2 - UFRN

Propaganda
CAPÍTULO 8
“VOCÊ TAMBÉM ESTÁ ESCREVENDO BRASILEIRO”: UMA ANÁLISE DA
COLOCAÇÃO DE CLÍTICOS EM CARTAS DE LUÍS DA CÂMARA
CASCUDO A MARIO DE ANDRADE
Marco Antonio Martins1
Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Introdução
Em cartas enviadas a Luís da Câmara Cascudo, entre 1924 a 1944, Mário de
Andrade assume que ele próprio, assim como o folclorista norte-rio-grandense, “estão
escrevendo brasileiro”. A consciência de Mário de Andrade de que ele “não escreve
mais português” é sobremaneira forte que chega a assumir que “nós não herdamos de
Portugal uma língua: herdamos uma gramática”, como se pode observar nos fragmentos
de duas das referidas cartas, transcritos a seguir.
O homem não vive só. Agora me humanizo. O erro foi benéfico. Imensamente. Em todos os
prejuízos o erro vale. Mas erro milhor do que a verdade: produz. É activo. Em certas linhas
actuais, no romance Fraulein já estou milhorzinho. Vamos a ver onde vou parar. E tenho
consciência de que fugindo do regionalismo (um perigo) não escrevo mais português. Estou
escrevendo brasileiro. Deus me ajuda! (Mário, 26 de setembro de 1924 – grifo meu).
Você também está escrevendo brasileiro. Procure vivificar ainda mais esse proposito. Lembrese que o português não pode ser, tal como ritmado (e ilegível) em Portugal, o nosso meio oral
de expressão: outra terra, clima, novos costumes, preocupações, ideais. Aliás nós não
herdamos de Portugal uma língua: herdamos uma gramatica. Foi o que marcou por muito
tempo a ideia de sermos sintaticamente, vocabularmente nacionais. O preconceito ainda
perdura mesmo nos mais francos (Mário, 4 de outubro de 1925 – grifo meu).
1
Professor Adjunto II do Departamento de Letras e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da
Linguagem da UFRN. Coordenador da equipe do Rio Grande do Norte do Projeto para a História do
Português Brasileiro.
218
Com o objetivo de mostrar que de fato esses dois grandes representantes do
movimento modernista e dos estudos do folclore brasileiro escrevem mesmo tendo em
vista padrões da gramática do Português Brasileiro (PB) – para além dos padrões de
uma outra gramática do Português, como o Europeu (PE), por exemplo – , apresento,
neste capítulo, uma análise de um fenômeno já bastante descrito e analisado e que
reflete propriedades de uma gramática vernacular brasileira: a sintaxe de colocação dos
pronomes clíticos. Tomo para análise três contextos relevantes em relação à colocação
de clíticos no que diz respeito ao diagnóstico da gramática do PB e da gramática do PE,
quais sejam (i) orações finitas não dependentes com um único verbo – contextos XV e
V1 – e (ii) construções com complexos verbais. Na análise, serão quantificadas apenas
as ocorrências encontradas nas cartas de Câmara Cascudo, muito embora se faça
menção aos padrões encontrados nas cartas de Mário de Andrade.
O mesmo conjunto de cartas que forma o corpus em análise – as cartas trocadas
entre Luís da Câmara Cascudo e de Mário de Andrade entre 1924 a 1944 – foi extraído
de duas fontes: da dissertação de mestrado de Edna Maria Rangel de Sá Gomes,
defendida junto ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da UFRN,
em 1999, e a edição, publicada em 2010, organizada por Marcos Antonio de Moraes.
Por se tratar da correspondência trocada entre dois grandes intelectuais, as cartas não
serão consideradas como escrita informal, estilo que, via de regra, marca o gênero
textual cartas pessoais.
Tendo em vista o corolário proposto por Anthony Kroch para o estudo da
mudança sintática via competição de gramáticas (KROCH, 1989, 1994, 2001, 2003),
minha principal hipótese de trabalho é a de que serão encontrados, nas cartas, diferentes
padrões empíricos de colocação de clíticos que poderão ser interpretados como reflexos
de diferentes gramáticas do português: padrões conservadores da gramática do PE,
associados a uma normatização sociolinguisticamente marcada; e padrões da gramática
do PB, gramática vernacular de ambos os personagens envolvidos: o “príncipe do Tirol”
e o paulista modernista, ambos nascidos em fins do século XIX, 1889 e 1893,
respectivamente. Essa hipótese de trabalho prediz que, nas cartas, serão encontrados
dados relacionados à gramática do PB – contruções com próclise a V1 e com próclise ao
verbo não finito em estruturas verbais complexas –, assim como dados associados à
gramática do PE – construções com ênclise em contextos XV.
219
O capítulo está dividido em três seções. Em 1, apresento alguns pressupostos
teóricos que ajudam a entender a relação entre variação e mudança na sintaxe, ou sobre
o “escrever tendo em vista diferentes gramáticas”. Em 2, retomo alguns estudos sobre
os padrões empíricos de colocação dos pronomes clíticos em textos escritos por
brasileiros, sendo que muitos desses foram desenvolvidos no âmbido do Projeto para a
História do Português Brasileiro (PHPB) e publicados nos volumes que reúnem as
apresentações nos seminários realizados no âmbito desse projeto. Meu objetivo, nessa
seção, é apresentar um quadro geral dos padrões de colocação de clíticos na escrita
brasileira, considerando três contextos bastante específicos, para um diagnóstico da
implementação da gramática do português do (e no) Brasil. Em 3, apresento a análise
dos padrões de colocação nas cartas de Câmara Cascudo e Mário de Andrade.
1. Gramática e padrões de variação (ou sobre o conceito de gramática)
Um dos alicerces teóricos da teoria gerativa é o de que os indivíduos são
geneticamente dotados de uma gramática numa visão biológica. Para Lightfoot (1999,
p. 18), “[...] há uma entidade individual que se desenvolve na mente/cérebro das pessoas
que incorpora o sistema de conhecimento linguístico que uma pessoa tem; nós
chamamos essas entidades de gramática”2. Assumida essa perspectiva de análise, o que
uma criança adquire quando entra em contato com uma determinada língua não é a
língua(gem) como uma propriedade de algum organismo social, de uma comunidade,
cultura ou nação, mas uma gramática particular. Nesse sentido, a mudança linguística
no âmbito da teoria da gramática, desde os trabalhos pioneiros de D. Ligthfoot, tem sido
associada ao processo de aquisição da língua materna. Há mudança linguística quando,
no processo de aquisição, uma mudança na gramática dessa língua é atestada3.
Uma grande questão que se levanta quando associamos mudança linguística à
aquisição de uma outra gramática é como coadunar uma definição de mudança centrada
nos pressupostos da teoria da gramática com o fato de que, num processo de mudança
sintática, no curso do tempo, uma forma/estrutura é substituída por outra no uso.
Do original: there is an individual entity which develops in a person’s mind/brain, which embodies the
system of linguistic knowledge that a person has; we call these entities grammars. (Tradução minha).
3
Para uma revisão das diferentes correntes teóricas no que diz respeito à mudança sintática no âmbito do
gerativismo, ver o capítulo 3 de Sônia Cyrino, neste volume.
2
220
Uma possibilidade de resposta para essa questão é apresentada por Anthony
Kroch (KROCH, 1989, 1994, 2001, 2003) quando o autor oferece um modelo de análise
em que todo processo de mudança na sintaxe pode ser entendido como um período em
que duas (ou mais) gramáticas convivem em uma comunidade, num tipo de “diglossia
internalizada”. A mudança entendida como um processo pressupõe que, para que a
gramática de uma língua mude, seja necessário um período em que formas variantes
convivam por um período de tempo em uma mesma comunidade – uma variante
conservadora e uma variante inovadora. A variação linguística empiricamente
observada em textos históricos, nesse sentido, refletiria não duas (ou mais) opções
geradas por uma mesma gramática, mas diferentes estruturas geradas por diferentes
gramáticas.
De acordo com Kroch, a diglossia e o bilinguismo são evidências de que um
falante possui uma competência que abarca o domínio de diferentes sistemas
linguísticos, isto é, o domínio de mais de um sistema, ou de mais de uma gramática. A
variação linguística pode, nesse sentido, ser entendida, muitas vezes, como o reflexo de
“escolhas” que são somente probabilisticamente influenciadas por fatores tais como o
contexto e a situação.
O autor apresenta dois fortes argumentos a favor de sua proposta. O primeiro diz
respeito ao fato de que, como muitos estudos sobre diacronia mostraram, toda mudança
segue uma curva em S; ou seja, a mudança refletida em dados empíricos nunca se dá de
maneira abrupta, de modo que formas conservadoras vão sendo substituídas
gradativamente por formas inovadoras. Por um determinado período de tempo, há
variação entre duas (ou mais) formas. Outro argumento está centrado no fato de que o
ser humano é sensível a frequências de uso em suas mais variadas atividades, o que
inclui a atividade linguística. De modo que há, no processo de aquisição, pelo qual a
criança adquire a língua vernacular e as outras opções linguísticas que ela aprende em
outras instâncias (sociais, regionais etc.), uma assimetria (pensada aqui como uma
“falha” de transmissão). Em outras palavras, por algum motivo cuja origem é sócio e
psicolinguística, a frequência de uso de uma dada forma (atrelada às feições de uma
determinada gramática) é interpretada erroneamente, o que motiva uma pequena e
221
constante assimetria entre um sistema/uma gramática (o/a vernacular4) e outro/outra
(adquirido/adquirida tardiamente).
