WWP Projekt DAS WILHELM-WEISCHEDEL-PROJEKT Prof.ª Janice de Fátima Belther (Alemão) Prof. João Eduardo Scanavini (Filosofia) Prof. Marcos Galvão Montagnoli (Alemão) „We i s c h e d e l m a c h t e d i e ü b e r r a s c h e n d e Entdeckung, dass der Weg zum Verständnis großer Philosophen einfacher und direkter über die Hintertreppe durch Küche und Schlafzimmer führt als durch dickleibige Folianten oder über gescheite Interpretationen ihrer Werke.” (Der Spiegel) “Weischedel fez a surpreendente descoberta de que o caminho mais simples e direto para a compreensão dos maiores filósofos é aquele que se inicia diretamente na escada dos fundos e nos conduz pela cozinha e pelo quarto, ao invés daqueles que percorrem extensos livros ou sensatas interpretações de suas obras.” WWP Projekt 1 Apresentação: Die Philosophische Hintertreppe, de Wilhelm Weischedel, é uma obra consagrada pela literatura alemã que se dedica a divulgar a Filosofia a leitores não especializados. Publicada em 1966 e, em versão estendida, em 1973, ela oferece trinta e dois capítulos com breves exposições de biografias, bem como sistematizações das principais ideias de filósofos da tradição ocidental, de Tales a Wittgenstein. Com um texto vivo e temperado de bom humor, o livro alia rigor e simplicidade de linguagem, justamente por se tratar de um trabalho para iniciantes. O WWP convida os alunos de nível intermediário no estudo do idioma alemão do Colégio Rio Branco Campinas a confeccionar traduções de fragmentos da obra de Weischedel referentes a filósofos sobre os quais eles apresentem maior curiosidade. Contando com o apoio dos professores Janice de Fátima Belther (Alemão), Marcos Galvão Montagnoli (Alemão) e João Eduardo Scanavini (Filosofia), o Projeto pretende publicar as traduções realizadas, em versões bilíngues, no site do Colégio. Objetivos do Projeto: 1)Proporcionar uma aproximação sistemática entre os trabalhos desenvolvidos nas disciplinas Alemão e Filosofia do Colégio Rio Branco Campinas. 2)Ampliar o conhecimento de tradições filosóficas ocidentais já presentes na grade curricular do Ensino Médio. 3)Propiciar uma primeira experiência de tradução de um texto filosófico especializado do alemão para o português, destinada à publicação. 4)Oferecer uma nova oportunidade de aprimoramento no aprendizado do idioma alemão. WWP Projekt 2 Metodologia: 1) Apresentação geral da obra aos alunos do nível B1 em Alemão, ao longo das aulas de Filosofia. 2) Escolha, por parte do aluno, de um capítulo sobre um filósofo de sua preferência, junto ao professor de Filosofia. 3) Seleção, por parte dos professores envolvidos, dos fragmentos destinados à tradução – serão definidos, a princípio, no máximo dois parágrafos por aluno. 4)Tradução monitorada dos fragmentos, a qual deve apresentar: 4.1) uma transcrição da versão original; 4.2) uma tradução do fragmento propriamente dito; 4.3) um levantamento de vocábulos assimilados ao longo da leitura do fragmento. 5) Publicação dos textos traduzidos no site do Colégio. Avaliação: Os professores responsáveis estabelecerão, junto aos alunos, as formas mais adequadas de bonificação nesta atividade extracurricular. WWP Projekt 3