Instruções de utilização PROPHYflex 3

Propaganda
Instruções de utilização
PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, 1.006.9928
Sempre do lado seguro.
Distribuição:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel.: +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricante:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
Índice
Índice
1 Indicações para o utilizador.............................................................................................................................. 4
2 Segurança........................................................................................................................................................ 5
2.1 Descrição das instruções de segurança................................................................................................... 5
2.2 Instruções de segurança.......................................................................................................................... 5
3 Descrição do produto....................................................................................................................................... 8
3.1 Finalidade de utilização - Utilização correcta........................................................................................... 8
3.2 Dados técnicos......................................................................................................................................... 8
3.3 Volume de fornecimento........................................................................................................................... 9
3.4 Condições de transporte e de armazenamento........................................................................................ 9
4 Colocação em funcionamento e desactivação............................................................................................... 10
4.1 Ligação a aparelhos............................................................................................................................... 10
4.2 Montar o acoplamento MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED..................................................................... 10
4.3 Verificar pressões................................................................................................................................... 10
4.4 Verificar os o-rings.................................................................................................................................. 11
5 Comando........................................................................................................................................................ 12
5.1 Encaixar o produto médico..................................................................................................................... 12
5.2 Retirar o produto médico........................................................................................................................ 12
5.3 Encher o recipiente de pó....................................................................................................................... 12
5.4 Inserir a cânula....................................................................................................................................... 13
5.5 Retirar a cânula...................................................................................................................................... 13
5.6 Indicações de aplicação do PROPHYflex Pulver, PROPHYpearls®, PROPHY Superpearls®, PROPHY‐
flex Perio Powder.................................................................................................................................... 14
6 Eliminação de avarias.................................................................................................................................... 18
6.1 Limpar as cânulas obstruídas................................................................................................................. 18
6.2 Limpar o corpo principal......................................................................................................................... 18
7 Métodos de preparação conforme ISO 17664............................................................................................... 19
7.1 Preparação no local de utilização........................................................................................................... 19
7.2 Limpeza.................................................................................................................................................. 19
7.2.1 Limpeza externa manual........................................................................................................... 19
7.2.2 Limpeza externa mecânica........................................................................................................ 19
7.2.3 Limpeza interna manual............................................................................................................ 19
7.2.4 Limpeza interna mecânica......................................................................................................... 20
7.3 Desinfecção............................................................................................................................................
7.3.1 Desinfecção externa manual.....................................................................................................
7.3.2 Desinfecção interna manual......................................................................................................
7.3.3 Desinfecção externa e interna mecânica..................................................................................
20
20
21
21
7.4 Secar...................................................................................................................................................... 21
7.5 Produtos e sistemas de tratamento - Manutenção................................................................................. 21
7.6 Embalagem............................................................................................................................................. 22
7.7 Esterilização........................................................................................................................................... 22
7.8 Armazenamento..................................................................................................................................... 22
8 meios auxiliares.............................................................................................................................................. 23
9 Condições da garantia.................................................................................................................................... 24
3 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
1 Indicações para o utilizador |
1 Indicações para o utilizador
Prezado utilizador,
A KaVo deseja-lhe muito sucesso com o seu novo produto de qualidade. Para poder
trabalhar sem problemas, de forma económica e segura, siga as indicações seguin‐
tes.
© Copyright by KaVo Dental GmbH
Ver capítulo Segurança/Símbolo de aviso
Informação importante para utilizadores e técnicos
Esterilizável a vapor 134 oC -1 oC / +4 oC (273 oF -1.6 oF / +7.4 oF)
Pode ser submetido à desinfecção térmica
Marcação CE (Comunidade Europeia). Um produto com este símbolo cum‐
pre os requisitos da directiva CE aplicável.
Solicitação de acção
Grupo-alvo
Este documento destina-se ao/à médico/médica dentista e ao seu assistente odontó‐
logo. O capítulo Colocação em funcionamento dirige-se também ao técnico da assis‐
tência.
4 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
2 Segurança | 2.1 Descrição das instruções de segurança
2 Segurança
2.1 Descrição das instruções de segurança
Símbolo de advertência
Estrutura
PERIGO
A introdução descreve o tipo e a origem do perigo.
Este parágrafo descreve eventuais consequências da não observação.
▶ O passo opcional contém medidas necessárias para evitar perigos.
Descrição dos níveis de perigo
As indicações de segurança aqui listadas com três níveis de perigo ajudam à preven‐
ção de danos materiais e ferimentos.
CUIDADO
CUIDADO
descreve uma situação perigosa, que pode causar danos materiais ou ferimentos le‐
ves ou de gravidade média.
AVISO
AVISO
descreve uma situação perigosa que pode causar ferimentos graves ou fatais .
PERIGO
PERIGO
descreve uma situação de periculosidade máxima, que pode causar ferimentos gra‐
ves ou fatais imediatamente.
2.2 Instruções de segurança
AVISO
Perigo para utilizadores e pacientes.
Caso ocorram irregularidades no produto.
▶ Não prosseguir com o trabalho e informar o serviço de assistência.
CUIDADO
Perigo de embolia aérea e formação de enfisema cutâneo.