Segundo essa proposta, sempre que a frequência superficial de uso de uma dada
forma/estrutura estiver mudando, os falantes são competentes para associar
corretamente tais mudanças com suas origens (causas) gramaticais. A proporção da
mudança, desse modo, segue uma escala logística (frequência de uso) que motiva um
efeito de cadeia – correlacionado ao problema empírico do encaixamento linguístico,
como proposto em Weinreich, Labov e Herzog (1968). Adiante, uma das formas se
torna obsoleta por preferências estilísticas ou flutuações estatísticas ou as duas formas
se tornam estáveis no sistema devido a diferenças de sentido e/ou de propriedades
gramaticais.
O conjunto de contextos que mudam ao mesmo tempo em uma língua não é
definido pelo agrupamento de uma propriedade superficial, como o aparecimento de
uma palavra ou de um morfema particular, mas pela estrutura sintática, cuja existência
pode somente ser o produto de uma análise gramatical abstrata independente dos
falantes. Nessa perspectiva, a reflexão sobre o processo de mudança linguística é um
convite à “garimpagem” de tais fenômenos “superficiais” em busca da origem, ou da
fonte, de tal “desvio” no curso do sistema. Segundo Kroch (2001), a unidade da
gramática se vê nas inclinações das curvas e tudo muda junto porque a origem da
mudança é uma só.
3 A colocação de clíticos na escrita brasileira e o diagnóstico da gramática do PB
3.1 Padrões empíricos
Apresento, nesta seção, uma revisão de estudos que descreveram e analisaram a
sintaxe de colocação dos pronomes clíticos na história do PB. Como já mencionado,
muitos desses estudos foram desenvolvidos, por diferentes pesquisadores, no âmbito do
Projeto para a História do Português Brasileiro (PHPB). Mais especificamente,
4
O vernáculo é a língua sempre mais automatizada, mais psicologicamente rápida e mais acessível nos
processos de produção e processamento da fala. Para Labov (2003 [1969], p. 241), um estilo mais formal
está, necessariamente, associado a um processo mental atrelado a uma maior atenção à fala que aquele de
um estilo mais casual e espontâneo do uso da linguagem, para o qual, segundo o autor, o mínimo de
atenção é dado.
222
retomarei resultados de autores que consideram textos brasileiros do século 19
(CARNEIRO, 2005; DUARTE; PAGOTTO, 2005; MARTELOTTA et al., 2009;
CARNEIRO; ALMEIDA, 2009); textos dos séculos 19 e 20 (PAGOTTO, 1992;
MARTINS, 2009); e textos do século 20 (SCHEI, 2003). Nesta retomada, me voltarei
apenas a três contextos em que a variação ênclise (Vcl)/próclise (clV) é reveladora da
gramática do PB: orações finitas não dependentes em que o verbo é antecedido por um
sujeito não focalizado, um advérbio modal ou um sintagma preposicional – contexto
XV; orações finitas não dependentes em que o verbo está na primeira posição absoluta
na oração/período – contexto V1; e orações com complexos verbais – contexto V1V2.
CONTEXTO XV(SV)
Analisando textos brasileiros do século 19, Carneiro (2005) apresenta dados
interessantes em relação à próclise no contexto XV. A autora descreve os padrões de
ordenação de clíticos num corpus de cartas pessoais escritas por brasileiros, nascidos no
litoral e no sertão baiano no período que compreende o século 19, entre 1809 e 1907,
mais especificamente. De modo geral, a autora encontra padrões diversificados na
ordenação de clíticos. Retomarei, no entanto, no que segue, apenas aqueles relacionados
aos contextos de variação diacrônica em orações com verbos simples. Carneiro
observa, ainda, que a proporção de clV nas cartas é sensível ao local de nascimento
(costa ou sertão baiano) e ao grau de instrução dos remetentes (com ou sem formação
superior ou equivalente). Os resultados mostram que a proporção de clV é bastante
elevada nas cartas de brasileiros cultos nascidos no final do século 18 e início do século
19 na costa (67% e 60%), e não tão significativa nas cartas de brasileiros semicultos
nascidos no início do século 19 no interior (39%). Paradoxalmente, é nos textos destes
últimos que Carneiro encontra uma maior recorrência de construções características da
gramática do PB. Considerando o ano de publicação das cartas, os percentuais de
próclise nesse contexto encontrados por Carneiro são de 69% para a primeira metade e
49% para a segunda metade do século 19 e 34% para a primeira metade do século 20.
Retomarei esses percentuais no gráfico da figura 1, a seguir.
223
Duarte e Pagotto (2005)5 observam a colocação de clíticos em cartas pessoais
dos avós Ottoni, escritas entre 1879 e 1892, na segunda metade do século 19, portanto.
No que diz respeito às construções XV, os autores encontram: (i) 10 construções em que
o verbo é antecedido por um sintagma preposicional, dentre as quais 8 são ocorrências
nas cartas da avó, todas com próclise, e 2 nas cartas do avô (1 com próclise e 1 com
ênclise); e (ii) 9 construções com SN sujeito pré-verbal, dentre as quais, 5 são extraídas
das cartas da avó (4 ocorrências (80%) com próclise e 1 ocorrência (20%) com ênclise)
e 4 são extraídas das cartas do avô (2 ocorrências (50%) com próclise e 2 (50%) com
ênclise). Se somarmos as próclises nos dois contextos, encontramos um percentual de
74% de clV em contexto XV nas cartas da segunda metade do século 196.
Também tomando um corpus constituído de cartas pessoais do século 19, a
equipe do PHPB do Rio de Janeiro apresenta, em Martelotta et al. (2009), uma análise
de fenômenos morfossintáticos – sobre ordem e tratamento – em 18 cartas de homens
ilustres a Rui Barbosa, num período correspondente aos anos de 1866 a 1899. No que se
refere à colocação de clíticos nas “cartas a Rui Barbosa”, os autores encontram 475
ocorrências, 387 com formas verbais simples e 88 com complexos verbais. No que diz
respeito às construções com formas verbais simples, encontram 41 ocorrências que são
classificadas como estruturas V2, em que o verbo é antecedido por um sujeito, um
sintagma preposicional ou um advérbio. Destas, 20 (49%) são construções com
próclise. Os resultados relacionados ao contexto V1 e aos complexos serão retomados a
seguir.
Ainda considerando textos escritos por brasileiros no século 19, Carneiro e
Almeida (2009) publicam resultados sobre a colocação de clíticos em 15 atas escritas na
Bahia por um ex-escravo no ano de 1862. Considerando o contexto XV, em que o verbo
é antecedido por um sujeito neutro, um advérbio não modal e um sintagma
preposicional, as autoras encontram 9 ocorrências, dentre as quais, 6 são enclíticas
(67%) e 3 proclíticas (33%). O percentual de ênclise nessas construções leva as autoras
a afirmarem que o jovem ex-escravo, apesar de apresentar um baixo percentual de
próclise, não escreve como um português nascido no mesmo período.
5
Esse trabalho é retomado num artigo em conjunto com os demais membros da equipe do PHPB do Rio
de Janeiro, publicado no volume VI dos Anais do Projeto para a História do Português Brasileiro (LOPES
et al., 2006).
6
Importante se faz destacar que Duarte e Pagotto encontram uma diferença significativa na escrita do
avô, Christiano Benedicto Ottoni, nascido em 1811, e da avó, Bárbara Balbina de Araújo Maia Ottoni,
nascida em 1822. Na escrita de Bárbara, há o predomínio de próclise.
224
Pagotto (1992) apresenta uma análise diacrônica da ordenação de clíticos em
português com base numa amostra extraída de um corpus de natureza vária (cartas e
documentos oficiais) e numa diacronia que contempla os séculos de 16 a 20. A análise
do autor contempla, num total de 1.436 orações, diferentes contextos sintáticos e,
consequentemente, diferentes padrões de variação de ordenação. Tendo em vista os
contextos de variação diacrônica – orações com verbo simples em sentença matriz – em
que estão excluídos os casos em que o verbo é precedido por elementos “atratores”,
como refere o autor, e por gerúndios e infinitivos, os dados analisados por Pagotto
somam 436. Sobre esses contextos, os resultados obtidos por Pagotto mostram que:
primeiramente, a próclise é o padrão de ordenação em textos escritos até o início do
século 19 (83% e 84%, referentes ao século 16; 92% e 88%, referentes ao século 17;
85% e 85%, referentes ao século 18; e 89%, referente à primeira metade do século 19);
em segundo lugar, apenas nos textos do final do século 19 e início do 20 há uma queda
gradativa da próclise (55%, referente aos textos do final do século 19 e 29%, referente
aos textos do início do século 20); em terceiro lugar, há, nos textos da segunda metade
do século 20, novamente, um aumento na proporção da próclise (54%). Em relação ao
primeiro quadro, Pagotto assume que o padrão proclítico atestado nos textos não pode
refletir a gramática do PB tendo em vista que os textos analisados desse período são,
claramente, de autores portugueses. Em relação ao segundo quadro, o autor interpreta a
queda da próclise nos textos do século 20 como reflexo da pressão do padrão enclítico
da gramática do PE. O terceiro quadro parece revelar, enfim, nos textos da segunda
metade do século 20, o padrão proclítico da gramática do PB.
