Artigo # 0033 para dia 23.07.2010 O QUE É BOM SABER SOBRE INGLÊS Prof. Roberto Henry Ebelt [email protected] PHRASAL VERBS. Em inglês existe um tipo de verbo que não tem um perfeito equivalente em português. Estou me referindo aos "phrasal verbs". Não se assustem com o nome, pois entender o que é um "phrasal verb" é bem fácil. Um verbo comum passa a ser um "phrasal verb" quando ele é acrescido de uma ou mais palavras e o seu significado original é modificado. Se o significado original não for modificado, então não se trata de um "phrasal verb. Isso posto, vamos ver um exemplo: O verbo TO LOOK significa OLHAR, porém TO LOOK FOR (que é um phrasal verb) significa PROCURAR. Lembrete: a partícula TO, que aparece antes de um verbo, é apenas um indicador de infinitivo. Se eu quero deixar claro que estou me referindo ao infinitivo de um verbo, eu devo dizer e escrever TO TURN (girar), TO TURN ON (ligar), TO TUN OFF (desligar), TO GO (ir), TO GO ON (continuar), TO STUDY (estudar), TO PLAY (jogar, brincar, etc.), TO WRITE (escrever), TO WRITE OUT (fazer por escrito), TO WRITE DOWN (anotar), TO DO (fazer), etc. O verbo TO TURN significa GIRAR, mas TO TURN ON significa LIGAR e o verbo TO TURN OFF significa DESLIGAR. Os dois últimos (TO TURN ON e TO TURN OFF) são "phrasal verbs". O verbo TO TEAR [tér] significa RASGAR, porém TO TEAR DOWN significa DEMOLIR. O verbo ASK significa perguntar, porém TO ASK FOR é PEDIR, e TO ASK (someone) IN é CONVIDAR ALGUÉM PARA ENTRAR (entrar, via de regar, em nossa casa). O verbo TO BACK significa APOIAR, mas TO BACK UP tem outros significados, sendo o mais popular, atualmente, FAZER UMA CÓPIA DE SEGURANÇA DE UM ARQUIVO. Outro significado do verbo to BACK UP é APOIAR. Vejamos um exemplo desse último uso: When I was in trouble, he backed me up. (Quando eu estava mal, ele me apoiou). Desconhecer os PHRASAL VERBS causa um sério problema de comunicação, pois os americanos e outros falantes de inglês utilizam muito este recurso. Você pode até achar que pode se virar sem usá-los (isso é possível), mas você não poderá impedir que um falante de inglês os use quando falar com você e então você terá problemas, pois não irá entender o que estão lhe dizendo. Uma boa maneira de enfrentar tal problema é listar os PHRASAL VERBS que você já conhece e de vez em quando ler a sua lista. É claro que esta lista deve sempre estar acompanhada de exemplos. Um problema relacionado a esses verbos é que o aluno que os procurar em um dicionário, sempre irá encontrar, em primeiro lugar, o seu significado original. Se o dicionário for um dicionário de bolso, talvez nem mencione as variações que estamos estudando agora. Assim sendo, utilize um dicionário que não seja tão reduzido a ponto de não mencionar os PHRASAL VERBS. Ou, ainda melhor, compre um dicionário de PHRASAL VERBS. Existe um livro chamado PHRASAL VERBS – COMO FALAR COMO UM AMERICANO – de autoria de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, que é muito bom e satisfaz as necessidades de um brasileiro que está estudando inglês. Uma coisa, porém, é certa: você não pode imaginar que pode atingir o que chamamos de PONTO DE NÃO RETORNO, se não conhecer pelo menos uma centena de "phrasal verbs". O livro acima mencionado apresenta 450 verbos deste tipo e inclusive faz uma classificação bem detalhada dos vários tipos existentes. Essas variações interessam mais aos professores de inglês. Para quem está aprendendo, o importante é saber os pontos acima mencionados e os verbos que se encaixam nesta classificação. Se tiver dúvidas, 1 Artigo # 0033 para dia 23.07.2010 O QUE É BOM SABER SOBRE INGLÊS Prof. Roberto Henry Ebelt [email protected] mande-me um e-mail com a frase que está lhe causando problemas. É bem possível que eu possa lhe ajudar a entender o que esta sendo dito. Para terminar lembre-se de duas coisas: Em primeiro lugar, adultos, que precisam aprender inglês para usá-lo como uma ferramenta de trabalho, devem ter aulas individuais, sem a presença de outras pessoas que atrasam o andamento do curso. Em segundo lugar: no século 21 quem não é fluente em inglês, em nível internacional, é o que se chama em inglês de "illiterate person". Se você não conhece o adjetivo "illiterate", procure em um dicionário, pois não quero ser mal entendido pelos meus queridos leitores. Have an excellent weekend. 2