Perfusor Diapact® CRRT Se o perfusor for conectado incorretamente ou o alarme não for ligado, o aviso <Faltando conexão com o Perfusor [1080]> é mostrado. Se a anticoagulação for necessária: Elimine a causa do alarme. Confirme a eliminação da causa pressionando o botão . Se a terapia não deve ser realizada com anticoagulação: Confirme a mensagem pressionando o botão . Todos os parâmetros de anticoagulação ajustados automaticamente para zero. Se for necessária anticoagulação durante a terapia, o perfusor tem que ser conectado e os parâmetros têm que ser configurados. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 11-11 11 Interface do Perfusor 11-12 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 12 12.1 12.2 12.2.1 12.2.2 12.2.3 12.3 12.3.1 12 Manutenção e Limpeza Manutenção e Limpeza ......................................................................................................................... 12-3 Limpeza externa ...................................................................................................................................... 12-3 Manutenção e verificação de segurança técnica ......................................................................... 12-3 Manutenção.............................................................................................................................................. 12-3 Verificação de segurança técnica (TSC)........................................................................................... 12-3 Acessórios, itens descartáveis e peças de desgaste ..................................................................... 12-4 Serviço técnico e garantia.................................................................................................................... 12-4 Garantia ..................................................................................................................................................... 12-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 12-1 12 Manutenção e Limpeza 12-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 12 Manutenção e Limpeza Diapact® CRRT 12 Manutenção e Limpeza 12.1 Limpeza externa ATENÇÃO ATENÇÃO Risco de fogo e choque elétrico! Não permita a entrada de fluído na máquina. Dano à superfície por ingredientes desconhecidos! Use desinfetante que contenha somente cloro ativo puro. A B.Braun Avitum AG não se responsabilizará por qualquer dano causado ao equipamento devido ao uso de produtos de limpeza com constituintes desconhecidos. Limpe o alojamento do equipamento e o monitor com produtos de limpeza que contenham etanol (máx. 70%) ou isopropanol (máx. 60%). Produtos a base de hipoclorito não podem exceder a concentração de 0,1% e não podem ser usados na película do monitor. Use somente produtos de limpeza e desinfetantes de acordo com o manual de instruções de uso 12.2 Manutenção e verificação de segurança técnica 12.2.1 Manutenção Recomenda-se serviço de manutenção regular em intervalos de 12 meses. Esse serviço envolve verificação do funcionamento correto da máquina de diálise e a reposição de peças de desgaste para garantir uma operação da máquina de diálise livre de erros. Este serviço só pode ser realizado por pessoas autorizadas. Manual de serviço e treinamento técnico Um manual completo de serviço só pode ser fornecido em conjunto com treinamento técnico. 12.2.2 Verificação de segurança técnica (TSC) Na Alemanha, a verificação de segurança técnica deve ser realizada a cada 12 meses, conforme estipulado pelo VDE 0751:2001 (versão: 12/2002). Para todos os outros países, nós recomendamos a manutenção de uma provisão anual de TSC. A máquina de diálise deve ser verificada por pessoas que foram treinadas de forma apropriada ou têm experiência ou conhecimento e que não precisam de instruções para realizar a verificação. Faça a verificação de acordo com a lista de manutenção da TSC encontrada no Apêndice. Os resultados da verificação de segurança técnica devem ser documentados, por exemplo, colocando uma placa de identificação no produto. O relatório do teste deve ser mantido pelo operador como parte da documentação. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 12-3 12 Manutenção e Limpeza 12.2.3 Diapact® CRRT Acessórios, itens descartáveis e peças de desgaste Somente podem ser usados acessórios, itens descartáveis e peças de reposição que não ofereçam risco de segurança técnica e que atendam à Diretiva de Equipamentos Médicos 93/42/EEC (MDD). Para garantir a funcionalidade completa da máquina de diálise, nós recomendamos o uso de produtos da B. Braun Avitum AG. 12.3 Serviço técnico e garantia 12.3.1 Garantia Para a máquina de diálise, a B. Braun Avitum AG fornece uma garantia de acordo com os requisitos legais. A garantia inclui o reparo ou a reposição de peças que foram danificadas por causa do projeto, fabricação ou problemas no material. A garantia se torna nula se o proprietário da máquina ou terceiros realizarem modificações ou reparos à máquina de diálise. A garantia não inclui a resolução de problemas causados por manipulação, tratamento incorreto ou desgaste normal. 12-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 13 13.1 13.2 13.2.1 13.2.2 13.2.3 13.2.4 13.2.5 13.2.6 13.2.7 13.3 13.4 13.5 13 Alarmes e Ações Corretivas Alarmes e Ações Corretivas.................................................................................................................. 13-3 Mostrando e restaurando alarmes..................................................................................................... 13-3 Alarmes e reações ................................................................................................................................... 13-4 Alarmes durante a preparação............................................................................................................ 13-4 Alarmes do lado do sangue durante a terapia............................................................................... 13-8 Alarmes do lado do fluído durante a terapia ...............................................................................13-10 Alarmes de “hardware” durante a terapia.....................................................................................13-14 Alarmes de proteção do sistema (supervisor) ..............................................................................13-16 Mensagens de alarme durante a terapia.......................................................................................13-20 Alarmes de ações corretivas no SAD...............................................................................................13-23 Retorno manual de sangue................................................................................................................13-24 Recalibração do vazamento de sangue..........................................................................................13-25 Troca do hemofiltro..............................................................................................................................13-26 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-1 13 Alarmes e Ações Corretivas 13-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT 13 Alarmes e Ações Corretivas 13.1 Mostrando e restaurando alarmes Se ocorrer uma situação de alarme a máquina soa um alarme. Os alarmes do lado do sangue provocam um tom contínuo e o lado do fluído um tom intermitente. O botão fica iluminado. a razão do alarme é mostrada na primeira linha da tela. Na segunda linha, alguns alarmes apresentarão explicações detalhadas sugerindo ações corretivas. Operação em caso de falha na emissão do som do alarme A campanhia que emite o alarme é testada na fase de preparação. Ouça o som do alarme durante a fase de preparação como descrito nas seções respectivas. Se a campanhia falhar em uma terapia, o supervisor assume o controle. Se ocorrer problemas com a campanhia, não opere o equipamento e chame a assistência técnica. Campo do alarme Pressione o botão e silencie o alarme. Elimine a razão do alarme. Pressione o botão para continuar. Se a razão do alarme não for eliminada, a alarme é repetido após 30 ou 60 segundos. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-3 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Operação em caso de falha no monitor No caso de falha do monitor, todas as funções de monitoramento e os botões externos continuam ativos. Para prevenir qualquer situação desconcertante para o operador e para o paciente, recomenda-se terminar a terapia. Isso requer maior atenção pelo operador. Retorne o sangue para o paciente, como descrito nas Seções “Desconectando o paciente” e nas seções respectivas onde a terapia é descrita. Isso pode ser feito já que os botões externos , e ficam ativos e o progresso é monitorado visualmente. 13.2 Alarmes e reações 13.2.1 Alarmes durante a preparação Durante a preparação (escorvamento e auto-testes), podem ocorrer alarmes que interrompem os testes e a preparação. Esses alarmes ocorrer freqüentemente por causa de operação incorreta, montagem incorreta ou um componente com problema. Reações da Máquina: A preparação e os auto-testes são parados. Alarme sonoro (tom contínuo, igual ao do alarme do lado do sangue). O nome do teste que falhou é mostrado no campo de status da terapia. A mensagem do alarme é mostrada no campo alarme. Erro Código 902 indica falha no auto-teste do controlador e erro Código 904 uma falha no auto-teste do supervisor. O botão fica iluminado. O sinal sonoro pode ser silenciado pressionando o botão que falhou pode ser repetido pressionando o botão uma vez. Eliminado a causa do alarme, o teste novamente. Alarmes do auto-teste Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Falha no auto-teste do controle do monitor 900 Falha no teste Repita o teste pressionando o botão duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a novamente Falha no auto-teste do supervisor 13-4 904 Falha de memória interna do supervisor Falha do teste de calibração dos dados Desligue a máquina e ligue-a novamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Status da terapia: Causa(s) Ação corretiva Falha no teste Repita o teste pressionando o botão Teste do fusível Falha no auto-teste do controlador (902) duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a novamente 902 Status da terapia: Falha técnica Contate o serviço técnico Falha no teste Repita o teste pressionando o botão Teste de referência do SAD Falha no auto-teste do supervisor (904) 904 Falha técnica Falha no teste Status da terapia: Teste do contador do SAD Teste do supervisor falhou (904) 904 Falha técnica Falha no teste Status da terapia: Teste do detector de vermelho Falha no auto-teste do controlador (902) 902 Falha técnica