Para sumarizar, no que diz respeito ao contexto XV, especificamente, as taxas de
clV atestadas por Pagotto em textos dos séculos 19 e 20 são: 89% e 55% em textos do
século 19; e 29% e 54% em textos do século 20. Esses percentuais relacionados aos
textos dos séculos 19 e 20 serão retomados e sistematizados nos gráficos da figura 1, a
seguir.
Também considerando textos dos séculos 19 e 20, Martins (2009) descreve e
analisa os padrões de colocação em uma amostra de 482 dados extraídos de 24 peças de
teatro escritas por brasileiros nascidos no litoral sul de Santa Catarina. Os percentuais
encontrados pelo autor mostram que há uma evolução da próclise em contextos XV –
orações finitas não dependentes em que o verbo é antecedido por um sujeito, um
sintagma preposicional ou um advérbio não modal: de 22% no texto do primeiro autor
225
representante do século 19 para 94% no texto do último autor representante do século
20. Considerando apenas a data de publicação dos textos, o percentual de XclV no curso
dos dois séculos é: 32% nos textos da segunda metade do século 19 e 49% e 95% nos
textos das primeira e segunda metades do século 20 (MARTINS, 2009, p. 200).
Schei (2003) observa a colocação de clíticos em seis textos literários do século
20. Em orações finitas não dependentes iniciadas por sujeitos, a autora encontra taxas de
próclise de 88%, 84%, 66%, 97%, 84% e 62%. Os resultados obtidos pela autora
reforçam a análise de que, em textos de brasileiros nascidos no século 20, o padrão de
colocação de clíticos em contextos XV (especificamente SV) é a próclise. Como Schei
considera obras literárias publicadas na segunda metade do século 20, considere-se a
média simples de clV nos textos, que é 80%.
Os resultados descritos acima em relação à colocação de clíticos na diacronia do
PB em contexto XV, tendo em vista diferentes corpora constituídos por textos escritos
por brasileiros, estão sistematizados nos gráficos da Figura 1 a seguir.
Figura 1: Próclise em contexto XV na diacronia do Português Brasileiro
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
século 19.1
século 19.2
século 20.1
século 20.2
Carneiro (2005) - cartas pessoais
Pagotto e Duarte (2005) - cartas pessoais
Martelotta et at. (2009) - cartas pessoais
Carneiro e Almeida (2009) - atas
Pagotto (1992) - cartas e documentos oficiais
Martins (2009) - peças de teatro
Schei (2003) - textos literários
Os gráficos na Figura 1 reforçam a tese de que a escrita brasileira do final do
século 19 e início do século 20 reflete padrões divergentes no que se refere à ordenação
226
de clíticos. Há uma queda das construções XclV nos textos desse período. É importante
considerar que, como já informado, a natureza dos textos é bastante diversificada nas
análises retomadas – cartas e documentos oficiais, textos literários, cartas pessoais, atas
e peças de teatro. Muito provavelmente não apenas o período, mas os gêneros textuais
considerados influenciam na recorrência do uso da próclise nesse contexto.
CONTEXTO V1
A próclise em orações com o verbo em primeira posição absoluta é uma das
inovações da gramática do PB, uma vez que a ordem clV nesse contexto não é atestada
na história do português7. Em muitas das análises feitas com corpora constituídos de
textos brasileiros do século 19, não foram atestados dados de próclise em contexto V1
(clV). Dentre essas análises está aquela apresentada por Pagotto (1992)8. Por outro lado,
estudos que se voltam à história do português brasileiro têm mostrado que a próclise
nesse contexto é já atestada em textos do século 19. Passo à descrição desses estudos.
Carneiro (2005), numa amostra extraída de um corpus constituído de cartas
brasileiras por ela editado, encontra 13 ocorrências de clV num total de 379 dados
(3,4%). A autora considera orações com um único verbo, não incluindo as orações
segundas coordenadas – sentenças raízes declarativas afirmativas, principais (8
ocorrências de 244 dados, 3,28%) e imperativas (2 ocorrências de 67 dados, 2,99%) – e
orações com grupos verbais – construções passivas (3 ocorrências de 68 dados, 4,41%).
Os resultados apresentados por Carneiro são interessantes no sentido de que registram a
ocorrência de próclise com o verbo em primeira posição absoluta em textos escritos por
brasileiros nascidos já no século 19. Os exemplos a seguir dão rosto aos números.
(1)
7
A análise de Galves, Brito e Paixão de Sousa (2005) apresenta resultados diacrônicos acerca da
alternância clV/Vcl na história do português em textos escritos por portugueses nascidos no período
correspondente aos séculos 16 a 19. Com base no banco de dados Tycho Brahe Parsed Corpus of
Historical Portuguese, as autoras apresentam uma análise de 5.369 orações afirmativas não dependentes
extraídas de textos escritos por autores nascidos entre os anos de 1542 e 1836. No que se refere às
construções com o verbo em primeira posição absoluta, nos resultados apresentados por Galves, Brito e
Paixão de Sousa (2005), não há referência a nenhuma ocorrência da ordem clítico-verbo em textos
escritos por portugueses nascidos no curso dos séculos 16 a 19.
8
É importante referir que o estudo de Pagotto registra apenas uma ocorrência em um texto (muito
provavelmente) do século 20.
227
a. ME parece que não proponho, nem tenho pe-|-dido nenhum deproposito, para que ate
hoje| não tenha sido attendido, e tenha de ver a offi-|cina continuar no estado pouco
lisongeiro| em que a consideram.| carta 158
b. ME diz a consciencia que ainda| não commetti acto algum com| relação a sua pessôa
pelo qual|2r. se posso dizer que eu hoje sou menos| dedicado a si, entretanto que aqui| se
diz o contrario, e se me tem como| um dos mais dedicados e afeiçoados| seu. carta 442
c. ME| disse o Vigário Sabino que a mortandade que| fêz Moreira Cezar, calcula-se em
dois mil| pois não se pode contar, isso dito por dois| individuos que o conselheiro fez
prisioneiro, eque| depois soltou-os que tinhão marchado com o ga-|do. carta 464
d. NOS dê suas| noticias. carta 463 h
e.LHE dirigi carta por o Coronel Porfirio do-| Geremoábo que passou para Bahia em 7 do-|
corrente que não acusa recebida.|carta 464
f. ME| responda se a relação tem pode-|res de impedir que se faça inventario| porque o
Gallo <ou outra pessoa> me disse que eu requerese| a relação alegando motivo justo| que
não havia bens a inventario eu ig|noro Porque o que tenho é para os filhos, afim| de ver se
posso realizar a educação| delles, para que se repartir? carta 472
(CARNEIRO, 2005, p. 148-150)
Outro estudo é o de Duarte e Pagotto (2006), que investiga o comportamento da
próclise e da ênclise em 41 cartas dos avós Ottoni, escritas no “turbilhão” que marca o
contexto sócio-histórico do Brasil do século 19. No que diz respeito às construções com
o verbo em primeira posição absoluta, das 14 ocorrências encontradas, apenas 3 (34%)
são dados com o pronome clítico em posição inicial. Todos os três casos de próclise
nesse contexto são de cartas da avó Ottoni (3 ocorrências de 5 dados, 60%), conforme
em (2), a seguir; nas cartas do avô, as 9 ocorrências são de ênclise (100%).
(2)
a. Melembro | muito de você com muitas | saudades equanto estou fa-| zendo doce de caju
estou sem | [sic] melembrando de que você | sempre queria meajudar. (Carta 30, avó)
b. Os abraça Sua Dindinha e Abiga Barbara. (Carta 36, avó)
c. Teabraça e a | Christiano Sua Avo e Amiga Barbara. (Carta 41, avó)
(DUARTE, PAGOTTO, 2005, p. 76-77)
Nas cartas de ilustres a Rui Barbosa, Martelotta et al. (2009) encontram 35
orações em que o verbo ocupa a primeira posição absoluta – 28 construções com ênclise
228
(80%) e 7 construções com próclise (20%). Observe-se que o percentual dessa
construção característica da gramática do PB é bastante significativo, assim como
aquele encontrado pela equipe do PHPB do Rio de Janeiro nas cartas dos avos Ottoni.
Nas atas escritas por um ex-escravo na Bahia em 1862, Carneiro e Almeida
(2009) não encontram nenhuma ocorrência de próclise em contexto V1 (0%). 15
orações foram encontradas e, em todas as ocorrências, apenas a ênclise foi utilizada.
Considerando uma amostra extraída de 24 peças de teatro escritas por brasileiros
nascidos em Santa Catarina, excluindo as orações segundas coordenadas, Martins
(2009) encontra, em textos da segunda metade do século 19, 3 ocorrências de próclise a
V1 num total de 523 dados (0,6%) e, em textos da primeira e segunda metades do
século 20, respectivamente, 2 ocorrências de 75 dados (2,7%) e 77 ocorrências de 133
dados (58%), conforme dados em (3).