Através da insuflação do pulverizador em feridas abertas na zona cirúrgica, existe
perigo de embolias aéreas e de formação de enfisemas cutâneos.
▶ Não efectuar a insuflação de pulverizador nas feridas abertas na zona cirúrgica!
5 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
2 Segurança | 2.2 Instruções de segurança
CUIDADO
Reacções alérgicas ao pó PROPHYflex.
Em casos isolados os aromatizantes podem causar reacções alérgicas em pacientes.
▶ Esclarecer esse ponto durante a entrevista com o paciente e escolher o pó ade‐
quado.
▶ Para pacientes sensíveis a alergias encontram-se à disposição as PROPHY‐
pearls® ou PROPHY Superpearls® com sabor neutro.
CUIDADO
Efeitos indesejados através de tratamento com PROPHYflex.
Em casos isolados extremos, especialmente quando há bolsas gengivais patológicas
(> 3 mm), lesões da mucosa, contacto directo com a pele ou contacto com tecido
mole, e/ou manuseamento incorrecto pode ocorrer formação de enfisema.
▶ O tempo de trabalho com o aparelho de jacto de pó deve ser o menor possível.
Não aplicar o PROPHYflex em dentina, cimento para a raiz, esmalte desminerali‐
zado, obturações e contornos de obturações. Após o tratamento com radiação,
as superfícies metálicas podem apresentar aparência fosca. Por meio de um poli‐
mento dos dentes esse efeito some.
CUIDADO
Utilização no paciente.
O pó PROPHYflex não deve ser utilizado em pacientes que seguem uma dieta sem
sal ou com pouco sal, no caso de pacientes com insuficiência renal, doenças cróni‐
cas das vias respiratórias e diarreia crónica.
▶ Nesse caso, verifique se o tratamento pode ser realizado, em alternativa, com
PROPHYpearls® ou PROPHY Superpearls®.
CUIDADO
Verificação técnica de segurança, uma vez que os produtos de limpeza e de desin‐
fecção podem danificar a carcaça em plástico.
Desta forma podem surgir fissuras e outros danos que podem ser perigosos.
▶ Por este motivo, o PROPHYflex deve ser submetido a cada 2 anos a uma verifi‐
cação técnica de segurança. Envie o PROPHYflex ao serviço de assistência ao
cliente da KaVo em Warthausen ou a uma entidade de inspecção autorizada pela
KaVo.
CUIDADO
Perigo por meio de alteração de cor.
Após o tratamento os dentes ficam absolutamente limpos, tendo a cuticula dentis (cu‐
tícula dentária) sido totalmente removida. Uma vez que a cuticula dentis só torna a
formar-se após 2 a 3 horas, por acção da albumina contida na saliva, os dentes não
têm durante este tempo uma protecção natural contra uma alteração da cor.
▶ Chame a atenção dos seus pacientes para o facto de estes não devem fumar e
tomar chá, café ou ingerir outros alimentos que possam manchar nas 2 a 3 horas
que se seguem ao tratamento.
CUIDADO
Desgaste prematuro e falhas no funcionamento por armazenamento impróprio antes
de pausas prolongadas na utilização.
Vida útil do produto abreviada.
▶ Antes de longas pausas de utilização, o produto médico deve ser limpo e guarda‐
do em local seco.
6 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
2 Segurança | 2.2 Instruções de segurança
CUIDADO
Remover todas as peças ou produtos com superfícies sensíveis da área de trata‐
mento.
Esfregar com um pano pode facilmente arranhar superfícies sensíveis.
▶ Depósitos de pó são mais facilmente removidos com um dispositivo de aspira‐
ção.
▶ Partes sensíveis à humidade devem ser limpas de resíduos de pó ao lava-las sob
água corrente.
Nota
Aplique vaselina nos lábios do paciente. Assim poderá evitar que os cantos da bo‐
ca sequem ou fiquem gretados.
Nota
Deve trabalhar-se apenas com óculos protectores (utilizador e paciente).
Nota
Recomendamos trabalhar com aspiração e protector oral, pois inalar o pó pode so‐
brecarregar o utilizador sem necessidade.
Nota
Após o tratamento o paciente deve enxaguar a boca com água.
Nota
Após realização do tratamento com o PROPHYflex, todas a superfície dos dentes
devem ser polidas.
Nota
As PROPHYpearls® têm uma reduzida solubilidade na água e podem, por este
motivo, acumular-se no separador de amálgama, pelo que deverá substitui-las re‐
gularmente.
Limpar as mangueiras de aspiração da unidade de tratamento após cada utiliza‐
ção. Para tal, aspirar aprox. 200 ml de água com a mangueira para limpar. Certifi‐
que-se de que as válvulas nos receptores das cânulas das mangueiras de aspira‐
ção estão fechadas.
O PROPHYflex Pulver dissolve-se muito bem em água pelo que não ficará acumu‐
lado no separador de amálgama e nas mangueiras.
