Vos e o ensino de espanhol no livro Síntesis

Propaganda
II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES
Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula
09 e 10 de fevereiro de 2016
Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon
Vos e o ensino de espanhol no livro Síntesis
Rosecler Luciane Gust Much (UNIOESTE) 1
Tainara Suelen Martins Mentges (UNIOESTE) 2
Juliana de Sá França (Orientadora - UNIOESTE)3
Resumo: Neste trabalho, busca-se verificar a presença do pronome “vos” no livro Síntesis:
curso de lengua española, de autoria de Ivan Martin (2010). Através da pesquisa, foi
possível perceber que há uma grande negligência em relação à exposição e estudo do
referido pronome no material didático em questão, tanto nos textos apresentados quanto
nos conceitos gramaticais expostos. Para essa reflexão e análise, recorreu-se às Orientações
Curriculares Nacionais (2006) e aos estudos de Pigatto (2012) e Carmona (2012). Percebese que, mesmo sendo o pronome “vos” mais utilizado que o “tú” no contexto Latinoamericano, especialmente na região do Rio da Prata, identificou-se a ausência de um
estudo mais aprofundado sobre o tema.
Palavras-chave: Vos. Espanhol. Ensino.
Considerações iniciais
O espanhol é o idioma oficial de vinte e um países e, diante desta realidade, surgem
questionamentos sobre “Que espanhol ensinar?”. Inevitavelmente, todos aqueles
envolvidos com o ensino desta língua devem engajar-se em um discurso que valoriza a
diversidade e a pluralidade linguística.
De acordo a Orientações Curriculares Nacionais (2010) – doravante OCN -, é
natural que o professor de idiomas possua uma determinada variante, ou por ser nativo de
uma região onde ela predomina ou por escolha e a utilize dentro e fora de sala, no entanto é
de suma importância que o mesmo deixe claro a existência e o valor igualitário das demais
variações, sem desmerecer ou desvalorizar as demais variedades da língua.
1
Discente de Letras 2° ano Português/Espanhol da Unioeste, campus Marechal C. Rondon. E-mail:
[email protected]
2
Discente de Letras 2° ano Português/Espanhol da Unioeste, campus Marechal C. Rondon. E-mail:
[email protected]
3
Docente do curso de Letras Português Espanhol da Unioeste, campus Marechal C. Rondon. E-mail:
[email protected]
1
II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES
Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula
09 e 10 de fevereiro de 2016
Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon
Sabe-se que a linguagem é social e passível de aprendizado, isto faz com que se
veja a linguagem diferentemente num lugar ou mesmo em um país. Por isso, devemos
considerar as diferentes formas de estudo bem como de variantes como válidos, o meio
cultural e social em que se encontra um indivíduo influencia sua maneira de falar. Sobre
isto, Pigatto (2012) acrescenta:
Os paraguaios, Lipski (2007) utilizam o voseo, e, empregam as mesmas
formas verbais utilizadas na região do Rio da Prata. Entre os falantes
cultos pode-se encontrar o uso de tú, mas não existem regiões específicas
em que o tuteo é utilizado. (LIPSKI (2007) apud PIGATTO, 2012, p.21)
Na seção seguinte, passa-se a análise do tratamento dado a vos no livro didático
Síntesis, volume 2. A escolha por este livro deve-se ao fato de ter sido uma das coleções
aprovados pelo Programa Nacional do Livro Didático (PNLD) em 2012 e ter sido o
material didático adotado pelas escolas da cidade de Marechal Cândido Rondon até o ano
de 2014. Com o PNLD 2014, o material foi substituído por outra coleção nas turmas de
ensino regular, contudo continua sendo utilizado nos Centros de Línguas Estrangeiras
Modernas (CELEM) por esta modalidade de ensino não participar do PNLD.
Vos em Síntesis
Após analisar os exercícios propostos no livro Síntesis, volume 2 XX, verificou-se
a presença fragmentada de textos que apresentam o pronome vos. Apenas algumas tirinhas
da personagem Mafalda apresentam o pronome.