(3)
a. ME chamaste, meo coração? [Os ciúmes do capitão (1880) de Arthur C. do Livramento
(1853-1897)]
b. Ai! Que eu estou sufocado! ME largue! [Os ciúmes do capitão (1880) de Arthur C. do
Livramento (1853-1897)]
c. TE recordas se Valentim era ruivo?... [Os ciúmes do capitão (1880) de Arthur C. do
Livramento (1853-1897)]
d. Maria Rosa – Já sei; já sei que a festança vai ser grossa, pois foi convidada toda aquela
gente rabujenta e de altos coturnos que aqui esteve no dia em que os patrões festejaram as
bodas de prata. / Maneca (Aproximando-se) – Mas, TE digo, Maria Rosa, com muita
sinceridade: não tenho inveja de nada disso... [Hilda, a filha do suposto traidor (1918) de
Ildefonso Juvenal (1884-1965)]
e. Não me culpes. ME perdoa. Foste mais forte, confesso. [Ilha dos casos raros (1928) de
Nicolau Nagib Nahas (1898-1934)]
(MARTINS, 2009, p. 171)
Considerando os diferentes autores analisados, nos textos literários do século 20
observados por Schei (2003, p. 159), há taxas de próclise em contexto clV de: 74% no
texto de Autran Dourado; 6% no texto de Rubem Fonseca; 2% no texto de Lya Luft; 0%
no texto de Josué Montello; 51% no texto de Rachel de Queiroz e 24% no texto de
Moacyr Scliar. Observe-se uma grande oscilação em relação ao uso de clV nos textos: a
229
próclise, nesse contexto, alcança 74% no texto de Dourado e não é encontrada no texto
de Montello. Para sumarizar, a média de próclise a V1 nos textos literários da segunda
metade do século 20, considerados por Schei, é de 26%.
Os resultados descritos em relação à colocação de clíticos na diacronia do PB em
contexto V1, tendo em vista diferentes corpus constituído por textos brasileiros, estão
sistematizados nos gráficos da Figura 2, a seguir.
Figura 2: Próclise em contexto V1 na diacronia do Português Brasileiro
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
século 19.1
século 19.2
século 20.1
século 20.2
Carneiro (2005) - cartas pessoais
Duarte e Pagotto (2005) - cartas pessoais
Martelotta et al. (2009) - cartas pessoais
Carneiro e Almeida (2009) - atas
Martins (2009) - peças de teatro
Schei (2003) - textos literários
Todos esses resultados são interessantes no sentido de que registram a
ocorrência de próclise com o verbo em primeira posição absoluta em textos escritos por
brasileiros dos séculos 19 e 20. Como já dito, esse é um contexto categórico de Vcl na
história do português, de modo que a ordem clV em construções V1 absolutas é
entendida como uma forte característica da gramática do PB.
CONTEXTO V1clV2
A sintaxe de colocação de clíticos em construções verbais complexas tem
propriedades bastante particulares. Na sequência V1 finito + V2 não finito (temático), em
que um clítico pode estar enclítico/proclítico ao verbo finito ou enclítico/proclítico ao
230
verbo (temático) não finito, as possibilidades de ordenação estão, pois, associadas ao
alçamento ou não do clítico ao verbo finito da estrutura, o que tem sido denominado, em
sintaxe gerativa, como subida de clíticos. Os exemplos (4) e (5), a seguir, sistematizam
as diferentes possibilidades de ordenação dos pronomes clíticos nesse contexto.
(4)
I. CONSTRUÇÕES COM ALÇAMENTO DE CLÍTICOS
Variante I.1: clV1(X)V2 – próclise ao verbo finito com ou sem a presença de material
interveniente entre V1 e V2;
Variante I.2: V1cl(X)V2 – ênclise ao verbo finito com ou sem presença de material
interveniente entre V1 e V2; identifica-se essa construção quando há alguma marca
gráfica que garante que há ênclise a V1 ou quando há a presença de material
interveniente entre V1 e V2;
(5)
II. CONSTRUÇÕES SEM ALÇAMENTO DE CLÍTICOS
Variante II.1: V1(X)V2cl – ênclise ao verbo não finito com ou sem a presença de
material interveniente entre V1 e V2;
Variante II.2: V1(X)cl-V2 – próclise ao verbo não finito com ou sem a presença de
material interveniente entre V1 e V2; identifica-se essa construção tendo em vista duas
situações: a. quando há material interveniente entre V1 e V2 (o que garante que o clítico
esteja proclítico a V2) e b. quando há constituintes oracionais que desencadeariam
necessariamente a próclise;
Variante II.3: V1clV29 – em tese, não é possível atestar se há ênclise a V1 ou próclise a
V2 nessas construções.
Considerando apenas as construções relativas às variantes em II, sem alçamento
do clítico, que têm sido interpretadas como um forte diagnóstico da gramática do PB
(PAGOTTO, 1992; CYRINO, 1993; NUNES, 1993), passemos à descrição dos
resultados encontrados em textos brasileiros.
9
As construções ambíguas são consideradas variantes da variável SEM ALÇAMENTO DE CLÍTICOS
porque, me parece, é mais provável que o clítico esteja proclítico ao verbo não finito.
231
O estudo de Carneiro apresenta 8 dados em cartas da Bahia da primeira metade
do século 19 (cartas datadas entre 1809 e 1850); destes, 2 (25%) são construções em
que o clítico está proclítico ao verbo temático (cf. variante II.2) ou dados ambíguos (cf.
variante II.3). Em relação às cartas da segunda metade do século 19 e início do século
20 (datadas entre 1851 e 1904), Carneiro encontra 211 construções em alçamento de
clíticos; destas 68 (32%) são dados com próclise ao verbo temático (cf. variante II.2) ou
dados ambíguos (cf. variante II.3) (CARNEIRO, 2005, p. 205). Com esses resultados,
atesta a autora, em cartas pessoais escritas na Bahia do século 19, um padrão inovador e
característico da gramática do PB.
Nas cartas dos avós Ottoni, Duarte e Pagotto (2006) encontram 29 construções
com complexos verbais em que a alternância ênclise/próclise ao verbo finito ou ao
verbo temático é atestada. Tomamos para discussão as ocorrências com ênclise/próclise
ao verbo principal nas cartas, sem alçamento de clíticos. Há 19 construções: 6
ocorrências com próclise – 31% – e 13 ocorrências com ênclise – 69%. As cartas
analisadas pelos autores são datadas da segunda metade do século 19 e revelam,
portanto, como os exemplos a seguir mostram, um padrão da gramática do PB na escrita
do século 19. O percentual de próclise nesse contexto será retomado no gráfico da
figura 3, a seguir.
(6)
a. equando estou fa-| zendo doce de caju estou sem[pre] melembrando de que você |
sempre queria meajudar | e is sábados sempre fa-|co Pão doce e melembro de | de que
sevoce estivesse aqui avia meajudar. (Carta 30, avó)
b. por saber que vocês estão estudando bem e se adiantando. (Carta 33, avó)
c. deo-me | Ella occasiaõ de verificar que tens te adiantado. (Carta 6, avó)
d. A melhor letra e mesmo a redação da tua carta mostra que vaes te adiantando. (Carta
13, avô)
(DUARTE; PAGOTTO, 2005, p. 79)
Martelotta et al. (2009), nas cartas de homens ilustres a Rui Barbosa, registram o
diferenciado comportamento da colocação dos clíticos em relação ao tipo de complexo
verbal: em construções com auxiliares, há o predomínio da próclise quer ao verbo finito
– sempre com a presença de um operador – quer ao verbo temático; em construções
com dois verbos plenos, a ênclise ao verbo temático é mais recorrente. Os autores
232
encontram 88 construções com clíticos em complexos verbais, incluindo as estruturas
com auxiliares e com dois verbos plenos. Desse total, 29 (33%) são construções
reveladoras da gramática do PB – com próclise ao verbo temático.
Nas atas baianas escritas por um ex-escravo em 1862, Carneiro e Almeida
(2009) encontram 28 construções com clíticos e complexos verbais: 21 com alçamento e
7 sem alçamento de clíticos. Sobre as construções sem alçamento de clíticos com
próclise ao verbo não finito, nas palavras das autoras (p. 115), “[...] a inovação brasileira
registrada nas Atas é de 24,24%” (grifo meu).
Os resultados apresentados por Pagotto (1992) dizem respeito a um corpus
constituído de cartas e documentos oficiais dos séculos 16 a 20, como já referido.
Retomarei os percentuais obtidos pelo autor de próclise ao verbo temático, tendo em
vista a distinção entre construções SEM e COM atratores. As construções sem atratores
são contextos ambíguos, e por mim classificadas na variável II.3; as construções com
atratores são aquelas com efetiva próclise ao verbo finito, características da gramática
do PB. Os percentuais obtidos são: para as construções sem atratores – 0% e 11% em
textos da primeira e segunda metade do século 18, respectivamente; 0% em textos de
todo o século 19; e 38% e 67% em textos da primeira e segunda metade do século 20 –;
para as construções com atratores – 0% e 3% em textos do século 18; 0% em textos de
todo o século 19; e 11% e 69% em textos da primeira e da segunda metade do século
20.
Como se pode observar, a construção inovadora da gramática do PB, com
próclise ao verbo não finito em estruturas verbais complexas, é já atestada em textos do
século 18 por Pagotto (11% em contextos SEM e 3% em contextos COM atratores). Por
esse motivo, defende Pagotto que esse seja o século em que houve uma mudança
paramétrica que está na origem da gramática vernacular brasileira. O autor não
encontra, porém, nos textos analisados, nenhuma ocorrência em textos do século 19.