Falha no teste Status da terapia: Teste do detector de vazamento de sangue Falha no auto-teste do supervisor (904) 904 Falha técnica Linhas de pressão descontinuadas Status da terapia: Teste de pressão zero Falha no auto-teste do controlador (902) 902 Falha no auto-teste do supervisor (904) 904 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a Contate o serviço técnico Repita o teste pressionando o botão duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a Contate o serviço técnico Repita o teste pressionando o botão duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a Contate o serviço técnico Repita o teste pressionando o botão duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a Contate o serviço técnico Conecte as linhas de pressão ao(s) transdutor(es) e repita o teste pressionando o botão duas vezes ou Desligue a máquina e ligue-a novamente Desvio > 20 mmHg entre dois sensores Falha técnica Recalibração pelo serviço técnico Contate o serviço técnico 13-5 13 Alarmes e Ações Corretivas Alarme/Mensagem Código Status da terapia: Teste da célula de carga Falha no auto-teste do controlador (902) 902 Falha no auto-teste do supervisor (904) 904 Diapact® CRRT Causa(s) Ação corretiva Configuração errada dos descartáveis Instale os descartáveis corretos para a respectiva terapia ou corrija a instalação Segmento da bomba torcido Corrija a orientação do segmento da bomba Abra o pino quebrável da bolsa salina Pino quebrável da bolsa salina fechado Bolsa salina não está na célula de carga Falha do equipamento Status da terapia: Teste do detector de ar (AD) Falha no auto-teste do controlador (902) Teste da bomba de dialisato ou bomba de reposição (MP3) Falha no auto-teste do supervisor (904) 902 904 Status da terapia: Teste da bomba de ultrafiltração ou teste da bomba de plasma (MP2) Falha no auto-teste do controlador (902) Falha no auto-teste do supervisor (904) 13-6 Instalação errada dos descartáveis Pino quebrável da bolsa com solução de hemofiltração fechado Corrija a instalação dos descartáveis Abra o pino quebrável da bolsa com solução de hemofiltração A linha não estava vazia no começo do teste Repita o teste Falha do equipamento Contate o serviço técnico Instalação errada dos descartáveis Corrija a instalação dos descartáveis Segmento da bomba torcido Corrija a instalação dos segmentos de bomba Adapte o kit da linha à terapia 902 Status da terapia: Falha no auto-teste do controlador (902) Coloque a bolsa salina no suporte para bolsa da célula de carga. Contate o serviço técnico 902 O tamanho do segmento da bomba não corresponde à terapia selecionada Ar no filtro (teste da bomba de dialisato) Aperte firmemente a conexão do filtro Retire todo o ar do filtro Falha do equipamento Contate o serviço técnico Instalação errada dos descartáveis Segmento da bomba torcido Corrija a instalação dos descartáveis O tamanho do segmento da bomba não corresponde à terapia selecionada Adapte o kit da linha à terapia Ar no filtro Aperte firmemente a conexão do filtro Retire todo o ar do filtro Falha do equipamento Contate o serviço técnico 904 Corrija a instalação dos segmentos de bomba IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Status da terapia: Teste de aquecimento Falha no auto-teste do controlador (902)] 902 Falha no auto-teste do supervisor (904) 904 Status da terapia: Teste de vazamento de descartáveis Falha no auto-teste do controlador (902) 902 Falha no auto-teste do supervisor (904) 904 Status da terapia: Teste de regulação de nível Falha no auto-teste do controlador (902) Causa(s) Ação corretiva Mal-funcionamento do aquecedor Repita o teste Desligue a máquina e ligue-a novamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Perda de pressão no sistema Espaço no SAK Umidade no filtro hidrofóbico Aperte firmemente as conexões e/ou corrija a instalação dos descartáveis Contate o serviço técnico Troque o filtro hidrofóbico em questão Perda de pressão no sistema Contate o serviço técnico Falha do equipamento Contate o serviço técnico 902 Outros alarmes durante a preparação Alarme/Mensage m Código Reações da Máquina Causa(s) Ação corretiva Calibração da bomba perturbada. Ela será recomeçada 1023 Calibração da bomba pára Distúrbio a célula de carga Repita a calibração da bomba pressionando o botão A bolsa de salina para preparação do lado do sangue está vazia 1025 Enxágüe adicional ou opcional pára Bolsa de salina da preparação está vazia duas vezes Não toque na máquina durante a calibração Conecte uma nova bolsa de salina e pressione o botão duas vezes Alarmes adicionais (como os alarmes de alta pressão) protegendo o sistema de linhas podem ocorrer durante a fase de preparação. A causa destes alarmes podem ser identificadas nas seções seguintes. Se esses alarmes ocorrerem na fase de preparação, a reação da máquina é a mesma, como descrito acima. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-7 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT 13.2.2 Alarmes do lado do sangue durante a terapia Reações da Máquina: Todas as bombas param SAK é fechado O aquecedor é desligado Alarme sonoro (alarme do lado do sangue com tom contínuo) Mensagem de alarme no campo de mensagem da tela fica iluminado. Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Ar na linha de retorno do sangue 802 Queda do nível de sangue na linha venosa Ajuste o nível de sangue (ver correções dos alarmes do SAD na Seção13.3) Turbulências devido ao fluxo de sangue alto Adapte o fluxo de sangue Linha deformada no SAD Reposicione a linha no SAD Tampa do SAD não fechada corretamente Ajuste a posição da linha no the SAD e feche a tampa corretamente Contate o serviço técnico Falha do equipamento PV maior que PV max 13-8 806 Velocidade da bomba de sangue muito alta Diminua o fluxo de sangue Limite mais alto de PV excedido Cateter ou agulha da fístula não posicionada corretamente ou lúmen deslocado Ajuste os limites Entupimento do catabolha venoso Falha do equipamento Mude a linha venosa ou o sistema de linhas Corrija a posição do cateter ou da agulha da fístula Contate o serviço técnico IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva PV menor que PV min 808 Velocidade da bomba de sangue muito baixa Aumente o fluxo de sangue Limite menor de PV excedido Ajuste os limites Cateter ou agulha da fístula desconectada Reconecte o cateter ou a agulha da fístula Vazamento de pressão no sensor Aperte a conexão entre a linha de pressão e o transdutor de pressão Vazamento no regulador de nível Posição do paciente muito baixa em relação ao equipamento Contate o serviço técnico Falha do equipamento Contate o serviço técnico Sem fluxo de sangue Comece o fluxo de sangue Cateter ou agulha da fístula desconectada Reconecte o cateter ou agulha da fístula Ajuste inadequado de limites Ajuste os limites Velocidade da bomba muito alta Ajuste inadequado de limites Adapte o fluxo de sangue à condição do paciente Cateter ou agulha da fístula não posicionada corretamente ou lúmen deslocado Corrija a posição do cateter ou da fístula Falha do equipamento Contate o serviço técnico Fluxo de sangue muito alto Adapte o fluxo de sangue ao tamanho do filtro Endireite as linhas PA maior que PA max PA menor que PA min PBE maior que PBE max 810 812 814 Linha torta Entupimento Aumente a altura da cama do paciente Ajuste os limites Troque o hemofiltro Verifique e adapte a anticoagulação caso necessário Conecte a linha de pressão ao transdutor de pressão PBE PBE menor que PBE min 816 Linha de pressão não conectada ao transdutor de pressão PBE PFD maior que PFD max 822 Diminuição na performance do filtro Enxágüe o filtro Anticoagulação insuficiente Verifique a adapte a coagulação Entupimento do filtro Troque o filtro (ver Seção 13.5) IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-9 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Tampa da bomba de sangue aberta 824 Tampa da bomba de sangue aberta Falha do equipamento Feche a tampa da bomba de sangue Contate o serviço técnico Bomba de sangue parada. Você tem certeza? 830 Bomba de sangue parada Comece a bomba de sangue novamente Contate o serviço técnico Falha do equipamento Bolhas de ar na linha de retorno do sangue 892 Pequenas bolhas de ar na linha venosa Distúrbios no fluxo da bomba de sangue 1001 Segmento da bomba emperrou na bomba Verifique a linha venosa e o catabolha venoso contra vazamento Verifique as conexões das linhas Verifique o nível no catabolha venoso. Se necessário, preencha-o manualmente Após remover todas as bolhas de ar do SAD, confirme o alarme Verifique o segmento da bomba e insire-a corretamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico 13.2.3 Alarmes do lado do fluído durante a terapia Reações da Máquina: Bombas de fluído estão paradas Aquecedor desligado Alarme sonoro (alarme do lado do fluído com tom intermitente) Mensagem de alarme no campo alarme na tela O botão 13-10 fica iluminado. Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Alta proporção de remoção de sangue 832 Baixa proporção entre fluxo de sangue e filtrado > 40 % em terapias de diálise > 50 % em terapias plasmáticas Diminua o fluxo de reposição e/ou aumente o fluxo de sangue Vazamento de sangue (provavelmente dano ao filtro) 838 Ruptura da membrana Verifique ruptura na membrana. Caso não haja, recalibre BLD (ver Seção 13.4) Ar no detector de vazamento de sangue Remova as bolhas de ar da linha Falha do equipamento Contate o serviço técnico IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Ar na linha de saída do plasma 842 Vazamento na linha de saída do plasma Desconexão Troque a linha de saída do plasma Ar na linha, bolsa vazia Linha deformada Ar na linha de solução (verde) Limite superior do PD1 844 848 Aperte firmemente a conexão da linha de saída do plasma Mude a(s) bolsa(s) Tampa do AD não está corretamente fechada Reposicione a linha de saída de plasma no AD Feche a tampa do AD completamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Ar na linha de reposição, bolsa vazia Mude a(s) bolsa(s) Linha deformada Tampa do AD não está corretamente fechada Reposicione a linha de saída de plasma no AD Feche a tampa do AD completamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Linha torta Endireite a linha e posicione a bolsa do aquecedor no aquecedor Válvula fechada Pressão no lado do sangue muito alta Abra a válvula Verifique a linha venosa e a colocação e conexão do cateter Limite inferior do PD1 850 Desconexão da linha verde Limite superior do PD2 852 Pressão no lado do sangue muito alta e linha verde não está montada na bomba Aperte firmemente a conexão da linha de reposição Monte a linha corretamente e corrija a pressão no lado do sangue TMP maior que TMP max 856 Ultrafiltração muito alta Reduza a ultrafiltração PV muito alta Verifique