A primeira ocorrência pode ser localizada apenas na página cinquenta do capítulo
três, intitulado “¿Vamos de viaje?”, na seção “Aprende un poco más”. Mesmo a tira
apresentando o uso de vos, em momento algum o material traz um estudo sobre o uso do
pronome, partindo de um pressuposto de que o aluno já está familiarizado com seu uso e
conjugação.
2
II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES
Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula
09 e 10 de fevereiro de 2016
Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon
(MARTIN, 2010, p.50)
Os quadrinhos apresentados provém da Argentina, país pertencente a região do Rio
da Prata onde o voseo é mais frequente. Mafalda, a personagem que dá nome às tiras e
possui profunda preocupação com a situação, então, atual do planeta, foi desenhada pelo
cartunista argentino Quino e as tirinhas foram publicadas no jornal Primera Plana entre os
anos de 1964 a 1973.
O segundo caso de ocorrência do uso da forma vos novamente é apresentado por
meio de uma tira da personagem Mafalda. Ele pode ser observado no capítulo cinco (p.90),
“¿Qué hacías cuando eras niño”, em “Gramática Básica”. Apesar de ser voseante, a tira
servirá apenas para, novamente, introduzir uma informação gramatical posterior, que não
se relaciona ao uso de vos.
(MARTIN, 2010, p.90)
Desconsidera-se, deste modo, uma boa oportunidade para exemplificar, de modo
contextualizado, o uso do pronome. Além disso, a tira permite perceber as formas
complementares que acompanham vos: as mesmas acionadas quando o falante tutea.
3
II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES
Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula
09 e 10 de fevereiro de 2016
Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon
O último exemplo em que se utiliza o voseo em Síntesis é encontrado no capítulo
cinco (p.96), na seção “Aprende un poco más”. A tira de Liniers, também produzida em
Buenos Aires, é voseante, como se pode observar:
(MARTIN, 2010, p.96)
Desta forma, acabam-se todas as aparições do voseo no livro analisado. As três
ocorrências registradas provêm de tiras, cujo contexto de produção pode ser localizado na
Argentina. A repetição de vos em um único país pode causar a sensação de que nenhuma
outra localidade é voseante, fato que não condiz com o contexto latino, em que abundam
exemplos de distintas localidades em que o voseo é registrado.
A observação de vos aponta, ainda, que as ocorrências de vos se apresentam,
simplesmente, antecedendo exercícios gramaticais, que se referem a outras categorias
sintáticas, sem qualquer abordagem específica ao uso de vos, ou seja, embora os textos
permitam que tal conteúdo seja explorado, seu tratamento é relegado. Nota-se que as
atividades propostas pelo livro didático Síntesis- curso de lengua española (2010) não
possuem uma interação cultural efetiva com o espanhol, pois, aqui, são propostas, quase
sempre, com o objetivo de aplicar exercícios gramaticais trabalhados durante as unidades,
não focando à promoção da interculturalidade.
Sobre isto, podemos refletir, através da pesquisa realizada por Carmona (2012), que
aborda estudo do pronome vos nas escolas:
Dentre os oito docentes pesquisados, apenas uma docente afirmou que,
além de não utilizar a variante, também não a explica a seus alunos
porque não a considera importante. Acrescenta que o material didático
que utiliza não traz essa variante e por isso não o apresentam aos alunos.
De acordo com a docente C: Sobre a variante voseo nas aulas não acho
4
II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES
Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula
09 e 10 de fevereiro de 2016
Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon
que seja importante explicar essa variante. Eu apenas cito essa variante.
Meu material não apresenta essa variante, apenas cita, muito
superficialmente (CARMONA, 2012.p. 4).