Em peças de teatro dos séculos 19 e 20 escritas por brasileiros nascidos no litoral
de Santa Catarina, Martins (2009) apresenta dois quadros interessantes no que diz
respeito às 365 construções SEM alçamento de clíticos encontradas: (1) quando
consideradas apenas as construções não ambíguas, V1(X)clV2 – quais sejam (i)
estruturas em que há material interveniente entre V1 e V2 ou (ii) estruturas em que há
constituintes oracionais antes de V1 que desencadeariam necessariamente a próclise –, a
média das taxas de próclise a V1 sai de 4,4 % em textos do século 19 e atinge 11% em
233
textos da primeira metade do 20 e 35% na segunda metade desse século; (2) quando
consideradas todas as construções V1clV2, incluindo os casos “ambíguos”, aqui sob a
rubrica de variante II.3, evidencia-se um aumento ainda mais significativo de 17% em
textos do século 19, que atinge 20% e 84% em textos da primeira e da segunda metades
do século 20, respectivamente.
Os percentuais de próclise ao verbo não finito em complexos verbais na
diacronia do português brasileiro estão sistematizados nos gráficos da Figura 3.
Figura 3: Próclise ao verbo não finito em contexto V1V2 na diacronia do Português Brasileiro
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
século 19.1
século 19.2
século 20.1
século 20.2
Carneiro (2005) - cartas pessoais
Pagotto e Duarte (2005) - cartas pessoais
Martelotta et al. (2009) - cartas pessoais
Carneiro e Almeida (2009) - atas
Pagotto (1992) - cartas e documentos oficiais
Martins (2009) - peças de teatro
3.2 A derivação da próclise no PB
Apresento, muito brevemente, nesta seção, a análise teórica que assumo para a
derivação da próclise na gramática do PB. De um modo geral, em muitas das propostas
teóricas para a derivação da próclise em português, a ordem clV está relacionada a duas
propriedades: (a) à restrição ao clítico em primeira posição, segundo a Lei de ToblerMussafia (aplicada nos domínios da sintaxe ou do componente morfofonológico) e (b) à
projeção de uma categoria funcional “extra” na sintaxe.
234
Assumo a análise de Galves, Torres Morais e Ribeiro (2005), segundo a qual os
pronomes clíticos em PB estão ligados a uma categoria lexical, diferentemente do PE e
do Português Clássico (PC), em que estes se ligam à categoria funcional Flexão. Essas
autoras defendem que a gramática do PC tem ativa a restrição ao clítico em primeira
posição que se aplica no nível XP: a próclise é derivada em construções XV em que X
ocupa uma posição interna à estrutura oracional (GALVES, 2004; PAIXÃO DE
SOUSA, 2004; GALVES; BRITO; PAIXÃO DE SOUSA, 2005; GALVES; TORRES
MORAIS; RIBEIRO, 2005); a ênclise é derivada nos demais contextos. Essa restrição
estaria ainda ativa na gramática do PE, e se aplicaria em um domínio diferente em
relação à gramática do PC: no primeiro X-linha da estrutura oracional. A próclise é
derivada, então, em PE, na presença da projeção de uma categoria funcional entre CP e
IP nos domínios da oração e a ênclise nos demais contextos.
Em PB, em tese, não se aplicaria, sob qualquer situação/domínio, a restrição ao
clítico em primeira posição. A gramática dessa língua teria perdido tal restrição. Para a
análise apresentada em relação aos padrões empíricos encontrados nas cartas de Câmara
Cascudo, assumo, portanto, a hipótese de que a próclise em PB seria derivada devido à
perda da restrição ao clítico em primeira posição e a propriedades do componente
morfofonológico da gramática dessa língua (GALVES; TORRES MORAIS; RIBEIRO,
2005).
Em tese, a próclise em dois contextos bastante específicos poderia ser tomada
como reflexo de uma gramática vernacular brasileira, em que a restrição ao clítico em
primeira posição não se aplica sob qualquer domínio:
PB:
(i) próclise ao verbo em posição inicial sentencial; e
(ii) próclise ao verbo não finito em complexos verbais.
4. Nas cartas, a escrita de quem “também está escrevendo brasileiro”
Para os propósitos deste capítulo, apresentarei apenas a análise da próclise
naqueles contextos significativos para o diagnóstico da gramática do PB: próclise em
orações em que o verbo ocupa a primeira posição absoluta e próclise ao verbo não finito
em complexos verbais; e da gramática do PE: próclise a um constituinte pré-verbal
235
realizado por um sujeito DP, um advérbio não modal ou um sintagma preposicional, em
contextos XV10.
Considerando esses contextos, nas cartas de Câmara Cascudo, endereçadas a
Mário de Andrade no período de agosto de 1924 a junho de 1944, somam-se 188
ocorrências: 137 orações finitas afirmativas não dependentes com verbo simples
(contextos XV e V1) e 51 orações com complexos verbais (contexto V1V2). No que
segue, apresento os resultados relativos aos diferentes contextos.
CONSTRUÇÕES COM VERBOS SIMPLES
A Tabela 1, a seguir, sistematiza os padrões de próclise em orações com verbo
finito nas cartas de Câmara Cascudo, considerando o cruzamento entre o ‘tipo de
construção’ e a ‘década em que as cartas foram escritas’.
10
Considerando o contexto XV, na amostra, a próclise é categórica quando X é realizado por: (i)
pronomes interrogativos (5 ocorrências); (ii) pronomes indefinidos (5 ocorrências); (iii) pronomes
demonstrativos (2 ocorrências) – ou pelos seguintes advérbios: MUITO (6 ocorrências), AINDA (2
ocorrências), SEMPRE (1 ocorrência), AQUI (2 ocorrências), JÁ (7 ocorrências), SÓ (4 ocorrências),
QUASE (1 ocorrência) e BEM (1 ocorrência). Ocorrências na amostra da próclise, nesses contextos, são
exemplificadas, respectivamente, em (i), a seguir.
(i)
a. Quem ME affirma é um primo com seis annos de amazonia e dr em caça ao jacaré em Marajó e Xingú.
(Cascudo, 9 de março de 1925)
b. Todos O abraçam. ! (Cascudo, 02 de março de 1933)
c. O comercio, os pequenos agricultores, as classes mais ou menos letradas, são consideradas suspeitas e
postas de lado. Isto SE dá de ponta a ponta. A excepção única era Dinarte Mariz, prefeito revolucionário
de Caicó que era apoiado por todos os elementos. (Cascudo, 04 de janeiro de 1933)
d. Sempre LHE direi que recebi sua carta e que outro leu por mim o sr. Plinio Salgado. (Cascudo, 26 de
junho de 1926)
e. E aqui SE diz – por falta dum grito perde-se a boidada. (Cascudo, 8 de agosto de 1926)
f. Já LHE mandei três coisas e V. apitas que estou deixando esfriar? (Cascudo, 02 de março de 1933)
g. Só ME serve para padrinho você e quero aproveitar enquanto você é brasileiro. (Cascudo, 14 de março
de 1934)
h. Recebi uma linda carta do Ribeiro Couto. Quasi ME põe bom do finsin da coliti que eu estava
inventando ter. (Cascudo, 17 de abril de 1927)
i. V. já deve ter recebido o retrato do Nandinho, um foto bem feito mas o único que ele deixou apanhar no
seu segundo aniversario. Recebemos as explicações e bem AS compreendemos. (Cascudo, 06 de junho de
1933)
No contexto XV, a ênclise é categórica quando X é uma oração dependente (5 ocorrências) ou sujeitos
complexos (5 ocorrências, cf. dados da amostra em (ii)).
(ii)
a. Quando V. publicar artigos em qualquer jornal e sobre qualquer thema, mande-NOS se for possivel.
(Cascudo, 26 de junho de 1926)
b. Um episodio em que entra um padre obriga-ME a fazer força na retorica para conseguir um ambiente
de seriedade. (Cascudo, 08 de outubro de 1933)
236
Tabela 1: Frequência de clV, segundo o cruzamento entre as variáveis ‘tipo de construção’
e ‘década em que a carta foi escrita’
Tipo Construção 1920-1929 1930-1939
1940-1944 Total
V1
1/36 3%
0/30 0%
1/5 20%
2/71 3%
XV
4/25 16%
11/34 – 32%
4/7 57%
19/66 29%
Total
5/61 8%
11/64 17%
5/12 42%
21/137 15%
Considerando as três décadas de correspondência, há um aumento no uso da
próclise em relação às construções XV 8% < 17% < 42% – os 66 dados dizem respeito a
construções com sujeito (54 orações), com os advérbios ‘agora’ e ‘depois’ (9 orações),
com sintagmas preposicionais (3 orações), conforme, respectivamente, os dados a
seguir.
(7)
a. Sua carta de 1º de maio surpreendeu-ME. (Cascudo, 19 de maio de 1925)
b. Analia e Maria e Bibi lembram-SE ao seu otô Maro. Arity e Giguê abanam o rabo.
(Cascudo, 10 de abril de 1933)
c. Creio que V. deve escrever ao Dr. Lamartine. Elle LHE deu um terreno que virou caza.
