Educação Anti-Missionária Salmo 2 - "Beijai o filho"? Lição Anti-Missionária Por Uri Yosef, Ph.D., Director of Education Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc. http://virtualyeshiva.com [O artigo discutido nesta apresentação: - http://thejewishhome.org/counter-pt/Salmo2.pdf ] Copyright © Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Todos os direitos reservados 11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 1 de 8 Introdução Muitas traduções cristãs empregam a expressão Beijai o Filho na frase hebraica de abertura ( נ ְַּׁשקּו־בַ רnashQU-VAR) do Salmo 2:12, tornando-se um dos argumentos mais importantes utilizados como “textos-prova” na evangelização de judeus por cristãos missionários (ou falsos judeus, “messiânicos”) que tentam encaixar este salmo de Davi, na teologia cristã e seu paradigma messiânico. Um exame de várias traduções antigas da Bíblia Hebraica indica que a origem deste erro parece ser uma interpretação homilética, e não uma tradução da frase de abertura pelo rabino Abraham Ibn Ezra, notável comentarista e exegeta judeu. Uma análise rigorosa da estrutura lingüística e gramatical desta frase, o entendimento da diferença entre uma tradução simples e uma interpretação homilética, colocando o salmo em seu próprio contexto, irá demonstrar que Beijai o Filho é uma tradução incorreta de נ ְַּׁשקּו־בַ ר, que remove a base sobre a qual o chamado "texto de prova" foi formado. Quando o Salmo é lido diretamente no seu texto original, ou em uma tradução exata do mesmo, a verdadeira perspectiva se apresenta. 11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 2 de 8 Salmo 2:7,12 Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico Salmo 2 Proclamarei o decreto: o Senhor Proclamarei o que me disse o 7 me disse: Tu és meu Filho, eu hoje Eterno: “Tu és meu filho, hoje te נ te gerei.(i). gerei”. Beijai o Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira; bem12 aventurados todos aqueles que nele confiam. Buscai a pureza em vosso comportamento para que Ele não liberte Sua ira e vosso caminho conduza ao abismo, por um breve instante de sua cólera. Bemaventurados sejam aqueles que buscam refúgio Nele! ב ק ַ ְּׁר ַ ַר ַ ְּׁנ ְּׁ ְּׁ ַ ַנַשְּׁקּו־בַר ־ נ ְּׁ ְּׁב ּו ר ־ ְּׁב ַר ב ְּׁ ַ ַ ַ ְּׁר ־ב ־ (i) Atos 13:33 - Deus tem cumprido o mesmo a nós seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei. Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos disse ele a qualquer momento, Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E, novamente, eu serei para ele um Pai e ele será para mim um Filho? Esboço do Salmo 2 Versos 1-3 Reis pretendem revoltar contra D’us, atacando um dos Seus ungidos Versos 4-6 D’us zomba do complô, castiga e assusta os planejadores Versos 7-9 O rei relata a promessa de D’us de seu triunfo sobre os malfeitores. Versos 10-12 O ungido incita os malfeitores a adotarem os caminhos e escolhas de D'us. 11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 3 de 8 Sumário de Perspectivas Cristãs e Judaicas Cristianismo () Judaísmo (Y) Davi e seu reino são "tipos" que prenunciam Jesus e seu reino, e as profecias relacionadas com a "primeira vinda" de Jesus se referem a Davi como o seu ancestral: A mensagem dada pelo rei Davi, autor do salmo, é que, não importa o quão poderosa é a força, nada pode frustrar a vontade de D’us. Há dois tipos de interpretação: • "Beijai