Estão autorizados a efectuar reparações e manutenção nos aparelhos KaVo:
▪ técnicos das filiais KaVo por todo o mundo
▪ técnicos com formação especial administrada pela KaVo
7 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
3 Descrição do produto | 3.1 Finalidade de utilização - Utilização correcta
3 Descrição do produto
PROPHYflex 3 – 2018 preto N.º do mat. 1.000.4672
PROPHYflex 3 – 2018 lilásN.º do mat. 1.006.9926
PROPHYflex 3 – 2018 verde maçãN.º do mat. 1.006.9928
3.1 Finalidade de utilização - Utilização correcta
Finalidade de utilização:
Este produto médico
▪ destina-se exclusivamente ao tratamento médico dentário no âmbito da medicina
odontológica. Não é permitida qualquer utilização diferente da prevista ou altera‐
ção do produto, podendo estas conduzir a situações de perigo. O produto médico
destina-se às seguintes aplicações: remoção de manchas e tártaro, ortodontia,
limpeza antes da selagem das fissuras, próteses, medicina odontológica de con‐
servação e de estética. Veja também as indicações de utilização.
▪ É um produto médico em conformidade com as respectivas disposições legais na‐
cionais.
Utilização correcta:
De acordo com estas determinações este produto médico apenas deve ser utilizado
para a aplicação descrita pelo utilizador com conhecimento técnico específico. Deve
ser observado o seguinte:
▪ as disposições relativas à segurança no trabalho
▪ as medidas de prevenção de acidentes válidas
▪ estas instruções de utilização
De acordo com estas disposições, é dever do utilizador:
▪ utilizar apenas meios de trabalho sem defeitos
▪ atentar para que seja utilizado para o fim a que se destina
▪ proteger-se a si, aos doentes e a terceiros de perigos
▪ evitar uma contaminação através do produto
3.2 Dados técnicos
Pressão de accionamento
3,2 - 5 bar (46 - 73 psi)
Consumo de ar
10 - 13 Nl/min
Pressão de água
1,5 - 2,5 bar (22 - 36 psi)
Quantidade de água
aprox. 35 - 80 cm
3
8 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
3 Descrição do produto | 3.3 Volume de fornecimento
Aplicável em todos os acoplamentos MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
3.3 Volume de fornecimento
Conjunto é composto por:
① 1 x PROPHYflex 3 - 2018
② 1 x cânula
③ 1 x broca de limpeza
④ 1 x reservatório para pó
⑤ 1 x tampão de borracha
⑥ 1 x agulha para bico
⑦ 4 x Pó PROPHYflex (diversos sabores)
⑧ 1 x PROPHYpearls®
⑨ 1 x bocal P G
⑩ 1 x bocal P K (inserção)
3.4 Condições de transporte e de armazenamento
CUIDADO
Perigo ao colocar em funcionamento o produto médico após armazenamento sob for‐
te refrigeração.
Neste caso pode ocorrer uma falha no funcionamento do produto médico.
▶ Produtos fortemente refrigerados devem ser levados a uma temperatura de 20 oC
a 25 oC (68 oF a 77 oF).
Temperatura: -20 °C a +70 °C (-4 °F a +158 °F)
Humidade relativa do ar: 5 % a 95 % sem condensação
Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa (10 psi a 15 psi)
Proteger da humidade
9 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
4 Colocação em funcionamento e desactivação | 4.1 Ligação a aparelhos
4 Colocação em funcionamento e desactivação
AVISO
Perigo devido a produtos não esterilizados.
Perigo de infecção para utilizador e paciente.
▶ Antes da primeira colocação em funcionamento e após cada aplicação, preparar
e se necessário esterilizar o produto e os acessórios de forma correspondente.
AVISO
Eliminar correctamente o produto.
Antes da eliminação, o produto e os acessórios deverão ser preparados, ou caso ne‐
cessário, esterilizados.
4.1 Ligação a aparelhos
CUIDADO
Danos devido a ar de arrefecimento poluído e húmido.
O ar de arrefecimento poluído e húmido pode provocar avarias de funcionamento.
▶ Garantir ar de arrefecimento seco, limpo e não contaminado, de acordo com a
ISO 7494-2.
4.2 Montar o acoplamento MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED
▶ Enroscar o acoplamento MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED na mangueira da tur‐
bina e apertar bem com chave.
A quantidade de água do spray pode ser regulada rodando o anel do spray no acopla‐
mento MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED.
A quantidade de água tem influência decisiva sobre o efeito de limpeza e o desenvol‐
vimento de pó.
▪ Pequeno volume de água = efeito de limpeza diminuído e muita poeira.
▪ Grande volume de água = efeito de limpeza aumentado e pouca poeira.
Nota
Como não são necessários luz e ar para o spray para o PROPHYflex 3 - 2018, des‐
fazer a seleção dessas funções.
4.3 Verificar pressões
CUIDADO
Ligação de ar comprimido nos aparelhos.
Ar comprimido poluído e húmido provoca um desgaste prematuro.
▶ Garantir ar comprimido seco, limpo e não contaminado, de acordo com a norma
EN ISO 7494-2.
Para o funcionamento do PROPHYflex é necessária uma pressão de accionamento
de no mínimo 3,2 bar (46 psi).