(Cascudo, 30 de maio de 1933)
d. Vossê NOS fará uma caridade escrevendo qualquer coisa para o outro numero e
mandando, com licença da palavra, um clichê. (Cascudo, 14 de novembro de 1933)
(8)
a. A casa grande dessiliou-se. Agora inaugura-SE o estylo-bolo de noiva com requififes e
pendurucalhos nas paredes. Vaqueiros? Sumiram-SE. (Cascudo, 26 de junho de 1926)
b. Agora ME ocupo nas ferias em estudar feitiçaria pagelança. (Cascudo, 08 de junho de
1933)
c. Carta de Iº chegou ha dois dias. Não zangue. Estou cada vez mais o mesmo. Fixe. Estou
relendo “Amor” Depois conversa-SE. (Cascudo, 28 de março de 1927)
d. O Artur Ramos ofereceu-me a revista da sociedade de Etnografia que ele fundou no
Rio. Que me diz, Macunaima? Depois LHE falarei do CIRCULO PAN-AMERICANO
DE FOLK LORE, outra maluquice minha, que está grudando gente desde o Canadá até
Argentina e tem sido falado em revistas universitarias americanas e radios. (Cascudo,
19 de maio de 1941)
237
(9)
a. À mesa de jantar sentamo-NOS 30 pessoas... (Cascudo, 04 de setembro de 1925)
b. Foto. E por falar em foto – breve LHE mando o meu retrato. Eu estava demorando por
que esperava ir este anno ahi e fazer uma bruta bruta fita na Lopez-Chaves. (Cascudo,
12 de outubro de 1925)
Por ser um contexto interessante no que diz respeito à sintaxe dos clíticos e às
gramáticas do português, e também por representar um maior número de dados nas
cartas, em se tratando das construções XV, vou focar minha discussão nas construções
SV. A Tabela 2, a seguir, sistematiza o número de ocorrências por década.
Tabela 2: Frequência de clV, segundo o cruzamento entre as variáveis
‘natureza do sujeito no contexto SV’ e ‘década em que a carta foi escrita’
Natureza de S
1920-1929 1930-1939 1940-1944
Total
DP
1/18 6%
4/24 17%
3/5 60%
8/47 17%
Pronome Pessoal 1/1 100%
5/6 83% SEM DADOS 6/7 86%
2/19 11% 9/30 30%
3/5 60%
14/54 26%
Total
Há poucas ocorrências com sujeitos pronominais, mas, no geral, a próclise é majoritária
nesse contexto (100% e 86%). Já com sujeitos DPs, há um aumento significativo no uso
da próclise no curso das décadas de correspondência na seguinte direção: 6% < 17% <
60%. Os dados em (10) a seguir exemplificam a próclise nesse contexto.
(10)
a. Sua carta chegou aqui justamente 24 horas depois do meu casamento. Li com todo
cerimonial requerido. O telegramma NOS alegrou muito. (Cascudo, 09 de maio de
1929)
b. Antes do prato de peixe, d’agua do açude, o dono da casa rezou e aquelles homens SE
ergueram rezando tambem... E que noitada!... E as "prosas". Quanta coisa linda...
(Cascudo, 04 de julho de 1925)
c. Como você sabe, gregos, romanos, cantadores medievais, todos cantavam com
acompanhamento instrumental, ao mesmo tempo. E anda hoje, quando vemos, nos
palcos, os falsos sertanejos cantando "desafios" ouvimos o acompanhamento imediato.
238
Esse pormenor OS afasta irremediavelmente, do sertão nordestino. No litoral e brejos,
os ganzás sôam, initerruptos. (Cascudo, 22 de fevereiro de 1933)
(11)
a. Mamãi envia uma benção especial e affectuosa. Dahlia e Cotinha SE recommendam. O
bôlo de macacheira espera-o fumegante e temendo. (Cascudo, 09 de maio de 1933)
b. No “Remate dos Males” achei muito do que gostar-gostou como synonimo de tercoisa-por-sua, de si-mesmo. Pra admirar quasi tudo mesmo o seu lyrismo que é um
lyrismo subtil, de nervos a dentro, mysterioso e evocador de coisas palpaveis e
invisiveis. Mas as louvações são doidas de boniteza. A “tarde” é uma delicia e os
momentos tambem. Improviso do mal da America tambem. E especialmente as bodas
de Germaninha, um milagre de alegria pela alegria irresponsavel, interesseira e animal
dos outros, alegria-pura, irreprimivel, “acima dos resultados” e possivelmente do desejo
das “torcidas”. A cantiga do ar ME agradou immenso porque estamos nós no Norte alli
dentro com violão, peixe frito e cachaça. Achei um Mário com a marotte nos vulcões,
bailando sobre vulcões que não sei que é. Assim como o tresentos que não entendi. V.
não teria posto em pratica o surrealismo da praia da redinha como explicou a Baroncio e
a mim entre cajús e vinho branco? (Cascudo, 07 de janeiro de 1931)
c. Mamãi, papai, Cotinha, minha mulher SE recomendam afetuosamente. (Cascudo, 24 de
maio de 1933)
d. Silvio romero coligiu a pag - 11, com o nome de “O CONº DE ALBERTO” ( contos
populares do Brasil ) e a Bela Infanta SE chama “dona Sylvana”. (Cascudo, 09 de maio
de 1937)
e. Os trabalhos do Conselho Nacional de Geografia SE encerraram onte-ontem mas se
abre um novo ciclo de encargos, as encomendas oficiaes e particulares, engolindo
tempo e força. (Cascudo, 28 de julho de 1933)
f. Os “contos” ME fizeram cabelo branco. Arranjei 100, alguns tirados do Silvio Romero
(1), Lindolfo Gomes, Silva Campos e Rodrigues de Carvalho (I) e Gustavo Barrozo,
José Carvalho, Manoel Ambrosio. (Cascudo, 13 de abril de 1943)
Observe-se que, das quatro construções com próclises nas cartas da década de
1930, duas são em orações em que Câmara Cascudo fecha a carta e usa uma expressão
bastante particular no fechamento/despedida em cartas pessoais. “Lembrar-se” e
“recomendar-se” são expressões muito recorrentes nos fechamentos da carta de Câmara
239
Cascudo e esse é um contexto em que a ênclise diante de um sujeito é bastante
frequente, cf. dados a seguir11.
(12)
a. Analia e Maria e Bibi lembram-SE ao seu otô Maro. Arity e Giguê abanam o rabo.
(Cascudo, 10 de abril de 1929)
b. Cotinha e as pequenas lembram-SE a V. Dahlia recomenda-se. (Cascudo, carta 30)
c. Nandinho lembra-SE. (Cascudo, 25 de julho de 1932)
d. Minha mãe e mulher e o netinho recomendam-SE. (Cascudo, 24 de julho de 1936)
e. Vavá recomenda-SE e eu abraço-o com toda efusão e abundancia de sinceridade.
(Cascudo, 09 de maio de 1937)
Importante se faz dizer que, talvez, por se tratar de uma expressão cristalizada, uma
fórmula associada ao fechamento do gênero carta, seja um contexto em que a ênclise
ainda seja atestada com certa frequência na correspondência de Câmara Cascudo.
Nos gráficos da Figura 4, a seguir, retomo os percentuais de próclise encontrados
em textos brasileiros em contextos XV, considerando diferentes estudos em diferentes
corpora, a fim de comparar com o percentual encontrado nas cartas aqui analisadas.
11
Para uma análise dessas construções nas cartas, sob o escopo da teoria das Tradições Discursivas, ver o
cap. 5 de Alessandra Castilho neste volume.
240
Figura 4: Próclise em contexto XV na diacronia do Português Brasileiro e nas cartas de Câmara
Cascudo a Mário de Andrade
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
século 19.1
século 19.2
século 20.1
século 20.2
Carneiro (2005) - cartas pessoais
Pagotto e Duarte (2005) - cartas pessoais
Martelotta et at. (2009) - cartas pessoais
Carneiro e Almeida (2009) - atas
Pagotto (1992) - cartas e documentos oficiais
Martins (2009) - peças de teatro
Schei (2003) - textos literários
CARTAS DE LUIS DA CÂMARA CASCUDO
Observe-se que o percentual encontrado na escrita de Câmara Cascudo durante
as décadas de 20, 30 e 40 do século 20, de 29%, é relativamente próximo àqueles
apresentados em textos do mesmo período, 43% em cartas e documentos oficiais no
estudo de Pagotto (1992) e 54% em peças de teatro no estudo de Martins (2009).
Importante se faz dizer que a correspondência de Câmara Cascudo a Mário de Andrade
é resultado da interação entre dois grandes intelectuais e apresenta, portanto,
significativas marcas de uma escrita padrão, associada no início do século 20 (e ainda
hoje!) aos padrões da gramática do PE. Justifica-se com isso, pois, o grande percentual
de ênclise encontrado nas cartas do “príncipe do Tirol” no contexto XV (e, mais
especificamente, no contexto SV).
Em relação às construções com o verbo em primeira posição absoluta, das 71
ocorrências, apenas dois dados com próclise foram encontrados nas cartas de Câmara
Cascudo a Mário de Andrade, cf. resultados sistematizados na Tabela 1. Os dados estão
transcritos em (13).
(13)
241
a. Voltando henfim de Recife encontrei um monte de cartas e uma pilha de livros. Livros
mandados vir de Paris e outros presenteados pelos camaradas argentinos. E uma carta
sua. E hoje recebi outra a lapis. E ME esqueci de olhar resto da correspondencia.