a linha venosa e remova possíveis dobras Verifique a conexão do cateter e corrija-a se for necessário Entupimento do filtro Enxágüe ou troque o filtro ou mude o kit de linhas Verifique o fluxo do fluído e elimine possíveis distúrbios Alta temperatura de aquecimento 858 Distúrbio no fluxo de fluído Falha do equipamento Contate o serviço técnico Pare o movimento da bolsa e comece a terapia Reduza o peso na célula de carga Bolsa se movendo 866 As bolsas se moveram Sobrecarga no sistema de pesagem 868 Muito peso na célula de carga (> 26,8 kg) Falha do equipamento IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Contate o serviço técnico 13-11 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Mudança inesperada de peso 872 Mudança no peso < 200 g Selecione a causa no monitor pressionando o botão : Selecione <BOLSAS NÃO TROCADAS> se bolsas não foram mudadas ou se não foram adicionadas ou removidas bolsas. Selecione <BOLSAS TROCADAS> se bolsas foram mudadas ou se foram adicionadas ou removidas bolsas. Confirme com o botão Não pressione o botão ! UF maior do que a esperada 876 Entrada/saída errada da balança > 120/150/180 g Tome cuidado para que as bolsas na célula de carga fiquem suspensas livremente Válvula fechada Verifique se as válvulas da bolsa e da linha de fluído estão abertas Linha de reposição torta Endireite a linha de reposição O limite é aumentado em incrementos de 30 g. Os incrementos devem ser confirmados. Quando o limite alcança +180 g, a terapia é interrompida. UF menor do que a esperada 878 Entrada/saída errada da balança < -120/-150/-180 g Tome cuidado para que as bolsas na célula de carga fiquem suspensas livremente. Vazamento da(s) bolsa(s) Substitua a(s) bolsa(s) que está(ão) vazando Falso balanço de entrada/saída Tome cuidado para que as bolsas na célula de carga fiquem suspensas livremente. Endireite a linha de ultrafiltração Linha de ultrafiltração dobrada O limite é aumentado em incrementos de 30 g. Os incrementos devem ser confirmados. Quando o limite alcança -180 g, a terapia é interrompida. Tampa da bomba de UF aberta Tampa da bomba de dialisato aberta Tampa da bomba de reposição aberta 13-12 880 882 884 Tampa da bomba aberta Feche a tampa da bomba Falha do equipamento Contate o serviço técnico Tampa da bomba aberta Feche a tampa da bomba Falha do equipamento Contate o serviço técnico Tampa da bomba aberta Feche a tampa da bomba Falha do equipamento Contate o serviço técnico IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Tampa da bomba de plasma aberta 886 Tampa da bomba aberta Feche a tampa da bomba Falha do equipamento Contate o serviço técnico Valor limite min do PD2 excedido em 50 mmHg (filtro de alto fluxo) Aumente o fluxo de sangue Superfície reduzida do filtro Adapte anticoagulação Enxágüe o filtro ou troque-o se necessário Diminua o fluxo de reposição e/ou aumente o fluxo de sangue Perigo de entupimento Remoção não atingível 914 915 Valor limite min do PD2 excedido em 50 mmHg (filtro de baixo fluxo) Vazamento da bolsa coletora Substitua a bolsa Superfície reduzida do filtro Adapte anticoagulação Enxágüe o filtro ou troque-o se necessário Complete a mudança da bolsa e comece a terapia Mudança inesperada de peso 940 Mudança no peso > 200 g devido à mudança de bolsa sem selecionar a função <TROCA DE BOLSA> Distúrbio no fluxo da bomba de UF 1004 Segmento da bomba preso dentro da bomba Verifique segmento da bomba e a insira corretamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Segmento da bomba preso dentro da bomba Verifique segmento da bomba e a insira corretamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Segmento da bomba preso dentro da bomba Verifique segmento da bomba e a insira corretamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Segmento da bomba preso dentro da bomba Verifique segmento da bomba e a insira corretamente Falha do equipamento Contate o serviço técnico Volume máximo da bolsa coletora de ultrafiltrado atingido Volume máximo da bolsa de reposição atingido Mude a bolsa em questão e comece a terapia novamente liberando a função “TROCA DE BOLSA” Selecione <FIM DE TERAPIA> se desejado Distúrbio no fluxo da bomba de reposição Distúrbio no fluxo da bomba de dialisato Distúrbio no fluxo da bomba de plasma Volume máximo da bolsa 1005 1006 1007 1020 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-13 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarmes ocorrendo no uso de perfusor Reações da Máquina: Alarme sonoro (tom da alarme da heparina) Mensagem de alarme no campo alarme na tela O botão fica iluminado. O perfusor para. Alarme/Mensagem Código Causa(s) Ação corretiva Falha do perfusor 927 Distúrbio na comunicação com o perfusor Conecte o perfusor corretamente Status do perfusor não é como o esperado Corrija o status do perfusor Seringa vazia Conexão errada da seringa Substitua a seringa vazia com uma seringa cheia Corrija a conexão da seringa Faltando seringa Insira a seringa Faltando conexão entre o Diapact® CRRT e o perfusor Conecte o perfusor ao Diapact® CRRT e pressione o botão Alarme da seringa no perfusor 1027 Faltando a conexão com o perfusor 1080 ou Confirme a terapia sem anticoagulação pressionando o botão . 13.2.4 Alarmes de “hardware” durante a terapia Os seguintes alarmes podem ocorrer durante o tratamento como conseqüência de uma falha de “hardware” 13-14 Alarme/Mensagem Código Reação da máquina Causa(s) Ação corretiva ERRO FATAL: DPDDPC Tempo de comunicação expirou - Toda a comunicação do sistema pára, resultando em - Parada de todas as bombas - SAK é fechado - Aquecedor é desligado Alarme sonoro (som contínuo da campanhia) Mensagem de alarme no campo de alarme da tela O controlador do monitor reconheceu uma falha de comunicação do controlador O controlador reconheceu uma falha de comunicação do monitor Desligue e ligue o equipamento Contate o serviço técnico IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Código Reação da máquina Causa(s) Ação corretiva ERRO FATAL: DPDDPS Tempo de comunicação expirou - Ver acima O controlador do monitor reconheceu um erro de comunicação do controlador O supervisor reconheceu uma falha de comunicação do monitor Desligue e ligue o equipamento Contate o serviço técnico Falha do detector de ar no sangue 804 Ver alarme do lado do fluído (Seção 13.2.2) O auto-teste do detector de ar de segurança falhou Falha no sensor de vazamento de sangue 836 Ver alarme do lado do fluído (Seção 13.2.3) O auto-teste do detector de vazamento de sangue falhou Desligue e ligue o equipamento Contate o serviço técnico Repita o teste pressionando o botão . Teste de préamplificador de peso cíclico falhou 862 Ver alarme do lado do fluído (Seção 13.2.3) Falha do equipamento Contate o serviço técnico O auto-teste do amplificador de peso falhou Confirme com o botão . Falha do equipamento Contate o serviço técnico Desligue e ligue o equipamento Contate o serviço técnico Desligue e ligue o equipamento Contate o serviço técnico Falha do 12 V de segurança 888 Ver alarme do lado do fluído (Seção 13.2.2) com falha no tom do sistema Falha na voltagem de segurança Falha do 24V 890 Ver alarme do lado do fluído (Seção 13.2.2) com falha no tom do sistema Falha na voltagem 24 V Erro do supervisor! 896 Ver alarme do lado do fluído (Seção 13.2.2) with system failure tone O controlador reconheceu uma falha o supervisor IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Desligue e ligue o equipamento Contate o serviço técnico 13-15 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT 13.2.5 Alarmes de proteção do sistema (supervisor) Diapact® CRRT tem um sistema de proteção que pode interferir independentemente do sistema de controle e garantir, portanto, condições seguras de tratamento para o paciente. Os alarmes são mostrados visualmente e acusticamente. Se ocorrer alarmes do sistema de proteção, eles serão aceitáveis (A) Este tipo de alarme pode ser aceito da mesma forma que os alarmes do sistema de controle pressionando o botão . Se a causa do alarme for eliminada, a terapia pode ser continuada. inaceitáveis (NA) Este tipo de alarme ocorre em situações que podem se tornar perigosas para o paciente. Os alarmes não podem ser aceitos pressionando o botão . O equipamento deve ser desligado e ligado novamente. Se o alarme persistir, a terapia deve ser interrompida e o paciente deve ser desconectado. Reações da Máquina no caso de alarmes do supervisor: Todas as bombas param O aquecedor é desligado SAK é fechado Alarme sonoro (tom urgente contínuo) Mensagem do alarme piscando inversamente no campo de alarme) Os alarmes do supervisor são ativados somente se o sistema não manter o sistema no estado apropriado de segurança (lado do sangue ou do fluído). Alarme/Mensagem Aceitação Causa(s) - NA Ação corretiva Falha interna do supervisor ou de comunicação Desligue a máquina e ligue-a novamente Falha do equipamento Desconecte o paciente e contate o serviço técnico Não há mensagem de alarme na tela e esta falha ocorrer. erro no sistema NA Falha interna do supervisor Desligue a máquina e ligue-a novamente Falha do equipamento desconecte o paciente e Contate o serviço técnico Não há mensagem de alarme na tela e esta falha ocorrer. erro no auto-teste NA Qualquer um dos auto-testes sem sucesso ao entrar na terapia ERRO DE VERIFICAÇÃO DE SEGURANçA NA BOMBA DA TERAPIA FUNCIONANDO A Desligue a máquina e ligue-a Qualquer verificação necessária novamente dos parâmetros de segurança não é feita ao entrar na terapia Confirme com o botão Qualquer bomba (MP2 ou MP3) funciona quando ela deveria estar parada Falha do equipamento 13-16 Desligue a máquina e ligue-a novamente Contate o serviço técnico. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Aceitação Causa(s) erro no sensor sad A Falha no teste do detector de ar de Confirme o alarme segurança (SAD) Falha do equipamento erro funcional do sad NA Falha funcional do detector de ar de segurança (SAD) Falha do equipamento erro de referência do sad A Ação corretiva Desconecte o paciente e Contate o serviço técnico Desligue a máquina e ligue-a novamente Desconecte o paciente e contate o serviço técnico Falha de voltagem de referência do Confirme o alarme detector de ar de segurança (SAD) Falha do equipamento ar no sangue A bolhas no sangue A erro no teste do bld A vazamento de sangue A Desconecte o paciente e contate o serviço técnico Remove o ar da linha venosa Ar na linha venosa como descrito na Seção 13.3. Verifique a presença de Pequenas bolhas na linha venosa vazamentos na linha venosa e no catabolha venoso Verifique as conexões das linhas Verifique o nível no catabolha venoso. Se necessário, preenchao manualmente Remova as bolhas de ar da linha venosa como descrito na Seção 13.3 Desligue a máquina e ligue-a Falha no auto-teste do detector de novamente vazamento de sangue (BLD) Falha do equipamento Contate o serviço técnico Ruptura de membrana Verifique a presença de ruptura na membrana. Se não for encontrada, recalibre BLD como descrito na Seção 13.4 Removas as bolhas de ar da linha Ar no detector de vazamento de sangue Falha do equipamento PV ALTA A Contate o serviço técnico Velocidade de da bomba de sangue Diminua o fluxo de sangue muito alta Adapte os limites Limite superior da PV excedido Cateter ou agulha da fístula não posicionadas corretamente ou lúmens deslocado Reposicione o cateter ou a agulha da fístula Entupimento em catabolha venoso Mude o sistema de tubos Falha do equipamento Contate o serviço técnico IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-17 13 Alarmes e Ações Corretivas Alarme/Mensagem Aceitação Causa(s) PV BAIXA A PA ALTA PA BAIXA A A Ação corretiva Velocidade de da bomba de sangue Aumente o fluxo de sangue muito baixa Limite inferior da PV excedido Adapte os limites Cateter ou fístula desconcerta Reconecte o cateter ou a agulha da fístula Vazamento no sensor de pressão Verifique o sensor de pressão Vazamento no regulador de nível Chame o serviço técnico Leito do paciente muito baixo Aumente a altura da cama do paciente Falha do equipamento Contate o serviço técnico No fluxo de sangue Verifique fluxo de sangue Cateter ou fístula desconcerta Reconecte o cateter ou a agulha da fístula Configuração do valor de limite Restaure limite superior Falha do equipamento Contate o serviço técnico Velocidade de da bomba de sangue Adapte o fluxo de sangue à situação do paciente muito alta Restaure para o valor de limite Configuração do valor de limite inferior Verifique a posição do cateter ou Cateter ou agulha da fístula não agulha da fístula posicionadas corretamente ou lúmens deslocado Falha do equipamento Contate o serviço técnico PARADA DA BOMBA DE A SANGUE Bomba de sangue parada por mais de 2 min Reinicie a bomba de sangue PD2 ALTA A Pressão do lado do sangue muito alta e a linha verde não estão montadas na bomba Monte a linha corretamente e corrija a pressão do lado do sangue PD2 BAIXA A Desconexão da linha de reposição alta temperatura A Temperatura é muito alta (acima de 41 ou 45 °C) Aperte firmemente a conexão da linha de reposição Aceitar os alarmes permite continuar a terapia sem o aquecedor. A função pode ser ativada novamente desligando e ligando novamente a unidade. O usuário decide se continua a terapia com ou sem o aquecedor. volume de uf alto 13-18 Diapact® CRRT NA Falha do equipamento Contate o serviço técnico Balanço errado de entrada/saída > 300 g Válvula fechada Após verificar o peso apropriado do paciente e eliminar o problema, restaure a terapia Interrompa a terapia e desconecte o paciente se nenhum problema for detectado Verifique e abra as válvulas Linha de reposição dobrada Remova as dobras da linha Falha do equipamento Contate o serviço técnico IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme/Mensagem Aceitação Causa(s) volume de uf baixo NA fluxo de uf alto A Ação corretiva Balanço errado de entrada/saída > -300 g Após verificar o peso apropriado do paciente e eliminar o problema, restaure a terapia Interrompa a terapia e desconecte o paciente se nenhum problema for detectado Vazamento da(s) bolsa(s) Troque a bolsa que está vazando usando a função <TROCA DE BOLSA> Linha da ultrafiltração dobrada Remova as dobras da linha Falha do equipamento Contate o serviço técnico Remoção de UF é maior do que a esperada Confirme com o botão . fluxo de uf baixo A Falha do equipamento Contate o serviço técnico Remoção de UF é menor do que a esperada Confirme com o botão Falha do equipamento Contate o serviço técnico Infusão de reposição é maior do que a esperada Confirme com o botão . fluxo de reposição alto A . fluxo de reposição baixo A Falha do equipamento Contate o serviço técnico Infusão de reposição é menor do que a esperada Confirme com o botão . erro do teste de peso A Falha do equipamento Contate o serviço técnico Falha no auto-teste do amplificador de peso Confirme com o botão Falha do equipamento Contate o serviço técnico Muito ou nenhum peso na célula de carga Reduza o peso na célula de carga As bolsas se moveram Mudança de peso Verifique a bolsa na célula de carga Ver o alarma de limpeza dos alarmes 866, 868, 872 durante a terapia Falha do equipamento Contate o serviço técnico Comunicação com o perfusor perturbada Conecte o perfusor corretamente O status do perfusor não é como o esperado Corrija o status do perfusor . perturbação na célula de carga erro no perfusor A A IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-19 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT 13.2.6 Mensagens de alarme durante a terapia Para fornecer informações relevantes ao usuário, as mensagens são mostradas na segunda linha do campo de alarme e se tornam audíveis com um tom único de alarme ou a cada 30 seg. Nenhuma bomba é parada e a terapia não é interrompida. Elas são eliminadas automaticamente se a causa do problema for eliminada. Alarme / Mensagem Código Reações da Máquina Causa(s) PA maior que PA max] 810 Fluxo de sangue é reduzido para 25% (max. 60 ml/min) por 3 seg. As bombas de fluído param por 3 sec Movimentação do paciente PA menor que Pa max 812 Fluxo de sangue é reduzido para 25% (max. 60 ml/min) por 3 seg. As bombas de fluído param por 3 seg. Movimentação do paciente Proporção alta de remoção de sangue 832 Proporção entre fluxo de sangue: fluxo de filtrado > 25 % em terapias de diálise > 35 % em terapias plasmáticas Diminua o fluxo de reposição e/ou aumente o fluxo de sangue Vazamento de sangue (dano provável ao filtro) 838 O alarme do vazamento de sangue foi confirmado e um novo alarme foi inibido por 60 sec Nenhuma (a ruptura da membrana tem que ser eliminada antes) Temperatura alta de aquecimento 858 Temperatura acima da temperatura ajustada + 2 °C Reduza a temperatura ajustada Fluxo de fluído perturbado Remova a causa do distúrbio do fluxo Variação de valor muito alta Diminua a temperatura no max. 2 °C Falha do equipamento Contate o serviço técnico Temperatura acima da temperatura ajustada - 2 °C Fluído de diálise/reposição muito frio. Reduza a taxa de fluxo ou aqueça as bolsas Variação de valor muito alta Aumente a temperatura no max. 3 °C Falha técnica Contate o serviço técnico Baixa temperatura de aquecimento 13-20 861 Sinal de alarme a cada minuto Aquecedor é desligado Sinal de alarme a cada 2 minutos Ação corretiva IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT Alarme / Mensagem Código Reações da Máquina Causa(s) Ação corretiva Sistema de pesagem vazio 870 Sinal de alarme a cada 4 minutos Nenhum peso na célula de carga Conecte a bolsa na célula de carga Falha do equipamento Contate o serviço técnico Sinal de alarme a cada 4 minutos Fluxo de reposição/plasma reduzido ou parado Valor limite min de PD2 min alcançado (filtro de alto fluxo) Aumente o fluxo de sangue Superfície do filtro reduzida Adapte anticoagulação Enxágüe ou troque o filtro, se necessário Sinal de alarme a cada 4 minutos Fluxo de reposição/plasma reduzido ou parado Valor limite min de PD2 min alcançado (filtro de baixo fluxo) Diminua o fluxo de reposição e/ou aumente o fluxo de sangue Adapte anticoagulação Enxágüe ou troque o filtro, se necessário Sinal de alarme a cada 2 minutos Distúrbio na comunicação com o perfusor Conecte o perfusor corretamente Status do perfusor não é como o esperado Corrija o status do perfusor Perigo de entupimento Remoção não atingível Falha no perfusor 914 915 927 Superfície do filtro reduzida Linha de retorno do sangue vazia 930 Sinal único de alarme Linha de retorno do sangue vazio após o retorno do sangue na opção “FIM DE TERAPIA” Selecione a opção “TERAPIA selection” ou Desligue o equipamento Fluxo de reposição reduzido. Verifique PD2. 931 Sinal único de alarme Fluxo de reposição/plasma reduzido ou parado Valor min de PD2 min + 20 mmHg alcançado Aumenta o fluxo de sangue Superfície do filtro reduzida Adapte anticoagulação. Enxágüe ou troque o filtro, se necessário Inicie a terapia Terapia parada! Você tem certeza? 932 Sinal de alarme a cada 4 minutos As bombas da terapia estão paradas por mais de 4 minutos Aquecedor de 24 V desligado pelo supervisor 933 Sinal único de alarme O alarme de aquecimento do supervisor foi desligou o fornecimento de força do aquecedor IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Desligue e ligue o equipamento, se o aquecimento for necessário 13-21 13 Alarmes e Ações Corretivas Alarme / Mensagem Código Liberar a a opção “TROCA DE BOLSA” para continuar a terapia 936 Alarme do perfusor 937 Redução de plasma 938 Reações da Máquina Diapact® CRRT Causa(s) Ação corretiva A opção “TROCA DE BOLSA” está ativa Libere a opção “TROCA DE BOLSA” Sinal único de alarme Alarme no perfusor Sinal único de alarme Fluxo de plasma é reduzido ou parado Valor min de PD2 min + 20 mmHg alcançado Verifique a causa do alarme no perfusor e a corrija Aumente o fluxo de sangue Superfície do filtro reduzida 13-22 Bateria fraca no perfusor 939 Sinal único de alarme Bateria fraca no perfusor Terapia acabou 942 Tom de finalização de terapia Bombas de fluídos param Tempo programado de terapia alcançado Calibração da bomba. Não toque na máquina 1022 Calibração da bomba está em execução Adapte anticoagulação. Enxágüe ou troque o filtro, se necessário Substitua a bateria do perfusor Aumente o tempo de terapia, se necessário Execute a opção <FIM DE TERAPIA Não toque na máquina durante a calibração para completá-la sem distúrbios IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT 13.2.7 Alarmes de ações corretivas no SAD No caso de ar na área do SAD, a válvula do tubo (SAK) é fechada devido à ação do alarme. Devido ao tempo de reação do sistema, uma pequena quantidade de ar pode estar abaixo do SAD, também em casos de alarmes do SAD. O alarme que indica ar na linha venosa é mostrado no campo de alarme da tela. Verifique se todas as conexões estão firmes. Se o alarme foi provocado pelo micro ventilador, ele é suficiente restaurar o alarme. A restauração primeiro acaba com o alarme durante 2 s após o desligamento do sinal de alarme. A região de medição do SAD deve estar livre de bolhas de ar. Removendo bolhas de ar Se bolhas de ar na linha venosa provocaram o alarme, essas bolhas devem ser removidas como a seguir: Confirme o alarme pressionando o botão . Feche a linha venosa acima do catabolha venoso. Isso previne do sangue ser sugado do dialisador. Selecione a regulação de nível pressionando o botão , que fica iluminado. Mantenha o botão pressionado até que PV chegue a -50 mm Hg. Como o ar está localizado na região da entrada do paciente, ele deve ser removido de volta ao catabolha venoso por esta ação do vácuo. O SAK abrirá. O nível de sangue no catabolha venoso aumenta. Pressione o botão para extinguir o alarme. Remova os prendedores da linha venosa. A terapia continua. Se permanecer ar na região, o processo deve ser repetido. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-23 13 Alarmes e Ações Corretivas 13.3 Diapact® CRRT Retorno manual de sangue No caso de falta de energia durante a diálise sem a presença de uma fonte de energia emergencial, o sangue deve ser retornado manualmente ao paciente. Risco para o paciente! ATENÇÃO Durante o retorno manual do sangue, as funções para monitorar a infusão de ar não estão ativas na máquina de diálise. Os membros da equipe têm que monitorar tanto o paciente quanto a máquina d diálise. Sempre execute o retorno manual de sangue com duas pessoas e com cuidado extremo. Positioning the crank Remova a manivela da parte traseira da máquina de diálise. Abra (esquerda) a tampa da bomba de sangue e insira a manivela no rotor de rolete. Desconecte o lado arterial do paciente como descrito na respectiva Seção de terapia. Remova a linha venosa do SAK. Opere a bomba de sangue uniformemente usando a manivela. Observe a velocidade apropriada e mantenha um nível de sangue adequado no catabolha venoso. Monitore continuamente a entrada venosa do paciente que não pode conter ar. Quando a solução fisiológica salina alcançar a válvula do tubo venoso, feche a válvula. Desconecte o paciente do lado venoso 13-24 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13 Alarmes e Ações Corretivas Diapact® CRRT 13.4 Recalibração do vazamento de sangue A função <FUGA SANG. CALIBR.> permite a recalibração do detector de vazamento de sangue no caso de alarmes inaceitáveis (por exemplo, concentração elevada de bilirrubina plasmática) Risco de perda de sangue e hemólise por parte do paciente PERIGO Antes da recalibração do detector de vazamento de sangue, o filtro deve ser cuidadosamente verificado para possíveis vazamentos e hemólise. Recomenda-se retirar uma amostra (de pelo menos 2 mL) da porta da injeção da linha do filtrado e analisar os eritrócitos e/ou hemoglobina livre. A recalibração do vazamento de sangue só deve ser realizada se estes testes forem negativos. Selecione <FIM DE TERAPIA> e confirme com o botão O botão . fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <FUGA SANG. CALIBR.> e confirme com o botão O botão fica iluminado. Confirme com o botão . Selecione <VOLTAR AO TERAPIA> e confirme com o botão O botão . . fica iluminado. Confirme com o botão . Adapte o fluxo de sangue ao valor inicial. Comece <TERAPIA> pressionando o botão . As bombas de balanço não começarão novamente até que a calibração do vazamento de sangue esteja completa. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 13-25 13 Alarmes e Ações Corretivas 13.5 Diapact® CRRT Troca do hemofiltro Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme com o botão . Pare a bomba de sangue (MP1). Feche todas as linhas que saem e chegam do filtro com um prendedor. Retire as linhas do filtro e descarte-o. Coloque o novo filtro, que foi lavado intensamente, no suporte para filtro. Conecte as linhas arterial, venosa e do filtrado no filtro. Selecione <SET-UP TROCAR> e confirme com o botão A terapia continua. . Risco de embolismo e infecção para o paciente! PERIGO 13-26 Use técnicas assépticas para a troca do filtro para evitar contaminação dos conectores. Use somente filtros com uma quantidade suficiente de solução isotônica de cloreto de sódio para remover o ar do filtro. Observe cuidadosamente o manual de instruções do filtro. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14 Acessórios Acessórios.................................................................................................................................................. 14-3 Kits Diapact® para diálise..................................................................................................................... 14-3 Kits Diapact® para terapias plasmáticas ......................................................................................... 14-6 Acessórios do equipamento ................................................................................................................. 14-7 Opcionais ................................................................................................................................................... 14-7 Outros ......................................................................................................................................................... 14-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14-1 14 Acessórios 14-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14 Acessórios Diapact® CRRT 14 Acessórios 14.1 Kits Diapact® para diálise kit HF/HD kit prémontado HF/HD Kit para recirculação HF/HD kit para alto volume HF/HD Kit SCUF 7210349 7210492 7210657 7210635 7210351 Linha arterial 7210353 X X X X X X X X X X X X X - - - - - X - Linha venosa 7210208 Linha de reposição/linha de entrada de dialisato 7210357 Linha de reposição/linha de entrada de dialisato 7210636 Igual ao 7210357, mas com 4 conectores IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14-3 14 Acessórios Diapact® CRRT kit HF/HD kit prémontado HF/HD Kit para recirculação HF/HD kit para alto volume HF/HD Kit SCUF 7210349 7210492 7210657 7210635 7210351 Linha de ultrafiltração/linha de saída de dialisato 7210358 Linha de ultrafiltração/linha de saída de dialisato 7210637 Igual ao 7210358 com 4 conectores para bolsa X X X - - - - - X - - - - - X X X - X X Linha de ultrafiltração 7210362 Bolsa coletora 7210631 14-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14 Acessórios Diapact® CRRT kit HF/HD kit prémontado HF/HD Kit para recirculação HF/HD kit para alto volume HF/HD Kit SCUF 7210349 7210492 7210657 7210635 7210351 Bolsa coletora 7210298 - - X - - - - X - - Linha de conexão 7210008 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14-5 14 Acessórios 14.2 Diapact® CRRT Kits Diapact® para terapias plasmáticas kit PEX 7210348 kit PAP 7210352 Linha arterial 7210353e kit PEX 7210348 Linha de reposição 7210355 X Linha venosa 7210208 X X Linha do plasma 7210365 X Linha venosa 7210668 X Linha de saída do plasma 7210360 X 14-6 kit PAP 7210352 X IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14 Acessórios Diapact® CRRT kit PEX 7210348 kit PAP 7210352 Linha de reinfusão do plasma 7210364 kit PEX 7210348 Desvio do adsorvente 7210633 X Adaptador de filtro de plasma 7210497 X conector Hansen 7210641 X 14.3 14.4 kit PAP 7210352 X Acessórios do equipamento Nome no. cat. Suporte para filtro 7107426 Cabo para conectar chamada da enfermeira 8700160/1 Cabo DCI Cabo para transferência de dados 7702841 Perfusor® Compact S Específico para cada país Perfusor® fm Específico para cada país Opcionais Nome no cat. Interface do Perfusor Diapact® (DPI) Opção para conectar o Perfusor® Compact S ou Perfusor® fm 7102505 Interface de Dados Diapact® (DDI) Interface para conectar o Diapact® CRRT aos sistemas de controle de dados de pacientes 7106603 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 14-7 14 Acessórios 14.5 Diapact® CRRT Outros Nome no. cat. Hemofiltro Diacap® Acute S 7203900 Diacap® Acute M 7203919 Diacap® Acute L 7203927 Filtro de plasma Haemoselect® M 0.3 7061006 Haemoselect® L 0.5 7061007 Solução de reposição Duosol® sem potássio Específico para cada país Duosol® com potássio 2 mmol/l Específico para cada país Duosol® com potássio 4 mmol/l Específico para cada país Adaptador Conector para filtro de plasma 14-8 7060150 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15 Especificação Técnica Especificação Técnica ............................................................................................................................ 15-3 Especificações técnicas gerais ............................................................................................................ 15-3 Condições ambientais............................................................................................................................ 15-3 Distâncias seguras recomendadas ..................................................................................................... 15-4 Circulação extracorpórea...................................................................................................................... 15-5 Sistema do dialisato / filtrado............................................................................................................. 15-8 Interfaces.................................................................................................................................................15-11 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15-1 15 Especificação Técnica 15-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT 15 Especificação Técnica 15.1 Especificações técnicas gerais 15.2 Descrição Valores Tensão nominal 110 240 V AC Freqüência nominal 50/60 Hz Corrente nominal máx. 3.5 A Carga conectada 800 VA Categorização II b de acordo com a Diretiva EC para Equipamentos Médicos 93/42/EEC Classificação Tipo B, IEC 60601-1 Corrente de fuga no equipamento < 500 µA Corrente de fuga no paciente < 100 µA Classe de proteção IP21 (Proteção contra corpos estranhos > 12 mm e queda vertical de gotas de água) DIN EN 60529 Aterramento elétrico via cabo opcional Dimensões (W × H × D) 480 x 1260 ×500 mm Material do alojamento Alumínio à prova de corrosão Peso vazio 45 kg Condições ambientais Descrição Valores Operação Temperatura +15 a +40 °C Umidade relativa 30% a 90% Pressão atmosférica 700 a 1060 mbar Transporte e armazenamento (seco) Temperatura -20 a +55°C Umidade relativa 10% a 90% Pressão atmosférica 700–1060 mbar IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15-3 15 Especificação Técnica 15.3 Diapact® CRRT Distâncias seguras recomendadas Distâncias seguras recomendadas em metros (m) entre equipamentos de telecomunicação (HF) portáteis ou móveis e a máquina de diálise Diapact® CRRT A máquina de diálise Diapact® CRRT deve ser usada em condições ambientais onde haja controle das variáveis de perturbação de alta freqüência. O usuário pode evitar perturbações magnéticas mantendo a distância entre o Diapact® CRRT e equipamentos de telecomunicação de HF seguindo os valores na tabela abaixo, dependendo da potência de saída destes equipamentos. Potência nominal de saída do transmissor (Watt) Distância segura (d) dependendo da freqüência transmitida 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz P P d = 1.2 d = 1.2 800 MHz a 2.5 GHz d = 2.33 P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,20 1,20 2,30 10 3,80 3,80 7,30 100 12 12 23 Para transmissores com outras faixas de potência de saída, a distância segura recomendada (m) pode ser calculada com as fórmulas acima. Verifique a potência máxima (W) informada pelo fabricante para usar a fórmula correta. Observação 1: Observação 2: Para 60 MHz e 600 Mhz, use o maior intervalo de freqüência. Esta orientação pode não ser praticável em alguns casos. A propagação de ondas eletromagnéticas será influenciada pela absorção e reflexão da construção, equipamento e humanos. Para transmissores com outras faixas de saída, a distância segura recomendada pode ser calculada com as fórmulas acima. 