Considerando o que diz a autora e a observação do material Síntesis, pode-se dizer
que o voseo está sendo pouco abordado, sem ter a preocupação de se ensinar e debater o
porquê de seu uso. Ainda segundo Carmona (2012, p.8), “muitos foram os motivos
elencados pelos educadores para a opção de não ensinarem a variante: falta de tempo,
desconhecimento sobre o assunto, material didático não adequado para o trabalho”. E
conclui sua análise, apontando os mesmos resultados observados com a presente pesquisa:
Analisando as respostas dos docentes sobre seus materiais didáticos,
podemos observar que nenhum dos três livros ¡VALE!, Español sin
fronteras e Español Creativo, apresentou alguma referência relevante ao
processo de ensino/aprendizagem sobre as variantes linguísticas
(CARMONA, 2012, p.8).
Apesar de serem livros anteriores a Síntesis, percebe-se que não houve alteração
substancial na abordagem de vos e, quatro anos depois, os resultados apontados por
Carmona (2012) permanecem atuais.
Considerando os principais objetivos dos estudantes ao aprenderem uma língua
estrangeira, ressaltando-se no presente trabalho a língua espanhola, os professores devem
procurar trabalhar com a pluralidade do idioma, mostrando aos alunos as diversidades
encontradas na língua e como acontece a preferência pelo uso do pronome de tratamento
informal, para que entendam e compreendam como se dá esta comunicação em diferentes
localidades.
Neste sentido, Pigatto (2012) acrescenta:
Ainda que as obras procurem trabalhar com questões culturais referentes
a todos os países que constituem a América Latina, os comportamentos
verbais de acordo ao emprego pronominal que diferenciam cada local não
foram profundamente trabalhados, tornando difícil para os estudantes
elegerem a forma vos em sua aprendizagem da língua, pois a maioria das
atividades e exercícios desenvolve somente a outra possibilidade, o
emprego de tú (PIGATTO (2012,p.48).
Conforme o apresentado, percebemos negligência no ensino do pronome vos nos
livros didáticos, da mesma forma ocorre no livro analisado (Síntesis). O pronome mesmo
5
II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES
Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula
09 e 10 de fevereiro de 2016
Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon
sendo o mais utilizado pelos falantes latinos, o voseo é quase ignorado, sendo apresentado
que os textos em que aparece são usados apenas como pretexto para o ensino gramatical.
Considerações Finais
A variação linguística é fato inerente à língua. Esta se transforma à medida que a
vamos usando e nos comunicando com outras pessoas, ou seja, ela não é fixa, imutável ou
rígida, ao contrário, está sempre flexível, evoluindo e se transformando. É através da
linguagem que o homem constrói mudanças de cultura e cria sua própria identidade.
Este é o papel do professor: instigar o aluno a ter o conhecimento necessário para
acompanhar as mudanças da língua, assim como refletir e respeitar as diferentes variantes.
No entanto, ao observarmos o livro didático, percebemos que vos é somente apresentado
em alguns textos, entretanto, sem aprofundar o estudo da mesma. Percebe-se que, inseridos
nos contexto em que estão, as variedades latino-americanas apresentam-se mais próximas,
ao menos geograficamente, dos alunos brasileiros, especialmente em regiões de fronteira,
como a do Oeste paranaense, contudo as variedades latino-americanas ainda são
desprestigiadas e desvalorizadas quando comparadas às variedades peninsulares.
Referências Bibliográficas
BRASIL. Orientações Curriculares Nacionais. MEC: Brasília, 2006.
CARMONA, Andréia Cristina Roder. A variante vos e o ensino de espanhol: algumas
reflexões sobre o trabalho docente e materiais didáticos. Acta Scientiarum. Apucarana
– Paraná. 2012.
PIGATTO, Fernanda Carvalho. A abordagem do voseo em materiais didáticos
brasileiros de ensino do espanhol como língua estrangeira. Unespe.Araraquara – São
Paulo. 2012.
MARTIN, Ivan. Curso de lengua española: encino medio. Síntesis. Ática. São Paulo.
2010.
6
Download