Erros básicos em Inglês que inclusive nativos

Propaganda
Inglês no Teclado
Só mais um site WordPress
http://inglesnoteclado.com.br
Erros básicos em Inglês que inclusive nativos cometem
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Quantos erros básicos em Inglês que inclusive nativos cometem você conhece?
Se me perguntassem qual erro básico o brasileiro comete ao falar Português, sem hesitar, eu
citaria mais de um:
Eu vi ela no ponto de ônibus (eu a vi)
Não é à toa que Pelé foi o melhor futebolista do mundo (não à toa)
A maioria das pessoas sabem que beber e dirigir é ilegal; (sabe que beber…)
Quais erros você citaria? Não que cometer erros seja um absurdo. Eu mesmo cometo diversos
(em ambas as línguas), porém tento me policiar para que eles não voltem a ocorrer.
Como em toda língua, é extremamente aceitável e natural que você cometa um deslize ou
outro. Ou seja, se um nativo da língua portuguesa comete deslize, porque o nativo da língua
inglesa não?
Confira abaixo erros básicos em Inglês que inclusive nativos cometem! Não esquece de seguir
o Inglês no Teclado no Youtube!
Erros básicos em Inglês que inclusive nativos cometem
1. Lay x Lie
Com certeza estamos lidando com alguns dos verbos irregulares mais enjoados, já que nos
confundem quanto ao uso, pronúncia e conjugação. Lay contém o sentido de pôr, assentar
algo. Podemos usar lay com o sentido de colocar como em “colocar o bebê no berço”.
O passado de lay é laid. Veja os exemplos abaixo:
Ex: He laid the baby in her crib.
Ex: John laid his sleeping son Bob on the bed.
Ex: I have laid the report on your desk.
Já lie significa reclinar, repousar ou posicionar algo na direção horizontal.
Ex: My dog enjoys lying on the mud. (e não lieing)
1/4
Inglês no Teclado
Só mais um site WordPress
http://inglesnoteclado.com.br
Ex: The cat always lies on the bed.
Como muito bem destacou o site Quick and Dirty Tips, a palavra lay precisa de um objeto
direto, ao passo que lie não. Veja como isso fica mais claro com exemplos
contendo comparação entre lay e lie:
Ex: You should lay the gun down on the table. (objeto direto = the gun)
Ex: He usually lies down on the sofa. (sem objeto direto)
Uma possível pergunta associada ao primeiro exemplo seria: what should I lay down on the
table?
A resposta é the gun. É aquela história de verbos transitivos.
Mas porque as pessoas confundem tanto? É aí que está o pulo do gato. Vamos entender
melhor a relação lay x lie. Veja a tabela abaixo:
Verbo no
infinitivo
To lay
To Lie
Significado
pôr, colocar,
assentar
algo.
reclinar,
repousar ou
posicionar
algo na
direção
horizontal,
deitada.
Simple
Present
lay
Simple Past
laid
Past
Participle
laid
Present
Participle
laying
lie
lay
lain
lying
Concluímos que a confusão reside não apenas no significado das palavras lay e lie, mas
também na conjugação desses verbos. Analisando a tabela acima, depreendemos que o
passado do verbo to lie é lay. Esse é o aspecto que pode passar despercebido. Veja mais
exemplos:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Ex: As soon as Jack laid his hands on all that money, he donated part of it to charitable
2/4
Inglês no Teclado
Só mais um site WordPress
http://inglesnoteclado.com.br
institutions.
Ex: He’s bee lying on the sofa for the last 2 hours.
Ex: She laid her hand on my shoulder.
? Uma regrinha básica que costuma auxiliar na escolha lay e lie diz que, geralmente, podemos
substituir lay por put em uma frase. Se você não pode, é porque muito provavelmente se trata
de lie.
Outros posts que sugerimos a leitura:
Sotaque do Brasileiro Falando Inglês (escute)
5 palavras em inglês que põe a sua pronúncia à prova
6 palavras em Inglês que te fazem escorregar na pronúncia
2. Then x Than
Esse erro é super-clássico e, acredite, nativos da língua inglesa também o cometem. Veja qual
a diferença entre then e than.
Grosso modo, dizemos que then contém o sentido de “em seguida” ou naquela ocasião. Se
trata de uma palavra muito associada ao tempo, à sequência dos fatos.
Ao passo que than contém o sentido de ‘do que’. Possui uma função comparativa.
Ex: More than words.
Ex: I’m taller than my sister.
Ex: Back then, I knew she would quit her job.
Ex: I then collected the children from school and drove home.
3. Who x Whom
Se você está se perguntando como usar who e whom, saiba que whom é usado para se
referir ao objeto do verbo ou preposição e who à qual pessoa ou quais pessoas. Um truque
antigo para termos certeza de que estamos escolhendo a palavra correta é substituir he/she
por who e him/her por whom.
3/4
Inglês no Teclado
Só mais um site WordPress
http://inglesnoteclado.com.br
Ex: Who is going to the meeting tonight?
•Respostas: Jack is… (he is….), Mary is…(she is..)
Ex: With whom are you going to the meeting?
•Respostas: I’m going with Sarah (with her), I’m going with Jack (with him)
Quer ficar ligado nos próximos posts do Inglês no Teclado? Se Inscreva em nosso canal do
Youtube e fique atento aos nossos novos vídeos. Para quem quer aprender Inglês e expandir o
seu conhecimento da língua inglesa, é uma mão na roda!
Ver canal do Youtube
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Download