UNIVERSIDADE ESTADUAL DE MARINGÁ PRÓ-REITORIA DE ENSINO PROGRAMA DE DISCIPLINA Curso: SECRETARIADO EXECUTIVO TRILÍNGUE Departamento: LETRAS (DLE) Centro: CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS (CCH) COMPONENTE CURRICULAR Nome: Introdução a língua francesa Carga Horária: 136 h/a Periodicidade: anual Código: Ano de Implantação: 2013 1. EMENTA Introdução ao estudo, recepção e produção do texto oral e escrito em língua francesa, envolvendo as habilidades comunicativas em um contexto voltado para o Secretariado Executivo. 2. OBJETIVOS Capacitar o aluno para a recepção e compreensão de textos orais e escritos ligados à atuação profissional do Secretariado Executivo; proporcionar parâmetros que possibilitem a iniciação à produção escrita e oral dentro do futuro contexto profissional. 3. CONTEÚDO PROGRAMÁTICO 1. Funções comunicativas 1.1 Nomear objetos; dirigir-se a alguém; apresentar-se e apresentar a alguém; entrar em contato com alguém; diferença entre “tu” e “vous”; soletrar; dizer onde trabalha e o que faz; comunicar suas coordenadas; 1.2 Identificar, localizar e comparar objetos; perguntar e dizer as horas; descrever a sua jornada; descrever seus hábitos de trabalho e seus lazeres; dizer a data; falar do tempo meteorológico; marcar horário; 1.3 Explicar um itinerário; uso do mapa; expressar um conselho, uma obrigação e uma proibição; comprar passagens; 1.4 No restaurante; ao telefone; falar de sua experiência, formação e competências; contar eventos passados; ler e responder e-mails; 2. Suporte gramatical 2.1 artigos definidos e indefinidos; substantivos: gêneros e números; pronomes pessoais; verbos: “être” e “avoir” e do primeiro grupo; adjetivos pátrios; frase afirmativa, negativa e interrogativa; adjetivos possessivos; preposições de lugar; comparativos e superlativos; pronomes tônicos; “Quelle heure est-il?”; adjetivos demonstrativos; verbos pronominais; o uso das preposições “à” e “de”; advérbios de frequência; “pour quoi” e “parce que”; verbos impessoais; imperativo; números ordinais e cardinais; verbos do segundo e terceiro grupos; futuro próximo; artigos partitivos; expressão da quantidade; pronomes “COD/COI”, “passé composé”; acordo do particípio passado; a expressão “être en train de...”. 4. REFERÊNCIAS 4.1- Básicas (Disponibilizadas na Biblioteca ou aquisições recomendadas) AUBERT, C. ; MARCEAU, A. Bac Pro Secrétariat. Tome 1 : Communication, organisation, gestion des dossiers fonctionnels. Paris : Nathan Technique, 2009. BEACCO, J-C. ; LEHMANN, D. Publics spécifiques et communication spécialisée. Recherches et Applications n° spécial. Paris : Hachette, 1990. BEACCO, J-C. L’approche par compétences dans l’enseignement des langues, Enseigner à partir du Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris : Didier, 2007. BOCQUEL, V. Bac Pro Secrétariat Tome 2 : Communication, organisation, gestion des dossiers fonctionnels. Paris : Nathan Technique, 2009. CARRAS, C. et al. Le français sur objectifs spécifiques et la classe de langues. Paris : Clé, 2007. CHALLE, O. Enseigner le français de spécialité. Paris : Economica, 2002. CHEVALIER, B. Leitura e anotações. São Paulo: Martins Fontes, 2005. COMBESCOT, L. Guide pratique de l’assistante de direction. Paris : Chiron, 2005. EURIN, S. UE : Français sur objectifs spécifiques (Cours). Grenoble: CNED, 1992. EURIN, S. ; HENAO, M. Pratiques du français scientifique. Paris : Hachette, 1992. LEHMANN, D. Objectifs spécifiques en langue étrangère. Paris : Hachette, 1993. MOURLHON-DALLIES, F. Enseigner une langue à des fins professionnelles. Paris : Didier, 2008. MOURLHON-DALLIES. F. Recherches et applications n° 42, Langue et travail. Paris : Clé, 2007. MARRET, A., SIMONET, R. SALZER, J. Écrire pour agir. Paris : Les éditions d’organisation, 1995. MANGIANTE, J-M.; PARPETTE, C. Le français sur objectif spécifique : de l’analyse des besoins à l’élaboration d’un cours. Paris : Hachette, 2004. SIMONET, J. ; SIMONET, R. Savoir prendre des notes. Paris : Eyrolles, 2005. 3a. Ed. 4.2- Complementares ALVAREZ, G. Français fonctionnel, français instrumental, français scientifique, langue de spécialité, traduction. Strasbourg : Deuxième rencontre mondiale des départements d’études françaises, 1977 (Comunicação oral). BLANC, J. ; CARTIER, J-M. ; LEDERLIN, P. Scénarios professionnels. Paris : Clé, 1994. BRUNETEAU, G. Dossier pédagogique : être secrétaire aujourd’hui. In : Point Commun N° 4, Paris : CCIP, 1998, pp 15-25. CAPELLE, G. Grammaire de base du français contemporain. Paris: Hachette, 1989. CONSEIL DE L’EUROPE. Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer. Paris, Didier, 2001 DANILO, M. Le français de l’entreprise. Paris : Clé, 1990. DAILL, E. Secrétariat.com. Paris : Clé, 2005. GREIVISSE, M. Le Bon Usage. Grammaire Française I3ème ed. Paris: Duculot, 1993. LE NOUVEAU Bescherelle. L‘art de conjuguer. Paris: Hatier, 1980. ___________ . La Grammaire pour tous. Paris: Hachette, 1984. LOISEAU, R. Grammaire Française. Paris: Hachette, 1980. ___________ . L’Orthographe Française. Paris: Hachette, 1980. PENFORNIS, J-L. Le français de la communication professionnelle. Paris : Clé, 1990. _________, Vocabulaire progressif du français des affaires. Paris : Clé, 2004. _________, Français.com. Paris: Clé, 2003. ROBERT, P. Micro Robert-dictionnaire de français primordial. Paris: Robert, 1980. WEINRICH, Harald. Grammaire Textuelle du Français. Paris: Hatier, 1994. Periódicos: a critério do professor. ___________________________________ APROVAÇÃO DO DEPARTAMENTO _______________________________ APROVAÇÃO DO COLEGIADO