o Filho", a frase de abertura em Salmos 2:12, estabelece uma relação inequívoca com a declaração de Salmo 2:6-8 sobre a identidade desse “Filho", ou seja, o (único) “Filho” gerado de Deus. • A interpretação simples (pshat) é que o salmo é sobre um dos ungidos de D’us, um antigo rei de Israel (provavelmente o próprio rei Davi), contra os quais reis de outras nações planejaram um complô. • Os versículos do Salmo 2:1, 2, 7 e 8 são cruzados com passagens no Novo Testamento, cada qual identifica Jesus como o sujeito no verso correspondente em Salmo 2 • A interpretação homilética (drash) é que este salmo é sobre o prometido rei/Messias, e que o reconhecimento dele como ungido de D’us evitará incorrer na ira divina. 11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 4 de 8 Análise Gramatical & Contextual da Frase נ ְַּׁשקּו־בַ ר A tabela a seguir mostra os dois componentes da frase, algumas informações básicas sobre cada um, e os vários contextos em que são usadas na Bíblia Hebraica. O segundo componente, בַ ר, tem o seu significado hebraico e aramaico apresentado, uma vez que existem aqueles que afirmam que ela é uma palavra aramaica justificando a forma como a frase completa é trazida em muitas Bíblias cristãs: Termo Idioma Classe Gramatical Contexto Raíz Aplicações na Bíblia Hebraica Beijar [ex., Gênesis 27:27] נ ְַּׁשקּו Hebraico verbo Prestai homenagem …! Buscai…! unir [ex., Salmo 85:11[10] tocar/bater contra [ex., Ezequiel 3:13] נ ק Armar alguém [ex., Salmo 78:9] grão/trigo [ex., Gênesis 41:35] Hebraico Subst. pureza ר\ ַ ר בַ ר Aramaico 11 de Agosto de 2011 Subst. filho de … ַר Existe um Filho no Salmo 2? puro/pureza, limpo/limpeza [ex., Jó 11:4] ‘filho’; somente na forma possessiva como ‘filho de…’ [ex., Esdras 5:1] Página 5 de 8 Aplicações do substantivo Hebraico ַ ר\ רna Bíblia Hebraica A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as aplicações do substantivo ר\ ַ רna Bíblia Hebraica: Termo # Pronúncia בַר 1 VAR ַר 3 BAR ר 9 BAR ר 1 BAR ר 3 baRAH ַ ר ַ ר 1 haBAR 1 baBAR ּובַר 2 uVAR ְּׁבר 1 levaREI 11 de Agosto de 2011 Referência Tradução Correta Salmo 2:12 Amós 5:11 Amós 8:6 Salmo 72:16 Gênesis 41:35 Gênesis 41:49 Gênesis 42:3 Gênesis 42:25 Gênesis 45:23 Joel 2:24 Amós 8:5 Salmo 65:14[13] Provérbios 11:26 Provérbios 14:4 Salmo 19:9 Cânticos 6:9 Cânticos 6:10 Jeremias 23:28 Jó 39:4 Salmo 24:4 Jó 11:4 pureza grão grão grão grão grão grão grão grão grão grão grão grão limpo [vazio] puro a escolhida limpo trigo no grão e um [coração] puro e [eu estava] limpo Salmo 73:1 Tradução cristã o Filho trigo trigo milho milho milho milho milho milho trigo trigo milho milho limpo puro a escolhida brilhante trigo com milho e um [coração] puro e [eu estou] limpo para [aquele que tem] um ao puro [de coração] [coração] puro Existe um Filho no Salmo 2? Página 6 de 8 Aplicações da raíz do substantivo ַ רna Bíblia Hebraica A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as aplicações da raíz do substantivo aramaico ַ רnas porções em aramaico da Bíblia Hebraica: Termo # Pronuúncia Raíz בַר 1 VAR ַר ַר 3 BAR ַר ְּׁ בַר 2 keVAR ַר Referência Tradução Correta Tradução Cristã Esdras 5:1 Esdras 5:2 Esdras 5:2 Esdras 6:14 [o] filho de [Ido] [o] filho de [shealtiel] [o] filho de [Yehozadaq] [o] filho de [ido] a idade de [sessenta e dois anos] como um filho do [homem] Literal: como um filho de ["D’us"]. Em contexto: como um anjo* Seu