Lição - The Jewish Home

Propaganda
Educação Anti-Missionária
Salmo 2 - "Beijai o filho"?
Lição Anti-Missionária
Por
Uri Yosef, Ph.D., Director of Education
Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc.
http://virtualyeshiva.com
[O artigo discutido nesta apresentação: - http://thejewishhome.org/counter-pt/Salmo2.pdf ]
Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc.
Tradução: Renato Santos
Todos os direitos reservados
11 de Agosto de 2011
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 1 de 8
Introdução
Muitas traduções cristãs empregam a expressão Beijai o Filho na frase hebraica de
abertura ‫( נ ְַּׁשקּו־בַ ר‬nashQU-VAR) do Salmo 2:12, tornando-se um dos argumentos
mais importantes utilizados como “textos-prova” na evangelização de judeus por
cristãos missionários (ou falsos judeus, “messiânicos”) que tentam encaixar este
salmo de Davi, na teologia cristã e seu paradigma messiânico.
Um exame de várias traduções antigas da Bíblia Hebraica indica que a origem
deste erro parece ser uma interpretação homilética, e não uma tradução da frase
de abertura pelo rabino Abraham Ibn Ezra, notável comentarista e exegeta judeu.
Uma análise rigorosa da estrutura lingüística e gramatical desta frase, o
entendimento da diferença entre uma tradução simples e uma interpretação
homilética, colocando o salmo em seu próprio contexto, irá demonstrar que Beijai
o Filho é uma tradução incorreta de ‫נ ְַּׁשקּו־בַ ר‬, que remove a base sobre a qual o
chamado "texto de prova" foi formado.
Quando o Salmo é lido diretamente no seu texto original, ou em uma tradução
exata do mesmo, a verdadeira perspectiva se apresenta.
11 de Agosto de 2011
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 2 de 8
Salmo 2:7,12
Tradução Cristã
Tradução Judaica
Texto Hebraico
Salmo 2
Proclamarei o decreto: o Senhor Proclamarei o que me disse o
7 me disse: Tu és meu Filho, eu hoje Eterno: “Tu és meu filho, hoje te ‫נ‬
te gerei.(i).
gerei”.
Beijai o Filho, para que se não ire,
e pereçais no caminho, quando em
breve se acender a sua ira; bem12
aventurados todos aqueles que
nele confiam.
Buscai a pureza em vosso
comportamento para que Ele não
liberte Sua ira e vosso caminho
conduza ao abismo, por um breve
instante de sua cólera. Bemaventurados sejam aqueles que
buscam refúgio Nele!
‫ב‬
‫ק‬
‫ַ ְּׁר‬
ַ ‫ַר ַ ְּׁנ‬
ְּׁ ְּׁ
ַ
ַ‫נַשְּׁקּו־בַר ־ נ‬
‫ְּׁ ְּׁב ּו ר ־ ְּׁב ַר‬
‫ב‬
‫ְּׁ ַ ַ ַ ְּׁר‬
‫־ב‬
‫־‬
(i) Atos 13:33 - Deus tem cumprido o mesmo a nós seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no salmo
segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos disse ele a qualquer momento, Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E, novamente, eu
serei para ele um Pai e ele será para mim um Filho?
Esboço do Salmo 2
Versos 1-3
Reis pretendem revoltar contra D’us, atacando um dos Seus ungidos
Versos 4-6
D’us zomba do complô, castiga e assusta os planejadores
Versos 7-9
O rei relata a promessa de D’us de seu triunfo sobre os malfeitores.
Versos 10-12
O ungido incita os malfeitores a adotarem os caminhos e escolhas de D'us.
11 de Agosto de 2011
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 3 de 8
Sumário de Perspectivas Cristãs e Judaicas
Cristianismo ()
Judaísmo (Y)
Davi e seu reino são "tipos" que
prenunciam Jesus e seu reino, e as
profecias relacionadas com a
"primeira vinda" de Jesus se referem
a Davi como o seu ancestral:
A mensagem dada pelo rei Davi,
autor do salmo, é que, não importa o
quão poderosa é a força, nada pode
frustrar a vontade de D’us. Há dois
tipos de interpretação:
• "Beijai o Filho", a frase de abertura
em Salmos 2:12, estabelece uma
relação
inequívoca
com
a
declaração de Salmo 2:6-8 sobre a
identidade desse “Filho", ou seja, o
(único) “Filho” gerado de Deus.