▶ Colocar o manómetro de verificação (n.º mat. 0.411.8731) entre o acoplamento
MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED e PROPHYflex e verificar as seguintes pres‐
sões:
10 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
4 Colocação em funcionamento e desactivação | 4.4 Verificar os o-rings
ð - Ar propulsor: 3,2 - 5,0 bar (46 - 73 psi)
ð - Água: 1,5 - 2,5 bar (22 - 36 psi)
4.4 Verificar os o-rings
CUIDADO
Falta de o-rings ou o-rings danificados.
Falhas no funcionamento e avaria precoce.
▶ Certificar-se de que todos os o-rings se encontram no acoplamento e não apre‐
sentam danos.
Número dos o-rings existentes: 5
11 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
5 Comando | 5.1 Encaixar o produto médico
5 Comando
Nota
Ao iniciar o dia de trabalho todos os sistemas que conduzem água devem ser en‐
xaguados no mínimo por 2 min sem a peça de mão acoplada.
5.1 Encaixar o produto médico
▶ Colocar o produto médico com exactidão sobre o acoplamento MULTIflex (LUX) /
MULTIflex LED e pressionar para trás, até que o acoplamento encaixe no produ‐
to médico de modo audível.
▶ Ao retirar, verificar o assentamento correcto do produto médico no acoplamento.
5.2 Retirar o produto médico
▶ Segurar o acoplamento e puxar o produto médico a girar ligeiramente.
5.3 Encher o recipiente de pó
▶ Desenroscar o reservatório para pó, rodando para a esquerda, no sentido contrá‐
rio da seta.
▶ Antes do enchimento do reservatório para pó, agitar bem o pó na embalagem da
recarga.
▶ Aparafusar o reservatório para pó verticalmente, rodando para a direita no senti‐
do da seta e apertar.
CUIDADO
Fechar o reservatório para pó quando não estiver a ser utilizado.
Quando o reservatório para pó não estiver a ser utilizado, feche-o com o tampão de
borracha.
▶ Utilizar apenas pó KaVo original.
Nota
Ter em atenção as fichas técnicas de segurança relativas ao pó KaVo! Estas po‐
dem ser consultadas em www.kavo.com, tópico "Fichas técnicas de segurança".
12 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
5 Comando | 5.4 Inserir a cânula.
Variar a quantidade de pó
Ao substituir o bocal P ① , é possível alterar o caudal de pó.
▪ Bocal P G = maior quantidade de pó
▪ Bocal P K ① (inserção) = menor quantidade de pó
5.4 Inserir a cânula.
▶ Inserir cânula na peça de mão e girar para a direita na direcção contrária à da
seta até o encosto .
CUIDADO
As marcações devem encontrar-se umas sobre as outras, pois do contrário a cânula
pode soltar-se.
Caso a cânula se solte durante o tratamento pode provocar grande perigo ao pacien‐
te e o utilizador.
▶ Antes de cada tratamento puxe a cânula e verifique se ela está firme.
▶ Verifique antes de cada tratamento se as cânulas encontram-se em estado técni‐
co perfeito.
5.5 Retirar a cânula
▶ Girar a cânula para a esquerda até o encosto em direcção à seta e retirá-la.
13 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
5 Comando | 5.6 Indicações de aplicação do PROPHYflex Pulver, PROPHYpearls®, PROPHY Superpearls®, PROPHYflex
Perio Powder
5.6 Indicações de aplicação do PROPHYflex Pulver, PROPHYpearls®,
PROPHY Superpearls®, PROPHYflex Perio Powder
Pó
PRO‐
PHY‐
flex
PRO‐
PHY‐
pearls®
Super‐
pearls®
PRO‐
PHY‐
flex
Perio
Pow‐
der
Pó PROPHYflex
PROPHYpearls®
Superpearls®
PROPHYflex Perio Powder
Utilização:
Utilização:
Utilização:
▪ medicina odontológica
de conservação e esté‐
tica
▪ medicina odontológica
de conservação e esté‐
tica
▪ Limpeza da superfície
dos dentes
▪ Limpeza da superfície
dos dentes
▪ Remoção de descolora‐ ▪ Remoção de descolora‐
ções e sedimentos den‐
ções e sedimentos den‐
tários
tários
▪ Ortodontia e tecnologia ▪ Ortodontia e tecnologia
odontológica (pré-trata‐
odontológica (pré-trata‐
mento e pós-tratamento
mento e pós-tratamento
de
de
• superfícies adesivas)
•
▪ tratamento sub-gengi‐
val
▪ Remoção de biopelícu‐
la parodontal
▪ Preservação de implan‐
tes (incluindo polimento
de titânio)
▪ Pós-tratamento após a
primeira aplicação na
terapia parodontal
• superfícies adesivas)
•
Pó PROPHYflex
PROPHYpearls®
Superpearls®
PROPHYflex Perio Powder
trabalhar do vermelho
para o branco
trabalhar do vermelho
para o branco
qualquer
direcção de trabalho
solúvel em água
pouco solúvel
solúvel em água
Pó PROPHYflex
CUIDADO
Perigo por meio da utilização do PROPHYflex na gengiva.
Podem ocorrer danos à gengiva.