filho, i.e., filho dele [o] filho de [Ido] [o] filho de [Sealtiel] [o] filho de [Jozadaque] [o] filho de [ido] sendo da idade de [62 anos] como o filho do [homem] Daniel 6:1[5:31] Daniel 7:13 ְּׁ בַר 1 leVAR ַר Daniel 3:25 ְּׁר 1 bREH ַר Daniel 5:22 ao filho de [deus] Seu filho * O fato de este ser um anjo é confirmado apenas três versos depois: Daniel 3:28 - Nabucodonosor gritou e disse: "Bendito seja o D’us de Shadrach, Meshach, e Abed-nego, que enviou o seu ANJO e livrou os seus servos, que confiaram a ele, e [quem] se desviaram do mandado do rei e arriscaram suas vidas a fim de não adorar ou prostrar-se a qualquer deus, exceto para o seu D’us Mesmo as versões cristãs confirmam esta com uma tradução razoavelmente precisa: Daniel 3:28 – então falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, e entregaram os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus. 11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 7 de 8 Sumário Porque que a versão de muitas Bíblias Cristãs da frase de abertura do Salmo 2:12, ַשקּו־בַ ר ְּׁ נ, como “Beijai o Filho” está incorreta e é inconsistente com as antigas traduções da Bíblia Hebraica? • Ela baseia-se numa interpretação homilética e não em uma tradução da frase em hebraico ○ O fato do Rabino Ibn Ezra sugerir a frase נ ְַּׁשקּו־בַ רcomo uma referência ao Messias, relacionando-o ao substantivo hebraico flexionado בנִ י, ְּ 'meu filho', indica que esta interpretação é baseada em drash (uma interpretação homilética), e não pshat (significado simples). ○ O Rabi Kimhi, que aceitou a interpretação de Rabi Ibn Ezra, tomou conhecimento de como a igreja apoderou-se deste drash usando-o como se fosse pshat a fim de alegar que fosse uma profecia sobre o Messias cristão, e escreveu uma excelente refutação sobre a alegação cristã • É uma tradução gramaticalmente incorreta da frase em hebraico ○ A frase נ ְַּׁשקּו־בַ רnão contém o artigo definido ַ ־e, portanto, se בַ רfosse o substantivo aramaico para ‘filho', então a frase deveria ser traduzida como ‘Beijai um filho', e não ‘Beijai o filho' ○ Se בַ רno Salmo 2:12 fosse uma palavra aramaica, então, como usada em porções da Bíblia Hebraica, é a forma possessiva de ‘filho de …’ (onde o restante da expressõ deve vir na frase), e não o termo para ‘filho’ • Não existem palavras em aramaico no Livro dos Salmos ○ Judeus e cristãos em geral concordam que 19.478 das 19.479 palavras no Texto Massorético do Livro de Salmos são palavras hebraicas. Faz algum sentido dizer que בַ רseja a única palavra aramaica alí? • Não existe nenhuma razão lógica para que o rei Davi, autor do salmo, usasse uma palavra aramaica no Salmo 2:12, ou em outro lugar de suas obras ○ Ele viveu séculos antes do exílio babilônico, no qual os judeus começaram a usar formalmente o aramaico como língua vernácula ○ Ele usou uma forma flexionada do substantivo hebraico בֵּ ן, filho, no mesmo salmo ○ Ele nunca usou palavras em aramaico em qualquer um de seus outros salmos • Os autores do Novo Testamento não encontraram qualquer significado cristológico nesta frase ○ Não há referências ou alusões a frase no Novo Testamento ○ Traduções antigas da Bíblia hebraica que pós-datam o Novo Testamento tem a tradução correta da frase Conclusão: A tradução “Beijai o Filho” é incorreta. Portanto, a perspectiva Cristã é inválida. 11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 8 de 8