(Cascudo, 9 de dezembro de 1925)
b. Lembre-me aos seus, a quem tanto devo inesquecivelmente. TI abraço, bestão querido!
(Cascudo, 04 de agosto de 1933)
Os percentuais de próclise nesse contexto, em textos brasileiros e nas cartas de
Câmara Cascudo, estão retomados nos gráficos da Figura 5.
Figura 5: Próclise a V1 na diacronia do Português Brasileiro e nas cartas de Câmara Cascudo a Mário de
Andrade
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
século 19.1
século 19.2
século 20.1
século 20.2
Carneiro (2005) - cartas pessoais
Duarte e Pagotto (2005) - cartas pessoais
Martelotta et al. (2009) - cartas pessoais
Carneiro e Almeida (2009) - atas
Martins (2009) - peças de teatro
Schei (2003) - textos literários
CARTAS DE LUIS DA CÂMARA CASCUDO
Observe-se que, assim como nas peças de teatro escritas por brasileiros nascidos
no litoral de Santa Catarina, o percentual de próclise a V1 é bastante baixo nas cartas de
Cascudo, 3%. Mais uma vez, fica evidente que, nas cartas, a escrita é formal e segue um
padrão distinto daquele licenciado pela gramática vernacular do missivista. Na
correspondência dos avós Ottoni trocada com os netos – e, portanto, muito mais
“descuidadas” em relação à norma padrão –, Duarte e Pagotto (2005) encontram um
percentual de 34% de clV.
242
Muito embora não tenha sido quantificada, a ocorrência de próclise em V1 nas
cartas de Mário de Andrade é muito frequente, desde as primeiras correspondências
enviadas a Câmara Cascudo, conforme dados em (14).
(14)
a. Me acostumei. (Mário de Andrade, 26 de maio de 1925)
b. Se lembre sempre de mim quando vir fotografias da nossa terra aí dos seus lados.
(Mário de Andrade, 26 de maio de 1925)
CONSTRUÇÕES COM COMPLEXOS VERBAIS
Encontrei, nas cartas de Câmara Cascudo, 51 construções com complexos
verbais, distribuídas entre orações com e sem alçamento de clíticos, conforme
resultados sistematizados na Tabela 2.
Tabela 2: Frequência de clV em complexos verbais
CONSTRUÇÕES COM ALÇAMENTO DE
CONSTRUÇÕES SEM ALÇAMENTO DE
CLÍTICOS
CLÍTICOS
clV1(X)V2 / V1cl(X)V2
V1(X)V2cl / V1clV2
16/ - 31%
35/ - 69%
Total
51
Construções com alçamento e próclise, cf. (15), ou ênclise, cf. (16), ao verbo finito não
são as mais frequentes na amostra – 31%. No entanto, observe-se que essas construções,
que aparecem na escrita de Câmara Cascudo não são possibilidades derivadas pela
gramática do PB e, quando aparecem em textos brasileiros na atualidade, estão restritas
à escrita monitorada.
(15)
a. Do “Zeppelin” nem LHE quero falar. (Cascudo, 30 de maio de 1930)
b. Primeiro o dr. Lamartine, sem que me falasse, não A tinha pago e segundo não queria
eu que você ficasse enrolado nos jornaes daqui como recebendo presentes do Estado.
Elle era natural e Você o recebera sem saber. (Cascudo, 07 de janeiro de 1931)
243
(16)
a. O acaso tem-ME fornecido notas de tal maneira preciosas que sou um dos raros
conhecedores do velho passado potiguar. (Cascudo, 8 de agosto de 1926)
35 construções SEM alçamento de clíticos foram encontradas. É importante
destacar que as próclises nesse contexto são particularmente significativas nesta análise,
tendo em vista que a próclise ao verbo não finito é um forte diagnóstico da gramática do
PB por não ser licenciada por outra gramática do português. Foram 26 ocorrências com
ênclise, no contexto V1(X)V2CL, e 9 ocorrências com próclise, no contexto V1CLV2,
cf., respectivamente, dados em (17) e (18), a seguir.
(17)
a. No domingo 21 de abril V. deve vestir-SE, ir para o espelho e comprimentar à la home
façon de Brunell. Caso-me ! 16 horas! (Cascudo, 10 de abril de 1929)
b. Todos os rapazes conhecem V. e muito o admiram. Poderia V. auxilia-LOS em
alguma cousa ? Eles não poderão pagar monetariamente uma colaboração valiosa como
a sua. (Cascudo, 15 de agosto de 1931)
(18)
a. O inimigo era o meu rythmo. Butava por elles as minhas esferas angulares. Esse olhar
de attenção curiosa que se cerca está ME alimentando, mastigando. Estou,
moralmente, de sobrecasaca. (Cascudo, 30 de dezembro de 1925)
b. Luís Emilio Soto escreveu-me. Encantado com V. Meu livro vai SE arrastando.
(Cascudo, 28 de abril de 1926)
c. Estou ME emocionando que é um dispotismo... (Cascudo, 22 de janeiro de 1931)
d. Escrevo às pressas para pedir-lhe um obsequio de identificar na indicação inclusa onde
é que vende o tal sal que meu pai precisa urgentemente. Aqui as farmacias vendem
abusivamente e a porção que troxe de Recife está SE esgotando rapidamente.
(Cascudo, 02 de março de 1932)
e. O curioso é que esta gente não responde aos documentos apresentados mas as
“possiveis” idéas do pobre Lopez. Desta maneira está SE formando uma mentalidade
adversa ao Brasil, baseada na inversão da historia. Este mez ainda mandarei um artigo
para o Diario. E uma resposta ao Dr. Carbonell, reitor da Universidade de Caracas.
Tambem março, seguramente, enviarei os 25 themas de CONGOS velhamente
244
promettidos. E uns sambas, cocos e zambês. Está satisfeito, seu ingrato? (Cascudo, 02
de fevereiro de 1928)
f. Seis toadas typicas, espassas no poema creariam o ambiente. O ambiente inaccessivel as
ouças mineiras, gauchas, goyanas et as suite. Eu estou ME convencendo que de futura
escrever-se-há musica exclusivamente. Como expressão mental. (Cascudo, 02 de
fevereiro de 1928)
Como exemplificam os dados em (19), encontrei, nas cartas, apenas construções
classificadas como contextos ambíguos (variante II.3 (V1clV2)) por não apresentarem
evidências de que o clítico está anteposto ao verbo não finito – em tais construções não
há material interveniente entre os verbos e nem operadores de próclise ao verbo finito
que pudessem garantir que o clítico se alçaria para os domínios da Flexão. As 9
ocorrências de 35, que representam um percentual de 25% do total encontrado, dizem
respeito, portanto, a construções ambíguas.
O fato de não serem identificados fatores que garantam que ocorra próclise a V2,
no entanto, não pode ser interpretado como se tais construções não refletissem o padrão
proclítico da gramática do PB. Digo isso porque tais dados NÃO são encontrados em
textos reconhecidamente escritos por portugueses. Martins (2009) apresenta uma análise
da colocação de clíticos em 21 peças de teatro escritas por portugueses, nos séculos 19 e
20, em que construções dessa natureza, como os dados em (13) ilustram, não são
encontradas. Assumo, portanto, que tais construções são sim reflexos da gramática do
PB.
A título de comparação, retomo nos gráficos da Figura 6, a seguir, os percentuais
de próclise ao verbo não finito em textos brasileiros, cf. descrito na seção 3, e aquele
encontrado nas cartas de Câmara Cascudo.
245
Figura 6: Próclise ao verbo não finito em contexto V1V2 na diacronia do Português Brasileiro e nas cartas
de Câmara Cascudo a Mário de Andrade
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
século 19.1
século 19.2
século 20.1
século 20.2
Carneiro (2005) - cartas pessoais
Pagotto e Duarte (2005) - cartas pessoais
Martelotta et al. (2009) - cartas pessoais
Carneiro e Almeida (2009) - atas
Pagotto (1992) - cartas e documentos oficiais
Martins (2009) - peças de teatro
CARTAS DE LUIS DE CÂMARA CASCUDO
Observe-se que a escrita de Câmara Cascudo apresenta um percentual de 25% de
orações com próclise ao verbo não finito, numa média relativamente próxima daquela
encontrada por Pagotto (1992) e Martins (2009) para textos do mesmo período.
Como se tem mostrado em relação aos padrões de colocação de clíticos nos
complexos (PAGOTTO, 1992; NUNES, 1993; CYRINO, 1993; LOPES et al., 2006;
MARTELOTTA et al., 2009), o tipo de complexo é significativo no uso da próclise ou
da ênclise. O mesmo ocorreu na análise das cartas de Câmara Cascudo. A próclise, quer
ao verbo finito, na presença de um constituinte proclitizador, quer ao verbo temático é
mais recorrente em construções com auxiliares. Em específico, das 9 ocorrências de
construções inovadoras do PB, com próclise ao verbo não finito, todas são com
auxiliares, cf. dados em (18) apresentados anteriormente. Já a ênclise é mais recorrente
ao segundo verbo no infinitivo em construções com dois verbos plenos, cf. dados em
(17).