• A interpretação simples (pshat) é
que o salmo é sobre um dos ungidos
de D’us, um antigo rei de Israel
(provavelmente o próprio rei Davi),
contra os quais reis de outras nações
planejaram um complô.
• Os versículos do Salmo 2:1, 2, 7 e
8 são cruzados com passagens no
Novo
Testamento,
cada
qual
identifica Jesus como o sujeito no
verso correspondente em Salmo 2
• A interpretação homilética (drash) é
que este salmo é sobre o prometido
rei/Messias, e que o reconhecimento
dele como ungido de D’us evitará
incorrer na ira divina.
11 de Agosto de 2011
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 4 de 8
Análise Gramatical & Contextual da Frase ‫נ ְַּׁשקּו־בַ ר‬
A tabela a seguir mostra os dois componentes da frase, algumas informações básicas
sobre cada um, e os vários contextos em que são usadas na Bíblia Hebraica. O
segundo componente, ‫בַ ר‬, tem o seu significado hebraico e aramaico apresentado,
uma vez que existem aqueles que afirmam que ela é uma palavra aramaica
justificando a forma como a frase completa é trazida em muitas Bíblias cristãs:
Termo
Idioma
Classe
Gramatical
Contexto
Raíz
Aplicações na Bíblia Hebraica
Beijar [ex., Gênesis 27:27]
‫נ ְַּׁשקּו‬
Hebraico
verbo
Prestai
homenagem …!
Buscai…!
unir [ex., Salmo 85:11[10]
tocar/bater contra
[ex., Ezequiel 3:13]
‫נ ק‬
Armar alguém
[ex., Salmo 78:9]
grão/trigo [ex., Gênesis 41:35]
Hebraico
Subst.
pureza
‫ר\ ַ ר‬
‫בַ ר‬
Aramaico
11 de Agosto de 2011
Subst.
filho de …
‫ַר‬
Existe um Filho no Salmo 2?
puro/pureza, limpo/limpeza
[ex., Jó 11:4]
‘filho’; somente na forma
possessiva como ‘filho de…’
[ex., Esdras 5:1]
Página 5 de 8
Aplicações do substantivo Hebraico ‫ ַ ר\ ר‬na Bíblia Hebraica
A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as
aplicações do substantivo ‫ ר\ ַ ר‬na Bíblia Hebraica:
Termo # Pronúncia
‫בַר‬
1
VAR
‫ַר‬
3
BAR
‫ר‬
9
BAR
‫ר‬
1
BAR
‫ר‬
3 baRAH
‫ַ ר‬
‫ַ ר‬
1 haBAR
1 baBAR
‫ּובַר‬
2 uVAR
‫ְּׁבר‬
1 levaREI
11 de Agosto de 2011
Referência
Tradução Correta
Salmo 2:12
Amós 5:11
Amós 8:6
Salmo 72:16
Gênesis 41:35
Gênesis 41:49
Gênesis 42:3
Gênesis 42:25
Gênesis 45:23
Joel 2:24
Amós 8:5
Salmo 65:14[13]
Provérbios 11:26
Provérbios 14:4
Salmo 19:9
Cânticos 6:9
Cânticos 6:10
Jeremias 23:28
Jó 39:4
Salmo 24:4
Jó 11:4
pureza
grão
grão
grão
grão
grão
grão
grão
grão
grão
grão
grão
grão
limpo [vazio]
puro
a escolhida
limpo
trigo
no grão
e um [coração] puro
e [eu estava] limpo
Salmo 73:1
Tradução cristã
o Filho
trigo
trigo
milho
milho
milho
milho
milho
milho
trigo
trigo
milho
milho
limpo
puro
a escolhida
brilhante
trigo
com milho
e um [coração] puro
e [eu estou] limpo
para [aquele que tem] um
ao puro [de coração]
[coração] puro
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 6 de 8
Aplicações da raíz do substantivo ‫ ַ ר‬na Bíblia Hebraica
A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as aplicações da
raíz do substantivo aramaico ‫ ַ ר‬nas porções em aramaico da Bíblia Hebraica:
Termo # Pronuúncia
Raíz
‫בַר‬
1
VAR
‫ַר‬
‫ַר‬
3
BAR
‫ַר‬
‫ְּׁ בַר‬
2 keVAR
‫ַר‬
Referência
Tradução Correta
Tradução Cristã
Esdras 5:1
Esdras 5:2
Esdras 5:2
Esdras 6:14
[o] filho de [Ido]
[o] filho de [shealtiel]
[o] filho de [Yehozadaq]
[o] filho de [ido]
a idade de [sessenta e dois
anos]
como um filho do [homem]
Literal: como um filho de
["D’us"]. Em contexto: como
um anjo*
Seu filho, i.e., filho dele
[o] filho de [Ido]
[o] filho de [Sealtiel]
[o] filho de [Jozadaque]
[o] filho de [ido]