15-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT 15.4 Circulação extracorpórea Descrição Dados Bomba de sangue Bomba de rolete com desligamento automático de motor quando a tampa é aberta, suporte Fluxo 10 500 ml/min 10 300 ml/min em terapias plasmáticas Tolerância < 10% Variação da pressão de operação -220 +500 mmHg Sistema de proteção Proteção mecânica por inversão de movimento Detector de rotação, situação onde bomba de sangue é parada é verificada após o primeiro início da(s) bomba(s) de terapia Limite do sistema de proteção 120 seg (alarme de parada da bomba de sangue) Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Medição da pressão arterial de entrada (PA) Sensor eletrônico de pressão com mostrador digital Variação –400 a +650 mmHg Tolerância ±10 mmHg Limites -200 a +100 mmHg -100 a +100 mmHg em terapias plasmáticas, ajustável Variação de ajuste -400 a +200 mmHg -400 a +300 mmHg em terapias intermitentes Sistema de proteção Um transdutor de pressão, avaliação em duplo canal Limite do sistema de proteção: Os limites absolutos podem ser ultrapassados durante a terapia. Os limites da janela podem ser ultrapassados (expandidos) pela parada das bombas de sangue. Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Duração do alarme sonoro 60 seg IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15-5 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT Descrição Dados Medição da pressão na entrada do filtro arterial (PBE) Sensor eletrônico de pressão com mostrador digital Variação -400 a +650 mmHg Tolerância ±10 mmHg Limites 0 a +400 mmHg 0 a +200 mmHg em terapias plasmáticas, ajustável Variação do ajuste 0 a +500 mmHg 0 a +650 mmHg em terapias HF Duração do alarme sonoro 60 seg Medição da pressão do retorno venoso Sensor eletrônico de pressão com mostrador digital (PV) Variação -400 a +650 mmHg Tolerância ±10 mmHg Limites Parada da bomba de sangue, mudança de fluxo: -20 a +300 mmHg -20 a +380 mmHg, absoluta, janela expandida Bombas funcionando: 0 a +300 mmHg 0 a +380 mmHg, absoluta, janela expandida –40 a +60 mmHg -40 a +140 mmHg em HF relacionado ao valor real de pressão após 10 seg da estabilização dos fluxos (janela fechada com limite superior ajustável). Este valor básico automaticamente segue vagarosamente a variação de pressão (0,4 mmHg/min). 15-6 Variação do ajuste 80 a 160 mmHg 80 a 200 mmHg em terapia HF, relacionado ao tamanho da janela Sistema de proteção Um transdutor de pressão, avaliação em duplo canal Limite do sistema de proteção Os limites da janela podem ser ultrapassados (expandidos) pela parada das bombas de sangue. Os limites absolutos não podem ser ultrapassados durante a terapia. Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Duração do alarme sonoro 60 seg IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT Descrição Dados Detector de ar de segurança (SAD) Detector de ultra-som Sensibilidade Volume de ar > 100 l Bolhas de ar somadas 0 10000 l configurável padrão 2000 l Sistema de proteção Detector de ultra-som com eletrônica de duplo canal e avaliação Limite do sistema de proteção Não pode ser ultrapassado durante a terapia. Exclusão por 20 seg possível na fase de finalização da terapia <FIM DE TERAPIA > somente para retorno do sangue (seguindo o procedimento de segurança) Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Verificação automática e cíclica durante a terapia. Duração do alarme sonoro 60 seg Grampo de segurança (SAK) Fecha a linha venosa ao paciente se o Detector de Ar de Segurança causar um alarme ou em todas as condições onde a bomba de sangue parar (função redundante) IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15-7 15 Especificação Técnica 15.5 Sistema do dialisato / filtrado Descrição Valores Detector de ar (AD) Detector de ultra-som para detectar bolhas de ar ou linha vazia Limite 300 l volume de ar Duração do alarme sonoro 60 seg Bomba de dialisato/reposição Bomba de rolete com desligamento automático quando a tampa é aberta, fluxo mostrado digitalmente, operação manual possível calibração automática da bomba exceto terapia PAP Variação do fluxo Terapias contínuas CVVH CVVHD, CVVHFD 0/300 6000 ml/h 0/300 12000 ml/h^ Terapias intermitentes HF HD, HFD 0/5 250 ml/min 0/5 400 ml/min Terapias plasmáticas PEX PAP 0/2 60 ml/min 5 50 ml/min Tolerância Terapias contínuas e intermitentes < +4 % em 4 h < +6 % em 72 h Terapias plasmáticas PEX < ±3 % PAP < ±10 % Variação de pressão -220 a +500 mmHg Sistema de proteção Proteção mecânica por inversão de movimento Detector de rotação para monitorar fluxo do fluído de reposição Limite do sistema de proteção Não pode ser ultrapassado durante a terapia Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Pressão na entrada do filtro (PD1) Um transdutor eletrônico de pressão, pressão mostrada digitalmente Variação -400 a +650 mmHg Tolerância ± 10 mmHg Limites 15-8 Diapact® CRRT PAP -50 a +400 mmHg -50 a +10 mmHg Variação do ajuste PAP somente +50 a +400 mmHg Duração do alarme sonoro 60 seg IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT Descrição Valores Placa aquecedora Sistema de aquecimento de solução baseado na transferência de energia térmica entre a placa de metal com temperatura controlada e a solução fluindo através de um saco plástico Variação 0 a +50 °C temperatura da placa Tolerância ± 0,1 K temperatura da placa (se a potência calorífica não chegar a 100%) Limites Terapias contínuas e intermitentes 41°C por 10 seg 45°C por 1 seg Terapias plasmáticas 38°C por 10 seg 41°C por 1 seg Variação do ajuste Terapias contínuas e intermitentes 20 40°C temperatura da placa Terapias plasmáticas 20 37°C temperatura da placa Sistema de proteção Sensor de temperatura medindo a temperatura da placa (PTC1000) independente do sistema de controle Tempo máximo do sistema de proteção No caso do alarme de temperatura, o aquecedor da placa é desligado pelo sistema de proteção até o final normal da terapia. Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Duração do alarme sonoro 60 seg (somente alarme do sistema de controle) Detector de Vazamento de Sangue (BLD) Detector fotométrico Limite de detecção 2.5 ml de sangue em 1000 ml de salina (testado com sangue bovino HTK 32 %) Sistema de proteção Detector fotométrico único, avaliação em canal duplo Limite do sistema de proteção 60 seg após confirmação de um vazamento de sangue Duração do alarme sonoro 60 seg Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Calibração automática antes de começar a terapia Auto-teste automático e cíclico durante a terapia Recalibração durante a finalização da terapia <FIM DE TERAPIA>. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15-9 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT Descrição Valores Pressão na saída do filtro (PD2) Transdutor eletrônico de pressão, pressão mostrada digitalmente Variação -400 a +650 mmHg Tolerância ± 10 mmHg Limites CVVH 150 a +480 mmHg CVVHD, HD -300 a +480 mmHg SCUF, CVVHFD, HF, HFD -100 a +480 mmHg PEX -60 a +480 mmHg PAP -40 a +480 mmHg Limite inferior ajustável em cada terapia Variação do ajuste -250 a +250 mmHg -400 a +500 mmHg CVVHD, HD Duração do alarme sonoro 60 seg Bomba de ultrafiltração Bomba de rolete com desligamento automático do motor quando a tampa é aberta, fluxo mostrado digitalmente, operação manual possível Velocidade exata da bomba regulada pelo controle de autoretorno do balanço volumétrico para o sistema eletrônico de pesagem Variação Terapias contínuas e intermitentes 0 a 2000 ml/h (ultrafiltração)) SCUF 0/80 a 2000 ml/h (ultrafiltração) PEX -200 a +500 ml/h (balanço de plasma) 15-10 Tolerância Para controle de balanço volumétrico, ver tolerância da célula de carga Variação da pressão -220 a +500 mmHg Sistema de proteção Prevenção mecânica de rotação reversa Detector de rotação para monitorar fluxo de UF Limite do sistema de proteção Não pode ser ultrapassado durante terapia Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15 Especificação Técnica Diapact® CRRT 15.6 Célula de carga Sistema de pesagem com controle de auto-retorno do balanço volumétrico para velocidade da bomba de ultrafiltração Variação 0 – 27000 g (absoluta) Tolerância: ±30 g (balanço) máx. adicional de ± 20 g em cada troca incorreta de saco Limites ±120 g sistema de controle ±300 g sistema de proteção do segundo canal Resolução 1g Sistema de proteção Proteção mecânica de sobrecarga em 31,0 kg Limite do sistema de proteção Após alcançar o limite do alarme, este é aumentado para ±150 ou um máx. de ±180 g durante a terapia. Sistema de proteção do segundo canal não pode ser ultrapassado Duração do alarme sonoro 60 seg para o alarme do sistema de controle Controle do sistema de proteção Teste inicial durante a fase de preparação Teste cíclico da célula de carga Interfaces Conexão da chamada dos funcionários máx. 24V/1 A/24 VA (polaridade desejada) Conexão da linha da equalização de potencial (DIN 42801) Conexão de bomba externa Interface para conexão do perfusor se for usada a opção Diapact® Perfusor, informação disponibilizada por pedido Interface de conexão com computador externo Opção DDI, informação disponibilizada por pedido Aplicação da interface com um computador externo Um computador externo (por exemplo. laptop) ou um sistema computadorizado pode ser conectado ao Diapact® CRRT. Para esta conexão, está aprovado somente o uso do cabo serial RS232 (Diapact DCI cable, no. cat.. 7702841). A aplicação da interface é: Coleta de dados da terapia (saída de dados) e transferência para sistemas de controle de dados de pacientes (PDMS) usando a interface de descrição Diapact® Data Interface (DDI). Coleta de dados durante uma terapia (saída de dados) com o Diapact® CRRT Trend Viewer para propósito de manutenção. Calibração do sensor, teste e configuração do sistema (entrada e saída de dados) no suporte e manutenção técnica (TSM) pelo Diapact® CRRT Monitor. Coleta de dados da terapia Os dados da terapia coletados usando o Diapact® Data Interface (DDI) e um Sistema de Controle de Dados de Pacientes devem ser verificados e avaliados pelo médico responsável antes que estes causem uma possível mudança da respectiva terapia. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 15-11 15 Especificação Técnica 15-12 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 Diapact® CRRT Índice 16 16.1 16.2 16.3 16.3.1 16.3.2 16.3.3 16 Apêndice Apêndice .................................................................................................................................................... 16-3 Registro de comissionamento do equipamento ............................................................................ 16-3 Inspeção de Segurança Técnica com Manutenção Preventiva................................................. 16-5 Compatibilidade Eletromagnética EMC ........................................................................................... 16-7 Emissões Eletromagnéticas, Tabela 201 .......................................................................................... 16-7 Imunidade Eletromagnética, Tabela 202 ......................................................................................... 16-8 Imunidade Eletromagnética, Tabela 204 ......................................................................................... 16-9 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16-1 16 Apêndice 16-2 Diapact® CRRT IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16 Apêndice Diapact® CRRT 16 Apêndice 16.1 Registro de comissionamento do equipamento Para Diapact CRRT O comissionamento do equipamento de acordo com a lista de verificação especificada com referência ao manual de serviço e ao manual de operação deve ser realizado e documentado antes da máquina ser liberada para o usuário. Tipo: .................................................... No.: ...................................................................... Ano da Compra: ................................. Usuário: ............................................................... ............................................................................................................................................... Horas de operação: ........................ h Inventário No.: ................................................... SW Versão: ........................................ Fabricante: B. Braun Avitum AG Schwarzenberger Weg 73-79, 34212 Melsungen, Alemanha OK 1. Inspeção visual 1.1 Limpa/ completa; sem danos/influência de umidade; rodas da unidade móveis; livro de registro da máquina presente 1.2 Placa de identificação, etiquetas e inscrições presentes e legíveis. 1.3 Verificação estado rede elétrica (linha de fornecimento energia, liberação tensão), assim como conectores, terminais de parafusos e placas. 2. Inspeção Funcional (Valores das medições) Preste atenção ao procedimento inicial da máquina para verificar os componentes principais! 2.1 Ligue a máquina: - Os grupos de caracteres que aparecem na tela são verificados e confirmados com o botão EQ! - Nenhum peso no sistema de peso é verificado, confirme com o botão EQ! - Selecione a terapia CVVH 2.2 Monitor LC : - Função, imagem, sinal de alarme, função dos botões 2.3 Bomba de sangue: - Cobertura do alarme, sentido único 2.4 Bomba de fluído: - Cobertura do alarme, sentido único 2.5 Bomba de ultrafiltração: - Cobertura do alarme, sentido único 2.6 Válvula do tubo venoso: - Função e mobilidade 2.6.1 2.7 Pressão Arterial PA: - Medida de comparação em (tolerância permitida 10 mmHg) 2.8 Pressão de Entrada PBE: - Medida de comparação em (tolerância permitida 10 mmHg) 2.9 Pressão Venosa PV: - Medida de comparação em (tolerância permitida 10 mmHg) 2.10 Pressão PD1: - Medida de comparação em (tolerância permitida 10 mmHg) 2.11 ........................ [mm] - 400 = ................... [mmHg] 0= ................... [mmHg] 0= ................... [mmHg] + 400 = ................... [mmHg] - Espaço de 1,4 mm (+ 0,1) Pressão PD2/PSC: - Medida de comparação em (tolerância permitida 10 mmHg) 2.12 Função de Falta de Energia: 3. Verificação de Segurança Elétrica de Acordo com EN 60601-1/IEC 601-1 3.1 Medida de Tensão da Rede 3.2 Resistência do Aterramento < 0,2 : (Máquina incl. cabo de energia) 3.3 3.4 0= ................... [mmHg] + 400 = ................... [mmHg] 0= ................... [mmHg] + 400 = ................... [mmHg] 0= ................... [mmHg] + 400 = ................... [mmHg] - 400 = ................... [mmHg] - Verificação da função, duração de um alarme audível constante > 1 minuto (Ative alarme fonte de energia, isto é, ligue a máquina e desconecte o plugue da rede elétrica) ........................ [V~] - Parafuso de equalização de potencial: - Parafuso da conexão do placa aquecedora .......................... [] .......................... [] Vazamento de Corrente no Aterramento 0,5 mA: - Durante a fase de aquecimento ....................... [mA] Vazamento de Corrente no Paciente < 0,1 mA: - Sob condições normais ....................... [mA] IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16-3 16 Apêndice Diapact® CRRT OK 4. Ativando a Máquina de Acordo com o Manual de Operação/Serviço 4.1 Temperatura: 4.2 4.2.1 Sistema de peso: Medida de comparação da célula de carga (com peso de referência) em: (tolerância permitida 50 g) 4.2.2 .......................................... [oC] - Medida de comparação em 37 oC (- 1,5 + 0,5) + _____.________ g = ............................................. [g] Diferença entre Referência/Valor Real = __________________ [g] 0g= ............................................. [g] Diferença entre Grupo/Valor Real = __________________ [g] ................................... [mmHg] Medida de comparação da célula de carga (sem peso de referência) em: (tolerância permitida 50 g) 4.3 Pressões: - Medida de comparação em PA/PV (tolerância 20 mmHg) 4.4 Detector de Vazamento de Sangue: - Passou no teste de função de alarme 4.5 Detector de Ar de Segurança (SAD): - Passou no teste de função de alarme Acessórios/Descartáveis Aplicados: Medida do Equipamento Aplicado: ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... Temperatura: ............................................................................................... * ID/No. Série: ............................... Pressão: ......................................................................................................... * ID/No. Série: ............................... Verificação de Segurança Elétrica: ..................................................... * ID/No. Série: ............................... Peso de Referência: .................................................................................. * ID/No. Série: ............................... *caso seja necessário O comissionamento da máquina foi realizado e a máquina foi liberada para o usuário Nome do Técnico: Nome da Companhia: ............................................................................................................ ............................................................................................................ Data / Assinatura ..................................................................................... Usuário: .............................................................................. Data / Assinatura 16-4 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16 Apêndice Diapact® CRRT 16.2 Inspeção de Segurança Técnica com Manutenção Preventiva Para Diapact CRRT A inspeção de segurança técnica deve ser realizada e documentada a cada 12 meses de acordo com a lista de verificação especificada e com referência ao manual de serviço e manual de operação. Recomenda-se a manutenção preventiva a cada 12 meses de acordo com a lista de verificação especificada e com referência ao manual de serviço e manual de operação e deve ser documentada. Tipo: .................................................... Nr.: ...................................................................... Ano da Compra: ................................ Usuário: .............................................................. ............................................................................................................................................... Horas de Operação: ........................ h Inventário No.: ................................................... SW Versão: ........................................ B. Braun Avitum AG Schwarzenberger Weg 73-79, 34212 Melsungen, Alemanha Fabricante: Inspeção de Segurança Técnica ..................................................................................................................................................................................................................... Inspeção de Segurança Técnica com Manutenção Preventiva .......................................................................................................................................................... S M S = Tópicos da Inspeção de Segurança Técnica; M = Tópicos da Manutenção Preventiva Não Sim OK S 1. Inspeção Visual, Inspeção Funcional (Valores das Medições e, caso seja necessário, Calibração) e Procedimentos de Manutenção 1.1 Limpa/completa; sem danos/influência de umidade;rodas da unidade móveis; livro de registro da máquina presente ; sem incidentes especiais; Placa de identificação, etiquetas e inscrições presentes e legíveis Superfícies exteriores e espaço interior limpos Verificação da rede elétrica (linha de fornecimento de energia, conectores e terminais de parafusos) M 1.4 Verificação da bomba de regulação de quantidade LRP e reposição de todos os filtros internos M 1.5 Placas e coletores: estado original M 1.6 Verificação de coberturas de proteção e aterramento M 1.7 Conectores, tubos e válvulas: estado original M 1.8 Ventilador da fonte de energia limpo M 1.9 Monitor LC: estado original M 1.2 S 1.3 M 1.10 Verificação de parâmetros no Programa de Monitoração do Diapact CRRT: 1.10.1 Volume do Alarme do SAD (DPC=2000, DPS=3000) 1.10.2 Bombas: - Dimensões do tubo: (3 x 6: DPC/DPS=1764; 7 x 10: DPC/DPS=8052) ......................................... ......................................... S 1.10.3 1.10.4 1.11 1.11.1 1.11.2 1.11.3 - Características (Ganho 4050; Compensação: 80) UF (terapia contínua/intermitente: 25%; terapia plasmática: 35%) Monitor LC: Função dos botões, iluminação da tela, Imagem, geometria Sinal de alarme S 1.12 Bomba de sangue: - Cobertura do alarme, sentido único S 1.13 Bomba de fluído: - Cobertura do alarme, sentido único S 1.14 Bomba de ultrafiltração: - Cobertura do alarme, sentido único S 1.15 Válvula do tubo venoso: 1.15.1 Gap 1,4 mm (+ 0,1) - Função e mobilidade S 1.16 - Medida de comparação em: Pressão Arterial PA: 1.17 Pressão de Entrada PBE: - Medida de comparação em: S 1.18 Pressão PD1: (tolerância permitida 10 mmHg) IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 - 400 =........................... [mmHg] + 400 =........................... [mmHg] 0 =........................... [mmHg] (tolerância permitida 10 mmHg) - Medida de comparação em: 0 =........................... [mmHg] (tolerância permitida 10 mmHg) S ......................................... ......................................... + 400 =........................... [mmHg] 0 =........................... [mmHg] 16-5 ' 16 Apêndice Diapact® CRRT S M S = Tópicos da Inspeção de Segurança Técnica; M = Tópicos da Manutenção Preventiva S 1.19 Pressão PD2/PSC: - Medida de comparação em: Não Sim OK + 400 =........................... [mmHg] 0 =........................... [mmHg] (tolerância permitida 10 mmHg) S 1.20 Pressão Venosa PV: + 400 =........................... [mmHg] - Medida de comparação em: 0 =........................... [mmHg] (tolerância permitida 10 [mmHg]) S 1.21 Chamada de Membros da Equipe (Opção): S 1.22 Sistema de Balanço - Função ou contato continuamente passado 1.22.1 Medida de comparação da célula de carga (com peso de referência) em: S 0 g =..................................... [g] Diferença entre Grupo/Valor Real = ______________ [g] 1.22.3 Função de Falta de Energia: + _____.