▶ Não direccionar o jacto de pó para as gengivas. Trabalhar sempre do vermelho
para o branco.
14 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
5 Comando | 5.6 Indicações de aplicação do PROPHYflex Pulver, PROPHYpearls®, PROPHY Superpearls®, PROPHYflex
Perio Powder
A parte da frente do instrumento é giratória, de modo que é possível obter a qualquer
altura a melhor posição de trabalho.
O spray de pó pode ser conduzido do limite oclusal á limitação cervical do dente sem
perigo de ferimento da bolsa gengival e os ligamentos periodontais. A coloração da
película biológica “placa bacteriana” – p.ex. com solução de eritrosina - põe à disposi‐
ção um meio auxiliar muito eficiente e de percepção evidente para limitar o tempo de
actuação do jacto ao mínimo localmente indispensável, o que se torna visível pelo de‐
saparecimento da coloração vermelha. Deve evitar-se a incidência directa do jacto so‐
bre o bordo da gengiva, sobre os colos dos dentes descobertos, bem como sobre a
mucosa. A ponta da peça de mão deve ficar a uma distância de cerca de 3 – 5 mm da
superfície do dente.
O ângulo de inclinação da ponta varia em função da posição dos dentes e da superfí‐
cie a limpar. Para um tratamento protector deverá escolher-se um ângulo de ataque
de 60o a 90o entre o jacto de pó e o eixo do dente. Deve evitar-se a incidência directa
do jacto sobre o bordo da gengiva, sobre os colos dos dentes descobertos, bem co‐
mo sobre a mucosa. Trabalhar do vermelho para o branco.
A potência de desbaste é variável nos aparelhos em que é possível regular o débito
de ar de propulsão por meio do comando de pé.
PROPHYpearls® e PROPHY Superpearls®
CUIDADO
Perigo por meio da utilização do PROPHYflex na gengiva.
Podem ocorrer danos à gengiva.
▶ Não direccionar o jacto de pó para as gengivas. Trabalhar sempre do vermelho
para o branco.
O spray de pó pode ser conduzido do limite oclusal á limitação cervical do dente sem
perigo de ferimento da bolsa gengival e os ligamentos periodontais. A coloração da
película biológica “placa bacteriana” – p.ex. com solução de eritrosina - põe à disposi‐
ção um meio auxiliar muito eficiente e de percepção evidente para limitar o tempo de
actuação do jacto ao mínimo localmente indispensável, o que se torna visível pelo de‐
saparecimento da coloração vermelha. Deve evitar-se a incidência directa do jacto so‐
bre o bordo da gengiva, sobre os colos dos dentes descobertos, bem como sobre a
mucosa. A ponta da peça de mão deve ficar a uma distância de cerca de 3 – 5 mm da
superfície do dente.
É importante que a cânula seja posicionada num ângulo entre 10o e 60o em relação à
superfície do dente a tratar para garantir o efeito de rolamento e, dessa forma, optimi‐
zar o desempenho de absorção das partículas esféricas. No ângulo plano, as pérolas
desenrolam-se sobre a superfície do dente, sendo a placa bacteriana amplamente ab‐
sorvida pela estrutura porosa das pérolas e eficazmente removida.
15 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
5 Comando | 5.6 Indicações de aplicação do PROPHYflex Pulver, PROPHYpearls®, PROPHY Superpearls®, PROPHYflex
Perio Powder
A potência de desbaste é variável nos aparelhos em que é possível regular o débito
de ar de propulsão por meio do comando de pé.
① Bicarbonato de sódio (pó
② Carbonato de cálcio
o
PROPHYflex): ângulo de trabalho 60
(
a 90o
PROPHYpearls® e PROPHY Superpearls®
): ângulo de trabalho 10o a 60o
Tratamento sub-gengival com PROPHYflex Perio Powder
PROPHYflex Perio Powder (N.º do mat. 1.009.3732)
Preparação
▶ Colocar o bocal P K PROPHYflex reduzido (inserção) (N.º do mat. 0.573.0002).
Colocar o pó
▶ Remova completamente os resíduos de outros pós de limpeza do aparelho e do
recipiente.
▶ Antes de colocar o pó, agite a embalagem da recarga.
▶ Coloque o PROPHYflex Perio Powder até à marcação. Coloque o pó lentamente
para evitar a formação de poeiras.
▶ Enrosque o reservatório para pó previamente enchido com PROPHYflex Perio
Powder no PROPHYflex.
Definições no aparelho de jacto de pó
▶ Oriente o bocal de pulverização a uma distância de aprox. 20 cm para uma pia
húmida.
16 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
5 Comando | 5.6 Indicações de aplicação do PROPHYflex Pulver, PROPHYpearls®, PROPHY Superpearls®, PROPHYflex
Perio Powder
▶ Para o tratamento, ajuste a quantidade de água e ar/pó de acordo com o manual
de instruções dos aparelhos. Nunca utilize o aparelho de jacto de pó sem água,
isso dificulta a aspiração da mistura de ar/pó.
▶ Pulverize para uma pia até se formar uma mistura uniforme de pó e água.
