II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula 09 e 10 de fevereiro de 2016 Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon Vos e o ensino de espanhol no livro Síntesis Rosecler Luciane Gust Much (UNIOESTE) 1 Tainara Suelen Martins Mentges (UNIOESTE) 2 Juliana de Sá França (Orientadora - UNIOESTE)3 Resumo: Neste trabalho, busca-se verificar a presença do pronome “vos” no livro Síntesis: curso de lengua española, de autoria de Ivan Martin (2010). Através da pesquisa, foi possível perceber que há uma grande negligência em relação à exposição e estudo do referido pronome no material didático em questão, tanto nos textos apresentados quanto nos conceitos gramaticais expostos. Para essa reflexão e análise, recorreu-se às Orientações Curriculares Nacionais (2006) e aos estudos de Pigatto (2012) e Carmona (2012). Percebese que, mesmo sendo o pronome “vos” mais utilizado que o “tú” no contexto Latinoamericano, especialmente na região do Rio da Prata, identificou-se a ausência de um estudo mais aprofundado sobre o tema. Palavras-chave: Vos. Espanhol. Ensino. Considerações iniciais O espanhol é o idioma oficial de vinte e um países e, diante desta realidade, surgem questionamentos sobre “Que espanhol ensinar?”. Inevitavelmente, todos aqueles envolvidos com o ensino desta língua devem engajar-se em um discurso que valoriza a diversidade e a pluralidade linguística. De acordo a Orientações Curriculares Nacionais (2010) – doravante OCN -, é natural que o professor de idiomas possua uma determinada variante, ou por ser nativo de uma região onde ela predomina ou por escolha e a utilize dentro e fora de sala, no entanto é de suma importância que o mesmo deixe claro a existência e o valor igualitário das demais variações, sem desmerecer ou desvalorizar as demais variedades da língua. 1 Discente de Letras 2° ano Português/Espanhol da Unioeste, campus Marechal C. Rondon. E-mail: [email protected] 2 Discente de Letras 2° ano Português/Espanhol da Unioeste, campus Marechal C. Rondon. E-mail: [email protected] 3 Docente do curso de Letras Português Espanhol da Unioeste, campus Marechal C. Rondon. E-mail: [email protected] 1 II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula 09 e 10 de fevereiro de 2016 Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon Sabe-se que a linguagem é social e passível de aprendizado, isto faz com que se veja a linguagem diferentemente num lugar ou mesmo em um país. Por isso, devemos considerar as diferentes formas de estudo bem como de variantes como válidos, o meio cultural e social em que se encontra um indivíduo influencia sua maneira de falar. Sobre isto, Pigatto (2012) acrescenta: Os paraguaios, Lipski (2007) utilizam o voseo, e, empregam as mesmas formas verbais utilizadas na região do Rio da Prata. Entre os falantes cultos pode-se encontrar o uso de tú, mas não existem regiões específicas em que o tuteo é utilizado. (LIPSKI (2007) apud PIGATTO, 2012, p.21) Na seção seguinte, passa-se a análise do tratamento dado a vos no livro didático Síntesis, volume 2. A escolha por este livro deve-se ao fato de ter sido uma das coleções aprovados pelo Programa Nacional do Livro Didático (PNLD) em 2012 e ter sido o material didático adotado pelas escolas da cidade de Marechal Cândido Rondon até o ano de 2014. Com o PNLD 2014, o material foi substituído por outra coleção nas turmas de ensino regular, contudo continua sendo utilizado nos Centros de Línguas Estrangeiras Modernas (CELEM) por esta modalidade de ensino não participar do PNLD. Vos em Síntesis Após analisar os exercícios propostos no livro Síntesis, volume 2 XX, verificou-se a presença fragmentada de textos que apresentam o pronome vos. Apenas algumas tirinhas da personagem Mafalda apresentam o pronome. A primeira ocorrência pode ser localizada apenas na página cinquenta do capítulo três, intitulado “¿Vamos de viaje?”, na seção “Aprende un poco más”. Mesmo a tira apresentando o uso de vos, em momento algum o material traz um estudo sobre o uso do pronome, partindo de um pressuposto de que o aluno já está familiarizado com seu uso e conjugação. 2 II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula 09 e 10 de fevereiro de 2016 Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon (MARTIN, 2010, p.50) Os quadrinhos apresentados provém da Argentina, país pertencente a região do Rio da Prata onde o voseo é mais frequente. Mafalda, a personagem que dá nome às tiras e possui profunda preocupação com a situação, então, atual do planeta, foi desenhada pelo cartunista argentino Quino e as tirinhas foram publicadas no jornal Primera Plana entre os anos de 1964 a 1973. O segundo caso de ocorrência do uso da forma vos novamente é apresentado por meio de uma tira da personagem Mafalda. Ele pode ser observado no capítulo cinco (p.90), “¿Qué hacías cuando eras niño”, em “Gramática Básica”. Apesar de ser voseante, a tira servirá apenas para, novamente, introduzir uma informação gramatical posterior, que não se relaciona ao uso de vos. (MARTIN, 2010, p.90) Desconsidera-se, deste modo, uma boa oportunidade para exemplificar, de modo contextualizado, o uso do pronome. Além disso, a tira permite perceber as formas complementares que acompanham vos: as mesmas acionadas quando o falante tutea. 