________ g =..................................... [g] 1.22.2 Medida de comparação da célula de carga (sem peso de referência) em: (tolerância permitida 50 g) Diferença entre Referência/Valor Real = ______________ [g] (tolerância permitida 50 g) -Verificação da função, duração de um alarme audível constante > 1 minuto (Ative o alarme da fonte de energia, isto é, ligue a máquina e desconecte o plugue da rede elétrica) 2. Verificação de Segurança Elétrica de Acordo com EN 60601-1/IEC 601-1 S 2.1 Medida de Tensão da Rede S 2.2 Resistência do Aterramento < 0,2 : (Máquina incl. cabo de energia) - Parafuso de equalização de potencial: - Parafuso da conexão do placa aquecedora S 2.3 S ..................... [V~] ........................ [] ........................ [] Vazamento de Corrente no Aterramento 0,5 mA: - Durante a fase de aquecimento.................................................................... [mA] 2.4 Vazamento de Corrente no Paciente < 0,1 mA: - Sob condições normais ..................... [mA] 3. Comissionamento da Máquina de Acordo com o Manual de Operação 3.1 Ligando a Máquina: - Aprovado no auto-teste 3.1.1 Alarme: - Aprovado no teste S 3.2 Temperatura - Medida de comparação em 37 oC (-1.5; +0.5) S 3.3 Detector de Ar de Segurança (SAD): - Aprovado no teste de função de alarme S 3.4 Ultrafiltração - Medida de comparação em 500 ml/h (15) S 3.5 Detector de Vazamento de Sangue (BLD): - Aprovado no teste de função de alarme S ................................... [oC] ............................... [ml/h] VERIFICAÇÃO DE RESULTADOS: Foram detectados defeitos que poderiam por em perigo pacientes, usuários ou terceiros. Acessórios/Descartáveis Aplicados: ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... Medida do Equipamento Aplicado: Temperatura: ............................................................................................... * ID/No. Série: ............................... Pressão: ......................................................................................................... * ID/No. Série: ............................... Verificação de Segurança Elétrica: ..................................................... * ID/No. Série: ............................... Peso de Referência: .................................................................................. * ID/No. Série: ............................... * caso seja necessário A maioria das ações foram feitas com referência à manutenção Anote a próxima visita: ....................................................................................................................................................................................................... A inspeção de segurança técnica ou a inspeção de segurança técnica com manutenção preventiva foi realizada corretamente. Nome do Técnico: Nome da Companhia: ............................................................................................. ............................................................................................. .......................................................................... Data / Assinatura Usuário: ............................................................................................. Data / Assinatura 16-6 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16 Apêndice Diapact® CRRT 16.3 Compatibilidade Eletromagnética EMC 16.3.1 Emissões Eletromagnéticas, Tabela 201 Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões Eletromagnéticas A máquina Diapact CRRT é destinada para uso em ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário final da máquina Diapact CRRT deveria assegurar-se de que esta será utilizada em tal ambiente. Ensaios de Emissão Conformidade Ambiente Eletromagnético – diretrizes Emissões de RF conforme ABNT NBR IEC CISPR 11 Grupo 1 A Diapact CRRT utiliza energia de RF apenas para suas funções internas. No entanto, suas emissões de RF são muito baixas e não é provável que causem qualquer interferência em equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de RF conforme Classe B A instalação elétrica no local de uso da Diapact CRRT deve estar de acordo com as normas válidas (Ex.: Normatizações IEC) ABNT NBR IEC CISPR 11 Emissões de Harmônicos conforme IEC 61000-3-2 Classe A Flutuações de Tensão/Emissões de flickers conforme IEC 61000-3-11 e DIN EN 60601-12:1993 Conforme IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16-7 16 Apêndice 16.3.2 Diapact® CRRT Imunidade Eletromagnética, Tabela 202 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade Eletromagnética A máquina Diapact CRRT é destinada para uso em ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário final da máquina Diapact CRRT deveria assegurar-se de que esta será utilizada em tal ambiente Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio ABNT NBR IEC 60601 Nível de Conformidade Descarga Eletrostática (ESD) conforme IEC 61000-4-2 6 kV contato 6 kV contato 8 kV ar 8 kV ar Transitórios Elétricos rápidos/ trem de pulso (burst) conforme IEC 61000-4-4 2 kV nas linhas de alimentação 2 kV nas linhas de alimentação 1 kV nas linhas de entrada / saída 1 kV nas linhas de entrada / saída Ambiente Eletromagnético – Diretrizes Pisos deveria ser de madeira, concreto ou cerâmica. Se o piso for coberto com material sintético, a umidade relativa deveria ser de pelo menos 30%. Recomenda-se que a qualidade do fornecimento de energia seja aquela de um ambiente comercial ou hospitalar típico. A instalação elétrica no local de uso da Diapact CRRT deve estar de acordo com as normas válidas (Ex.: Normatizações IEC) A interrupção da transmissão de dados devido a uma interferência por trem de pulsos (burst) pode ocorrer através da interface serial conectada a um PC externo com o programa Trend Viewer (a transmissão de dados não é uma característica essencial). Surtos conforme IEC 61000-4-5 Redução, interrupção e variação de tensão nas linhas de entrada de alimentação conforme IEC 61000-4-11 Campo magnético na freqüência de alimentação (50/60 Hz) conforme IEC 61000-4-8 1 kV linha(s) a linha(s) 2 kV linha(s) a Terra 1 kV modo diferencial 2 kV modo comum Recomenda-se que a qualidade do fornecimento de energia seja aquela de um ambiente comercial ou hospitalar típico. A instalação elétrica no local de uso da Diapact CRRT deve estar de acordo com as normas válidas (Ex.: Normatizações IEC). < 5 % UT (> 95 % queda em UT) para 0.5 ciclo) < 5 % UT (> 95 % queda em UT) para 0.5 ciclo) 40 % UT (60 % queda em UT) para 5 ciclos 40 % UT (60 % queda em UT) para 5 ciclos 70 % UT (30% queda em UT) para 25 ciclos 70% UT (30% queda em UT) para 25 ciclos < 5 % UT (>95 % queda em UT) para 5 s < 5 % UT (>95 % queda em UT) para 5 s 3 A/m 3 A/m Recomenda-se que a qualidade do fornecimento de energia elétrica seja aquela de um ambiente hospitalar ou comercial típico. Se o usuário final da Diapact CRRT exige operação continuada durante interrupções da energia, é recomendado que a Diapact CRRT seja alimentada por fonte de alimentação ininterrupta ou a uma bateria. A instalação elétrica no local de uso da Diapact CRRT deve estar de acordo com as normas válidas (Ex.: Normatizações IEC). Campos magnéticos na freqüência da alimentação devem estar em níveis característicos de um ambiente hospitalar ou comercial típico NOTA: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio. 16-8 IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16 Apêndice Diapact® CRRT 16.3.3 Imunidade Eletromagnética, Tabela 204 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade Eletromagnética A máquina Diapact CRRT é destinada para uso em ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário final da máquina Diapact CRRT deveria assegurar-se de que esta será utilizada em tal ambiente. Ensaio de Imunidade Nível de Ensaio ABNT NBR IEC 60601 Nível de Conformidade Ambiente Eletromagnético – diretrizes Recomenda-se que equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis não sejam usados próximos a qualquer parte da Diapact CRRT, incluindo cabos, com distância de separação menor que a recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada: RF conduzida conforme IEC 61000-4-6 RF radiada conforme IEC 61000-4-3 3 Vrms 150 kHz até 80 MHz 3 Vrms d 1 .2 P 3 V/m 80 MHz até 2.5 GHz 3 V/m d 1.2 P de 80 MHz até 800 MHz Nota: As distâncias recomendadas estão especificadas nas Instruções de Uso. d 2.3 P de 800 MHz até 2.5 GHz Onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). Recomenda-se que a Intensidade de campo a partir de um transmissor de RF fixo, como determinada por inspeção a eletromagnética no local , seja menor que o nível de b conformidade em cada faixa de freqüência . Pode ocorrer interferências nas proximidades dos equipamentos marcados com o seguinte símbolo: NOTA 1: Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequencia mais alta. NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. a As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações rádio base, telefone (celular /sem fio), rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos; recomenda-se considerar uma inspeção eletromagnética do local. Se a medida da intensidade de campo no local em que a máquina Diapact CRRT é usada excede o nível de conformidade de RF aplicável acima, recomenda-se que a máquina Diapact CRRT seja observada para verificar se a operação esta Normal. Se um desempenho anormal for observado, procedimentos adicionais podem ser necessários, tais como a reorientação ou recolocação da máquina Diapact CRRT. b Acima da faixa de freqüência de 150 kHz até 80 MHZ, recomenda-se que a intensidade do campo seja menor que 3 V/m. IFU 38910005PTBR / Rev. 04-01 / March 2012 16-9