Preparar o paciente
▶ Aplique Vaseline® nos lábios do paciente. Desta forma evita que os lábios se‐
quem ou gretem.
▶ Pendure o aspirador de saliva pequeno no ângulo da boca do paciente de forma
a aspirar por baixo da língua. Para aspirar a mistura de água/pó que ressalta do
dente, utilize a cânula de aspiração grande.
Tratar o paciente
Nota
Alerte os seus pacientes para o facto de que a ingestão de alimentos (chá, café ou
outros alimentos) nas 2 a 3 horas após o tratamento, pode descolorar os dentes.
Nota
A potência de desbaste pode ser ajustada em aparelhos em que é possível regular
o débito de ar de propulsão por meio de pedal.
▶ Insira o bocal na margem do sulco e pulverize no máximo 5 - 10 segundos em
cada lado do dente (lado vestibular, mesial, oral e distal).
▶ Não pulverize de forma pontual mas em movimentos circulares de forma a alcan‐
çar um efeito de limpeza mais uniforme.
▶ Pode alterar o ângulo do bocal de pulverização em relação ao dente entre 30o e
60o graus. Quanto menor for o ângulo que seleccionar, mais profundamente pe‐
netra o jacto de pó na bolsa. Utilize o Prophyflex Perio Powder em combinação
com o bocal P K apenas até uma profundidade de bolsa máxima de 5 mm.
30°
60°
Glicina (PROPHYflex Perio Powder): ângulo de trabalho 30o a 60o
▶ Durante o tratamento, mantenha as cânulas de aspiração na proximidade do
dente exposto.
17 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
6 Eliminação de avarias | 6.1 Limpar as cânulas obstruídas
6 Eliminação de avarias
Medidas preventiva
Após cada tratamento e antes de qualquer esterilização, desenroscar o reservatório
para pó, rodando-o à esquerda, e substituí-lo por um reservatório de pó limpo. Colo‐
car o PROPHYflex no acoplamento MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED e efectuar a so‐
pragem dos canais de ar e água. Limpar 1 vez por semana a câmara de pó com um
pano.
6.1 Limpar as cânulas obstruídas
▶ Retirar cânula.
▶ Inserir a agulha para bico da frente e em seguida de trás em rotação na cânula.
▶ Em seguida retirar a agulha para bico e soprar ar comprimido através da cânula.
6.2 Limpar o corpo principal
Para evitar o entupimento recomendamos que se proceda uma vez por semana e an‐
tes de cada termo-desinfecção ou esterilização à limpeza do corpo principal.
▶ Retirar cânula.
▶ Desenroscar o reservatório de pó, rodando-o à esquerda.
▶ Desenroscar o dosificador P, rodando-o à esquerda, e desobstruir o orifício com
a agulha para bico.
▶ Limpar ou desobstruir o tubo de abastecimento por meio da broca de limpeza.
▶ Em seguida soprar com ar comprimido.
18 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
7 Métodos de preparação conforme ISO 17664 | 7.1 Preparação no local de utilização
7 Métodos de preparação conforme ISO 17664
7.1 Preparação no local de utilização
AVISO
Perigo através de produtos não estéreis.
Existe o perigo de contaminação por meio de produtos médicos contaminados.
▶ Tomar medidas preventivas pessoais adequadas.
▶ Remover imediatamente os resíduos de sangue.
▶ Preparar o produto médico o mais brevemente possível após o tratamento.
▶ Desenroscar o reservatório de pó da peça de mão, rodando-o à esquerda.
▶ Esvaziar o reservatório para pó antes da preparação do produto médico.
▶ Remover resíduos de pó, em especial da cânula, dos tubos e do bocal P.
▶ O produto médico deve ser transportado seco até à preparação.
▶ Não colocar em soluções ou algo semelhante.
7.2 Limpeza
CUIDADO
Falhas no funcionamento através de limpeza no aparelho de ultrassom.
Defeitos no produto.
▶ Apenas limpas no aparelho de desinfecção térmica ou manualmente!
7.2.1 Limpeza externa manual
Acessórios necessários:
▪ Água potável 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF)
▪ Escova, p. ex. escova dental de dureza média
▶ Escovar sob água potável corrente.
7.2.2 Limpeza externa mecânica
A KaVo recomenda desinfectadores térmicos conforme a EN ISO 15883-1, que são
operados com produtos de limpeza alcalinos com valor do pH máx. de 10 (por ex.
Miele G 7781/G 7881 – a validação foi efectuada com o programa "VARIO-TD", o
produto de limpeza "neodisher® mediclean", agente de neutralização "neodisher® Z"
e abrilhantador "neodisher® mielclear" e apenas é referente à
compatibilidade do material com produtos KaVo).
▶ As configurações do programa, produtos de limpeza e desinfectantes devem ser
consultadas nas instruções de utilização do aparelho desinfectante térmico (ter
em atenção ao valor do pH máx. de 10).
7.2.3 Limpeza interna manual
Apenas possível com KaVo CLEANspray e KaVo DRYspray.
