Ludwig Maximilians Universität Institut für Romanische Philologie Hauptseminar: Kontrastive Grammatik Spanisch – Portugiesisch Dozentin: Dr. phil. Habil. Barbara Schäfer-Prieß Referentinnen: Camila de Lira Santos, Violeta Fass Verbalperiphrasen 1. Definition: Verbalperiphrasen sind mehrgliedrige Prädikate (als eine syntaktische Einheit), bestehend aus finitem Verb (dem Hilfsverb) und einer Nominalform (in Form von Infinitiv, Partizip oder Gerundium). Sie sind meist verbunden durch eine Präposition; seltener durch ein anderes Element. Verbalperiphrasen sind eine Sondergruppe innerhalb der idiomatischen Wendungen. Die Bedeutung der Wortgruppe weicht teilweise von der Bedeutung des Hauptverbs ab, bzw. erweitert diese (Idiomatizität).1 2. Klassifizierung: In einigen Werken zur spanischen Grammatik wird lediglich eine Klassifizierung der Verbalperiphrasen hinsichtlich ihrer Bildungsweise, d.h. die Unterscheidung zwischen Verbalperiphrasen mit Infinitiv, Partizip oder Gerundium, vorgenommen. 1 http://www.lutzhoepner.de/Grammatik/grammatik_Verbalperiphrasen.htm Eine weitere Art der Klassifikation spanischer und portugiesischer Verbalperiphrasen ist die Unterscheidung zwischen temporalen, aspektuellen und modalen Verbalperiphrasen. 3. Problem der Klassifizierung im Portugiesischen: Unterschiedliche Bezeichnungen: „ A dificuldade levantada pelo estatuto gramatical das perífrases se reflete nas denominações dadas a esses sintagmas verbais compostos, registrando-se expressões tais como locução verbal, torneio, tempo composto, formas analíticas, conjugação perifrástica, entre outras.” (Castilho: 2010 SS.447) Verschiedene Linguisten diskutieren ob “tempo composto” auch eine Periphrase ist und daher wurde es im Lauf der Jahrhundert entweder als Periphrase klassifiziert oder nicht. 4. Problem bei der Klassifizierung im Spanischen: Bei dem Beispiel: (Haber + part) He escrito las cartas esta mañana. Kann haber + part. sich um eine Periphrase im eigentlichen Sinn handeln? Eine Verbalperiphrase lässt sich erkennen, „wenn eine perífrasis verbal direktes Objekt hat bzw. transitiv ist, kann in die Passivform umgewandelt werden, wenn man der Sprache etwas Gewalt antut.“2 5. Periphrase in Beispielen: Ausdruck der Dauer: estar + ger. (pt// sp) (EP: estar a + inf.) 2 Eu estou estudando alemão Estou a estudar alemão PERÍFRASIS VERBALES - Einführung Estoy estudiando alemán. Ando procurando este llevar + ger livro faz semanas. Llevo semanas buscando Ando a procurar este livro este libro. há semanas. Venho estudando alemão Llevo dos años estudiando faz dois anos. alemán. Fiquei ouvindo música a noite inteira Me quedé escuchando música toda la noche. andar + ger. (BP) (EP: andar a + inf.) vir + ger. ficar + ger. (EP: ficar a + inf.) Ausdruck der Zukünftigkeit: ir + inf. (pt//sp) Eu vou comprar cerveja haver de + inf. (pt) Um dia, havemos jantar juntos. Voy a comprar cerveza. de Haber de + inf. (sp) Has de llegar antes. Haber que + inf. (sp) Hay que llegar antes. (Haber = unpersönlich) Ausdruck kürzlicher Vergangenheit: acabar de + inf. (pt// sp) Acabei de chegar ABER : Acabo de llegar. Ausdruck des Anfangs einer Handlung: começar a + inf Vai começar a chover. empezar a + inf. Va a empezar a llover. desatar/romper a (pt) romper a/ echarse a (sp) A criança chorar desatou a El niño se echó a llorar. Ausdruck des Endes einer Handlung: deixar de + inf. (pt) Deixou de fumar. dejar de + inf. (sp) parar de + inf. (pt) Dejó de fumar. Finalmente parou de gritar. Ausdruck unmittelbarer Zukunft: estar para + inf. (pt//sp) estar a ponto de (pt) Estou para terminar o Estoy para terminar el trabalho. trabajo. Está a ponto de me deixar maluca. Estás a punto de dejarme loca. estar a punto de (sp) Estou prestes a sair. estar prestes a (pt) A lição está por fazer. estar por + inf. (pt//sp) ficar por (pt) ficar de (pt) Los deberes están por hacer. A lição ficou por fazer. Ficamos de nos encontrar em frente da faculdade. Quedamos/Hemos quedado delante de la uni. quedar de (sp) Ausdruck der Fortführung: continuar + ger. (pt) EP: continuar a + inf Continua falando besteira. Continua a falar bobeiras. seguir + ger (sp) Sigue diciendo tonterías. Ausdruck der Wiederholung: voltar a + inf. (pt) Voltou a ligar tornar a + inf. (pt) Tornou a ligar. volver a + inf. (sp) Volvió a llamar. Ausdruck des Ergebnisses: acabar + ger. (pt) EP: acabar por + inf. Acabei acreditando nele. Acabei por acreditar. acabar + ger. (sp) Acabé creyéndole. (creyéndoselo) Terminé entendiéndolo. terminar + ger. (sp) chegar a + inf. (pt) Cheguei a saber por que tudo isso acontecera. Llegué a saber por qué había pasado todo eso. llegar a + inf. (sp) vir a + inf. (pt) Vim a entender o que ele queria me dizer. Ausdruck des Zwangs/ der Notwendigkeit: ter que + inf. (pt) Tenho que ir embora tener que + inf. (sp) precisar + inf (pt) Me tengo que ir. Preciso falar com você precisar de + inf. (pt) hacerle falta a alguien + inf. (sp) dever + inf. (pt) Me hace falta hablar contigo. Você não deveria falar assim. deber + inf. (sp) No deberías hablar así. Ausdruck der Wahrscheinlichkeit/ Vermutung: dever + inf. (pt) Ela deve estar brincando. deber de + inf. (sp) Debe de estar de bromas. Literaturhinweise: Castilho, Ataliba T.: Nova gramática do Português brasileiro. 2010 São Paulo: Contexto - SS. 447-450 Cerqueiro Jaqueline Dicas de Espanhol http://dicasdeespanholjc.blogspot.com/2011_02_01_archive.html Fernández Lopez, Justo: “Perífrasis verbales: Lista” http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gramáticas/Grammatik%20im%20PDF/PerífrasisEinteilung.pdf [Zugriff: 05.06.11] Fernández Lopez, Justo: “Perífrasis verbales: Einführung” http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gramáticas/Grammatik%20im%20PDF/PerífrasisEinführung.pdf [Zugriff: 05.06.11] Hundertmark-Santos, Maria Teresa (1982): Portugiesische Grammatik. Tübingen: Niemeyer [Kapitel Verbalperiphrasen S. 335-361] Liste von Verbalperiphrasen: Spanisch: http://www.bomespanhol.com.br/gramatica/modos-tempos-verbais/formas-nominais-doverbo/perifrases-verbais Portugiesisch: http://www.lutzhoepner.de/Grammatik/grammatik_Verbalperiphrasen.htm http://pt.wikiteka.com/documento/196373-perifrase-verbal/