sendo da idade de [62
anos]
como o filho do [homem]
Daniel 6:1[5:31]
Daniel 7:13
‫ְּׁ בַר‬
1 leVAR
‫ַר‬
Daniel 3:25
‫ְּׁר‬
1 bREH
‫ַר‬
Daniel 5:22
ao filho de [deus]
Seu filho
* O fato de este ser um anjo é confirmado apenas três versos depois:
Daniel 3:28 - Nabucodonosor gritou e disse: "Bendito seja o D’us de Shadrach, Meshach, e Abed-nego, que enviou o seu
ANJO e livrou os seus servos, que confiaram a ele, e [quem] se desviaram do mandado do rei e arriscaram suas vidas a
fim de não adorar ou prostrar-se a qualquer deus, exceto para o seu D’us
Mesmo as versões cristãs confirmam esta com uma tradução razoavelmente precisa:
Daniel 3:28 – então falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o
seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, e entregaram os seus corpos, para
que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.
11 de Agosto de 2011
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 7 de 8
Sumário
Porque que a versão de muitas Bíblias Cristãs da frase de abertura do Salmo 2:12, ‫ַשקּו־בַ ר‬
ְּׁ ‫נ‬, como “Beijai
o Filho” está incorreta e é inconsistente com as antigas traduções da Bíblia Hebraica?
• Ela baseia-se numa interpretação homilética e não em uma tradução da frase em hebraico
○ O fato do Rabino Ibn Ezra sugerir a frase ‫ נ ְַּׁשקּו־בַ ר‬como uma referência ao Messias, relacionando-o ao substantivo hebraico
flexionado ‫בנִ י‬,
ְּ 'meu filho', indica que esta interpretação é baseada em drash (uma interpretação homilética), e não pshat
(significado simples).
○ O Rabi Kimhi, que aceitou a interpretação de Rabi Ibn Ezra, tomou conhecimento de como a igreja apoderou-se deste drash
usando-o como se fosse pshat a fim de alegar que fosse uma profecia sobre o Messias cristão, e escreveu uma excelente
refutação sobre a alegação cristã
• É uma tradução gramaticalmente incorreta da frase em hebraico
○ A frase ‫ נ ְַּׁשקּו־בַ ר‬não contém o artigo definido ‫ ַ ־‬e, portanto, se ‫ בַ ר‬fosse o substantivo aramaico para ‘filho', então a frase
deveria ser traduzida como ‘Beijai um filho', e não ‘Beijai o filho'
○ Se ‫ בַ ר‬no Salmo 2:12 fosse uma palavra aramaica, então, como usada em porções da Bíblia Hebraica, é a forma possessiva
de ‘filho de …’ (onde o restante da expressõ deve vir na frase), e não o termo para ‘filho’
• Não existem palavras em aramaico no Livro dos Salmos
○ Judeus e cristãos em geral concordam que 19.478 das 19.479 palavras no Texto Massorético do Livro de Salmos são
palavras hebraicas. Faz algum sentido dizer que ‫ בַ ר‬seja a única palavra aramaica alí?
• Não existe nenhuma razão lógica para que o rei Davi, autor do salmo, usasse uma palavra aramaica no
Salmo 2:12, ou em outro lugar de suas obras
○ Ele viveu séculos antes do exílio babilônico, no qual os judeus começaram a usar formalmente o aramaico como língua
vernácula
○ Ele usou uma forma flexionada do substantivo hebraico ‫בֵּ ן‬, filho, no mesmo salmo
○ Ele nunca usou palavras em aramaico em qualquer um de seus outros salmos
• Os autores do Novo Testamento não encontraram qualquer significado cristológico nesta frase
○ Não há referências ou alusões a frase no Novo Testamento
○ Traduções antigas da Bíblia hebraica que pós-datam o Novo Testamento tem a tradução correta da frase
Conclusão: A tradução “Beijai o Filho” é incorreta. Portanto, a perspectiva Cristã é inválida.
11 de Agosto de 2011
Existe um Filho no Salmo 2?
Página 8 de 8
Download