19 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
7 Métodos de preparação conforme ISO 17664 | 7.3 Desinfecção
▶ Cobrir o produto médico com o saco Cleanpac da KaVo e colocar sobre o adap‐
tador correspondente para manutenção. Premir a tecla para spray três vezes por
2 seg. cada. Retirar o produto médico do acessório para spray e deixar o produto
de limpeza agir por um minuto.
▶ Em seguida pulverizar de 3 a 5 segundos com KaVo DRYspray.
Ver também:
2 Instruções de utilização KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Nota
KaVo CLEANspray e KaVo DRYspray para a limpeza manual interna apenas estão
disponíveis para entrega nos seguintes países:
Alemanha, Áustria, Suíça, Itália, Espanha, Portugal, França, Luxemburgo, Bélgica,
Holanda, Grã-Bretanha, Dinamarca, Suécia, Finlândia e Noruega.
Em todos os outros países apenas pode ser realizada uma limpeza interior mecâni‐
ca com aparelhos desinfectantes térmicos conforme EN ISO 15883-1.
7.2.4 Limpeza interna mecânica
A KaVo recomenda desinfectadores térmicos conforme a EN ISO 15883-1, que são
operados com produtos de limpeza alcalinos com valor do pH máx. de 10 (por ex.
Miele G 7781/G 7881 – a validação foi efectuada com o programa "VARIO-TD", o
produto de limpeza "neodisher® mediclean", agente de neutralização "neodisher® Z"
e abrilhantador "neodisher® mielclear" e apenas é referente à
compatibilidade do material com produtos KaVo).
▶ As configurações do programa, produtos de limpeza e desinfectantes devem ser
consultadas nas instruções de utilização do aparelho desinfectante térmico (ter
em atenção ao valor do pH máx. de 10).
7.3 Desinfecção
CUIDADO
Avarias de funcionamento devido à utilização do banho de desinfecção ou de
produtos de desinfecção com cloro.
Defeitos no produto.
▶ Apenas limpar no aparelho de desinfecção térmica ou manualmente!
7.3.1 Desinfecção externa manual
A KaVo recomenda os seguintes produtos, com base na compatibilidade do material.
A eficácia microbiológica deve ser garantida pelo fabricante do produto de desinfec‐
ção.
▪ Mikrozid AF Liquid da empresa Schülke & Mayr (líquido ou toalhetes)
▪ FD 322 da empresa Dürr
▪ CaviCide da empresa Metrex
Meios auxiliares necessários:
▪ Panos para limpar o produto médico.
▶ Aplicar o produto desinfectante num pano, em seguida limpar o produto médico
com ele e deixar agir conforme as instruções do fabricante do desinfectante.
20 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
7 Métodos de preparação conforme ISO 17664 | 7.4 Secar
▶ Ter em atenção as instruções de utilização do desinfectante.
7.3.2 Desinfecção interna manual
A eficácia da desinfecção interna manual deve ser comprovada pelo fabricante do
produto de desinfecção. Para os produtos KaVo apenas podem ser utilizados produ‐
tos de desinfecção autorizados pela KaVo com compatibilidade de material (por ex.
WL-cid / empresa ALPRO).
▶ Ter em atenção as instruções de utilização do desinfectante.
7.3.3 Desinfecção externa e interna mecânica
A KaVo recomenda desinfectadores térmicos conforme a EN ISO 15883-1, que são
operados com produtos de limpeza alcalinos com valor do pH máx. de 10 (por ex.
Miele G 7781/G 7881 – a validação foi efectuada com o programa "VARIO-TD", o
produto de limpeza "neodisher® mediclean", agente de neutralização "neodisher® Z"
e abrilhantador "neodisher® mielclear" e apenas é referente à
compatibilidade do material com produtos KaVo).
▶ As configurações do programa, produtos de limpeza e desinfectantes devem ser
consultadas nas instruções de utilização do aparelho desinfectante térmico (ter
em atenção ao valor do pH máx. de 10).
7.4 Secar
Secagem manual
▶ Aplicar ar comprimido externamente e internamente até que não haja mais gotas
d'água.
Secagem mecânica
Via de regra o processo de secagem é parte do programa de limpeza do aparelho de
desinfecção térmica.
▶ Ter em atenção as instruções de utilização do aparelho de desinfecção térmica.
A KaVo adicionalmente recomenda uma secagem manual.
Nota
É importante observar as instruções de utilização do aparelho de desinfecção tér‐
mica.
7.5 Produtos e sistemas de tratamento - Manutenção
CUIDADO
Não cuidar PROPYflex com óleos ou spray.
Falha no funcionamento ou danificações no produto.
▶ Não cuidar PROPYflex com óleos ou spray.
21 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
7 Métodos de preparação conforme ISO 17664 | 7.6 Embalagem
7.6 Embalagem
Nota
O saco para esterilização tem de corresponder ao tamanho do instrumento, de for‐
ma que a embalagem não fique sob tensão.
A embalagem de produtos para esterilização deve estar de acordo com as normas
válidas com relação à qualidade e aplicação e ser adequada para o procedimento
de esterilização!
▶ Selar o produto médico individualmente numa embalagem esterilizada.
7.7 Esterilização
Esterilização num esterilizador a vapor (autoclave) de acordo com a EN
13060 / ISO 17665-1
CUIDADO
Corrosão de contacto por meio de humidade.