Conclusões
246
A hipótese de que o folclorista norte-rio-grandense Luís da Câmara Cascudo,
assim como assume Mário de Andrade, “também está escrevendo brasileiro”,
apresentada na introdução deste capítulo, predizia que encontraríamos, nas cartas,
construções características da gramática do PB: (i) próclise a V1 e (ii) próclise ao verbo
não finito em estruturas verbais complexas; e da gramática do PE: (iii) próclise em
orações finitas não dependentes, em que o verbo é antecedido por um sujeito, um
advérbio não modal ou um sintagama preposicional.
Tendo em vista os resultados apresentados, conclui-se, pois, que Câmara
Cascudo utiliza sim padrões de uma gramática vernacular brasileira em que não se
aplica, sob qualquer situação, a restrição ao clítico em primeira posição. Há, nas cartas,
um percentual de 29% de próclise em contextos XV, que deve estar associado à
gramática do PB. Digo deve, porque a próclise nesse contexto é também o padrão da
gramática do Português Clássico; no entanto, não há indícios na escrita de Cascudo, na
primeira metade do século 20, de construções associadas ao PC. Foram encontrados
percentuais de 3% e 25% de próclise, respectivamente, ao verbo em início de período
em orações com um único verbo, e ao verbo não finito em orações com complexos
verbais.
É importante mencionar que as cartas de Câmara Cascudo a Mário de Andrade
não refletem a escrita prototípica de um brasileiro na primeira metade do século 20.
Uma comparação com os percentuais de próclise nesses mesmos contextos nas cartas de
Mário de Andrade podem revelar, por exemplo, que o paulista modernista usa com mais
frequência padrões do “escrever brasileiro”. Há que se considerar, ainda, que as cartas
em questão não são de escrita não formal. Pelo contrário, há nas cartas um grau de
formalidade bastante revelador do padrão gramatical espelhado na gramática do PE.
E, para retomar Mário de Andrade, podemos sim dizer que herdamos de
Portugal, assim como os próprios portugueses, uma gramática e não uma língua.
Herdamos uma gramática que, tendo em vista fatores sociolinguísticos variados, aqui
encontrou um ambiente propício para mudanças. O estudo sistemático de textos escritos
por brasileiros, assim como de aspectos sócio-históricos em que esses textos foram
produzidos em terras brasileiras, nos moldes como o trabalho do Projeto para a
História do Português Brasileiro vem sendo realizado, nos permitirá traçar um
panorama do processo de formação do Português Brasileiro.
247
REFERÊNCIAS
CALLOU, D.; CAVALCANTE, S. R. O.; DUARTE, M. E. L.; LOPES, C.; PAGOTTO,
E. Sobre norma e tratamento em cartas a Rui Barbosa. In: AGUILERA, V. (Org.). Para
a História do Português Brasileiro, v. VII: Vozes, veredas, voragens. Londrina:
EDUEL, 2009, p. 45-92.
CARNEIRO, Z. Cartas brasileiras (1809-1904): um estudo linguístico-filológico. 2005.
Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Estadual de Campinas, Campinas,
2005.
CARNERIO, Z.; ALMEIDA, N. A escrita de um forro no Brasil do século XIX: um
estudo da colocação de clíticos. In: AGUILERA, V. Para a História do Português
Brasileiro. v. VII: Vozes, veredas, voragens, Tomo I. Londrina: EDUEL, 2009, p. 93123.
CYRINO, S. Mudança sintática e português brasileiro. In: CASTILHO, A.; TORRES
MORAIS, M. A.; LOPES, R.; CYRINO, S. (Org.). Descrição, história e aquisição do
Português Brasileiro. Campinas: Pontes, 2007, p. 361-373.
CYRINO, S. M. L. Observações sobre a mudança diacrônica no português do Brasil:
objeto nulo e clíticos. In. ROBERTS, I.; KATO, M. (Org.). O Português Brasileiro:
uma viagem diacrônica. Campinas: Pontes, 1993, p. 163-184.
DUARTE, M. E. L.; PAGOTTO, Emílio. Gênero e norma: avós e netos, classes e
clíticos no final do século XIX. In: LOPES, Célia Regina dos Santos (Org.). A Norma
Brasileira em Construção: fatos linguísticos em cartas pessoais do século 19. 1. ed. Rio
de Janeiro: In-Fólio, 2005, p. 67-82.
GALVES, C. Padrões rítmicos, fixação de parâmetros e mudança linguística: Fase II.
(Projeto de pesquisa FAPESP). Campinas: Unicamp, 2004.
GALVES, Charlotte; TORRES MORAIS, Maria Aparecida; RIBEIRO, Ilza (2005).
Syntax and Morphology in the placement of clitics in European and Brazilian
Portuguese. Jornal of Portuguese Linguistics, vol. 4, nº2, Studies in the comparative
syntax of European and Brazilian Portuguese, pp. 143-177.
GALVES, C.; BRITTO, H.; PAIXÃO DE SOUSA, M. C. The change in clitic
placement from Classical to Modern European Portuguese: results from the Tycho
Brahe Corpus. Journal of Portuguese Linguistics, v. 4, n. 1, Special Issue on variation
and change in the Iberian languages: the Peninsula and beyond, p. 39-67, 2005.
248
GALVES, C.; PAIXÃO DE SOUSA, M. C. Clitic placement and the position of
subjects in the history of European Portuguese. In: GEERTS, T.; VAN GINNEKEN, I.;
JACOBS, H. (Org.) Romance Languages and Linguistic Theory: selected papers from
‘Going Romance’ 2003. John Benjamins, 2005, p. 93-107.
GALVES, C.; CARNEIRO, Z. Clitic-placement in the history of Brazilian Portuguese:
a case of three-grammar competition. In: DiGS, 2006.
GOMES, E. M. R, de S. Correspondências: leitura das cartas trocadas entre Luís da
Câmara Cascudo e Mário de Andrade. 1999. Dissertação (Mestrado em Estudos da
Linguagem) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Universidade
Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 1999.
KROCH, A. Reflexes of Grammar in Patterns of Language Change. Language
Variations and Change, 1, p. 199-244, 1989.
KROCH, A. Morphosyntactic Variation. In: BEALS, K. et al. (Ed.). Papers from the
30th regional meeting of the Chicago Linguistics Society: parasession on variation and
linguistic theory, v. 2. Chicago: 1994, p. 180-201.
KROCH, A. Syntactic Change. In: BALTIN, M.; COLLINS, C. (Ed.). The handbook of
contemporary syntactic theory. Massachusetts: Blackwell, 2001, p. 699-729.
KROCH, A. Mudança sintática. Traduzido por Silvia Cavalcante. 2003. Disponível em:
<http://www.ling.upenn.edu/ kroch>.
LABOV, W. [1969]. Some Sociolinguistic Principles. In: PAULSTON, C. B.;
TUCKER, G. R. (Org.) Sociolinguistics: the essential readings. Oxford: Blackwell,
2003.
LIGHTFOOT, David (1999). The development of language: Acquisition, change, and
evolution. Malden: Blackwell/Maryland lectures in language and cognition.
LOBO, T. A colocação dos clíticos em Português: Duas sincronias em Confronto. 1992.
Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa,
Lisboa, 1992.
LOPES, C.; MACHADO, A. C.; PAGOTTO, E.; DUARTE, M. E.; CALLOU, D.;
OLIVEIRA, J.; ELEUTÉRIO, S.; MARTELOTTA, M. A configuração da norma
brasileira no seéculo XIX: análise das cartas pessoais dos avós Ottoni. In: LOBO,
Tânia; RIBEIRO, Ilza; CARNEIRO, Zenaide; ALMEIDA, Norma. Para a História do
Português Brasileiro, v. VI: novos dados, novas análises. Tomo II. 2006, p. 781-815.
249
MARTELOTTA, M.; CAVALCANTE, S.; DUARTE, E.; PAGOTTO, E.; CALLOU,
D.; LOPES, C. Sobre norma e tratamento em cartas a Rui Barbosa. In: AGUILERA, V.
Para a História do Português Brasileiro. v. VII: Vozes, veredas, voragens, Tomo I.
Londrina: EDUEL, 2009, p. 45-92.
MARTINS, M. A. Competição de gramáticas do português na escrita catarinense dos
séculos 19 e 20. 2009. Tese (Doutorado em Linguística) – Programa de pós-graduação
em Linguística, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2009.
NUNES, J. Direção de cliticização, objeto nulo e pronome tônico na posição de objeto
em português Brasileiro. In. ROBERTS, I.; KATO, M. (Org). O Português Brasileiro:
uma viagem diacrônica. Campinas: Pontes, 1993, p. 207-222.
PAIXÃO DE SOUSA, M. C. Língua barroca: sintaxe e história do português nos 1600.
2004. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem,
Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2004.
PAGOTTO, E. A posição dos Clíticos em Português: um estudo diacrônico. 1992.
Dissertação (Mestrado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem,
Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1992.
PAGOTTO, E. Clíticos, mudança e seleção natural. In: ROBERTS, Ian; KATO, Mary
A. (Org.) O Português Brasileiro: uma viagem diacrônica. 2. ed. Campinas: Editora da
Unicamp, 1993, p. 185-206.
SCHEI, A. A colocação pronominal do português brasileiro: a língua literária
contemporânea. São Paulo: Humanitas, 2003.
WEINREICH, U.; LABOV, W.; HERZOG, M. Empirical foundations for a theory of
language change. In: LEHMANN, Winfred P.; MALKIEL, Yakov (Ed.). Directions for
Historical Linguistics. Austin: University of Texas, 1968, p. 95-188.
250
Download