3 II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula 09 e 10 de fevereiro de 2016 Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon O último exemplo em que se utiliza o voseo em Síntesis é encontrado no capítulo cinco (p.96), na seção “Aprende un poco más”. A tira de Liniers, também produzida em Buenos Aires, é voseante, como se pode observar: (MARTIN, 2010, p.96) Desta forma, acabam-se todas as aparições do voseo no livro analisado. As três ocorrências registradas provêm de tiras, cujo contexto de produção pode ser localizado na Argentina. A repetição de vos em um único país pode causar a sensação de que nenhuma outra localidade é voseante, fato que não condiz com o contexto latino, em que abundam exemplos de distintas localidades em que o voseo é registrado. A observação de vos aponta, ainda, que as ocorrências de vos se apresentam, simplesmente, antecedendo exercícios gramaticais, que se referem a outras categorias sintáticas, sem qualquer abordagem específica ao uso de vos, ou seja, embora os textos permitam que tal conteúdo seja explorado, seu tratamento é relegado. Nota-se que as atividades propostas pelo livro didático Síntesis- curso de lengua española (2010) não possuem uma interação cultural efetiva com o espanhol, pois, aqui, são propostas, quase sempre, com o objetivo de aplicar exercícios gramaticais trabalhados durante as unidades, não focando à promoção da interculturalidade. Sobre isto, podemos refletir, através da pesquisa realizada por Carmona (2012), que aborda estudo do pronome vos nas escolas: Dentre os oito docentes pesquisados, apenas uma docente afirmou que, além de não utilizar a variante, também não a explica a seus alunos porque não a considera importante. Acrescenta que o material didático que utiliza não traz essa variante e por isso não o apresentam aos alunos. De acordo com a docente C: Sobre a variante voseo nas aulas não acho 4 II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula 09 e 10 de fevereiro de 2016 Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon que seja importante explicar essa variante. Eu apenas cito essa variante. Meu material não apresenta essa variante, apenas cita, muito superficialmente (CARMONA, 2012.p. 4). Considerando o que diz a autora e a observação do material Síntesis, pode-se dizer que o voseo está sendo pouco abordado, sem ter a preocupação de se ensinar e debater o porquê de seu uso. Ainda segundo Carmona (2012, p.8), “muitos foram os motivos elencados pelos educadores para a opção de não ensinarem a variante: falta de tempo, desconhecimento sobre o assunto, material didático não adequado para o trabalho”. E conclui sua análise, apontando os mesmos resultados observados com a presente pesquisa: Analisando as respostas dos docentes sobre seus materiais didáticos, podemos observar que nenhum dos três livros ¡VALE!, Español sin fronteras e Español Creativo, apresentou alguma referência relevante ao processo de ensino/aprendizagem sobre as variantes linguísticas (CARMONA, 2012, p.8). Apesar de serem livros anteriores a Síntesis, percebe-se que não houve alteração substancial na abordagem de vos e, quatro anos depois, os resultados apontados por Carmona (2012) permanecem atuais. Considerando os principais objetivos dos estudantes ao aprenderem uma língua estrangeira, ressaltando-se no presente trabalho a língua espanhola, os professores devem procurar trabalhar com a pluralidade do idioma, mostrando aos alunos as diversidades encontradas na língua e como acontece a preferência pelo uso do pronome de tratamento informal, para que entendam e compreendam como se dá esta comunicação em diferentes localidades. Neste sentido, Pigatto (2012) acrescenta: Ainda que as obras procurem trabalhar com questões culturais referentes a todos os países que constituem a América Latina, os comportamentos verbais de acordo ao emprego pronominal que diferenciam cada local não foram profundamente trabalhados, tornando difícil para os estudantes elegerem a forma vos em sua aprendizagem da língua, pois a maioria das atividades e exercícios desenvolve somente a outra possibilidade, o emprego de tú (PIGATTO (2012,p.48). Conforme o apresentado, percebemos negligência no ensino do pronome vos nos livros didáticos, da mesma forma ocorre no livro analisado (Síntesis). O pronome mesmo 5 II COLÓQUIO DE PRÁTICAS DOCENTES Método e Metodologias do Ensino: teoria e prática em sala de aula 09 e 10 de fevereiro de 2016 Unioeste – Câmpus Marechal Cândido Rondon sendo o mais utilizado pelos falantes latinos, o voseo é quase ignorado, sendo apresentado que os textos em que aparece são usados apenas como pretexto para o ensino gramatical. Considerações Finais A variação linguística é fato inerente à língua. Esta se transforma à medida que a vamos usando e nos comunicando com outras pessoas, ou seja, ela não é fixa, imutável ou rígida, ao contrário, está sempre flexível, evoluindo e se transformando. É através da linguagem que o homem constrói mudanças de cultura e cria sua própria identidade. Este é o papel do professor: instigar o aluno a ter o conhecimento necessário para acompanhar as mudanças da língua, assim como refletir e respeitar as diferentes variantes. No entanto, ao observarmos o livro didático, percebemos que vos é somente apresentado em alguns textos, entretanto, sem aprofundar o estudo da mesma. Percebe-se que, inseridos nos contexto em que estão, as variedades latino-americanas apresentam-se mais próximas, ao menos geograficamente, dos alunos brasileiros, especialmente em regiões de fronteira, como a do Oeste paranaense, contudo as variedades latino-americanas ainda são desprestigiadas e desvalorizadas quando comparadas às variedades peninsulares. Referências Bibliográficas BRASIL. Orientações Curriculares Nacionais. MEC: Brasília, 2006. CARMONA, Andréia Cristina Roder. A variante vos e o ensino de espanhol: algumas reflexões sobre o trabalho docente e materiais didáticos. Acta Scientiarum. Apucarana – Paraná. 2012. PIGATTO, Fernanda Carvalho. A abordagem do voseo em materiais didáticos brasileiros de ensino do espanhol como língua estrangeira. Unespe.Araraquara – São Paulo. 2012. MARTIN, Ivan. Curso de lengua española: encino medio. Síntesis. Ática. São Paulo. 2010. 6