Danificações no produto.
▶ Remover o produto do esterilizador a vapor logo após o ciclo de esterilização!
Nota
Antes de colocar o reservatório de pó, todas as peças e canais de ar condutores de
pó devem estar completamente secos. Aparafusar o reservatório para pó e a peça
de mão apenas quando estiverem frios.
Nota
Antes de cada termo-desinfecção ou esterilização, desaparafusar o reservatório
para pó rodando-o para a esquerda, esvaziar e limpar. Não voltar a aparafusar o
reservatório para pó antes da termo-desinfecção ou esterilização. Limpar igualmen‐
te os resíduos de pó do PROPHYflex, especialmente na cânula, nos tubos e no bo‐
cal P.
O produto médico da KaVo resiste a uma temperatura de, no máx., 138 ℃ (280,4
°F).
É possível escolher um processo adequado (dependendo da autoclave disponível)
entre os seguintes processos de esterilização:
▪ Autoclave com pré-vácuo triplo:
- mín. 3 minutos a 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F)
▪ Autoclave com processo de gravitação:
- mín. 10 minutos a 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F)
▶ Utilização conforme as instruções de utilização do fabricante.
7.8 Armazenamento
▶ Os produtos preparados devem ser armazenados protegidos do pó e o mais pos‐
sível sem germes, num local seco, escuro e fresco.
▶ Ter em atenção o prazo de validade dos produtos esterilizados.
22 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
8 meios auxiliares | 7.8 Armazenamento
8 meios auxiliares
Disponível para o mercado especializado odontológico.
▶ Cânula 1 N.º do mat. 0.573.0151)
▶ Cânula 2 N.º do mat. 0.573.0181)
Junta tórica da cânula
N.º do mat. 0.200.6019
Reservatório para pó
N.º do mat. 0.573.6152
Tampão de borracha
N.º do mat. 1.000.2678
Vedação para recipiente
N.º do mat. 0.573.6072
Broca de limpeza
N.º do mat. 0.573.0321
Agulha para bico
N.º do mat. 0.573.6052
Bocal P G
N.º do mat. 0.573.0412
Bocal P K (inserção) novo
N.º do mat. 0.573.0002
Pó PROPHYflex orange,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.007.0014
Pó PROPHYflex berry,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.007.0015
Pó PROPHYflex cherry,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.007.0016
Pó PROPHYflex mint,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.007.0017
PROPHYpearls® neutral,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.010.1826
PROPHYpearls® mint,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.010.1828
PROPHYpearls® peach,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.010.1829
PROPHYpearls® orange,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.010.1830
PROPHYpearls® black currant,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.010.1831
PROPHYpearls® neutral,
1 garrafa com 250 g
N.º do mat. 1.010.1797
PROPHYpearls® neutral,
4 garrafas com 250 g
N.º do mat. 1.007.0016
PROPHYpearls® Mailing new
N.º do mat. 1.010.2133
PROPHY Superpearls®,
Embalagem com 80 sticks
N.º do mat. 1.010.1832
PROPHYflex Perio Powder
4 garrafas com 100 g
N.º do mat. 1.009.3732
23 / 26
Instruções de utilização PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926, - 1.006.9928
9 Condições da garantia | 7.8 Armazenamento
9 Condições da garantia
Para este produto médico da KaVo aplicam-se as seguintes condições de garantia:
A KaVo assume perante o cliente final a garantia pelo funcionamento impecável e au‐
sência de falhas no material ou no processamento pelo período de 12 meses a partir
da data da nota da compra com as seguintes condições:
Em caso de reclamações justificadas a KaVo dá garantia por meio de reparação ou
fornecimento de substituto gratuitos. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, qual‐
quer que seja o seu tipo, sobretudo o direito a indemnização. Em caso de mora, de
culpa grave ou dolo, isto é aplicável apenas se não existirem disposições legais obri‐
gatórias em contrário.
A KaVo não se responsabiliza por defeitos e suas consequências resultantes ou pos‐
sivelmente resultantes do desgaste natural, do manuseamento, limpeza e manuten‐
ção ou conservação indevidos, da inobservância das instruções de operação ou liga‐
ção, da calcificação ou corrosão, de impurezas no abastecimento de ar e água ou de
influências químicas ou eléctricas não habituais ou não admissíveis de acordo com as
instruções da KaVo ou de outros fabricantes. De um modo geral, a prestação da ga‐
rantia não abrange lâmpadas, elementos condutores de luz de vidro e fibra de vidro,
peças de borracha, além da estabilidade da cor de materiais sintéticos
Fica excluída qualquer responsabilidade caso os defeitos ou as suas consequências
sejam resultado de o cliente ou terceiros não autorizados pela KaVo terem realizado
intervenções ou alterações no produto.
O direito à garantia apenas poderá ser requisitado quando for apresentado um com‐
provante de venda na forma de uma cópia da nota ou do comprovante de entrega jun‐
to com o produto. Neste documento devem constar claramente o comerciante, a data
da compra, os modelos e o número de série.
24 / 26
1.000.6610 · kb · 20140210 - 07 · pt
Download