XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística Textos Seleccionados XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística Textos Seleccionados Braga, 20-22 Novembro 2008 Organização Alexandra Fiéis Maria Antónia Coutinho Lisboa ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 2009 Título XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística Textos Seleccionados Organização Alexandra Fiéis e Maria Antónia Coutinho Execução gráfica Colibri Artes Gráficas, Lda. Depósito legal n.º 170 391/01 Tiragem Lisboa 500 exemplares Outubro de 2009 Nota prévia Como vem já sendo habitual, a publicação das comunicações apresentadas no XXIV Encontro Nacional da APL, que se realizou em Braga, de 20 a 22 de Novembro de 2008, foi sujeita a selecção. À excepção das duas conferências convidadas, os trinta e oito textos agora publicados foram avaliados por dois membros da Comissão Científica constituída para o efeito (alargada relativamente à Comissão Científica do Encontro). Sempre que necessário, solicitou-se ainda um terceiro parecer. Os autores receberam os pareceres anónimos dos avaliadores e tiveram oportunidade de rever as versões finais de acordo com esses mesmos pareceres, quando tal era oportuno. Como em qualquer processo de avaliação, poderá haver decisões discutíveis. Mas estamos em crer que, em termos globais, o processo contribui inequivocamente para assegurar a qualidade de que a APL não pode prescindir. Reiteramos os agradecimentos a todos os membros da Comissão Científica: Alina Villalva, Amália Mendes, Ana Isabel Mata, Ana Lúcia Santos, Ana Maria Madeira, Ana Paula Banza, Anabela Gonçalves, António Branco, Armanda Costa, Augusto Soares da Silva, Carlos Gouveia, Clara Nunes Correia, Cristina Martins, Ernestina Carrilho, Fátima Oliveira, Fernando Martins, Filomena Gonçalves, Florencia Miranda, Graça Rio-Torto, Isabel Margarida Duarte, João Costa, João Saramago, José Brandão de Carvalho, Luís Filipe Barbeiro, Luís Filipe Cunha, Madalena Colaço, Margarita Correia, Maria Aldina Marques, Maria Francisca Xavier, Maria Helena Mateus, Maria João Freitas, Maria Lobo, Maria de Lourdes Crispim, Marina Vigário, Matilde Miguel, Pilar Barbosa, Rita Marquilhas, Rui Marques, Rute Costa, Teresa Brocardo. Agradecemos ainda a todas as entidades que apoiaram a realização do Encontro e a publicação deste volume. A Direcção da APL Representações fonológicas na aprendizagem da leitura e na leitura competente José Morais Université Libre de Bruxelles Abstract Phonological representations are crucial in both learning to read and skilled reading. This results from the nature of our writing system, the alphabet. The following questions are examined here: What type of experience is needed to develop the phonological processes involved in reading, including the awareness of phonemes that is part of the comprehension of the alphabetic principle? Why and how does phoneme awareness bootstrap the ability of written word identification? What are the main steps in learning this ability? What is the role of phonological representations in the fast and automatic identification of written words by the skilled reader? Keywords: phonological representation, othographic representation, phoneme awareness, learning to read, skilled reading Palavras-chave: representação fonológica, representação ortográfica, consciência fonémica, aprendizagem da leitura, leitura competente Nos sistemas fonográficos, os caracteres elementares representam um tipo particular de constituinte da dimensão fonológica da linguagem. No caso do alfabeto, embora a relação seja raramente biunívoca, os caracteres representam os fonemas, pelo que a escrita alfabética poderia ser também chamada “fonemográfica”. É de esperar em todo o caso que as representações fonológicas, e em particular as de fonemas, desempenhem um papel crucial tanto na aprendizagem da leitura como na leitura competente no nosso sistema de escrita. Alvin Liberman, um dos promotores da teoria motora da percepção da fala, referiu-se ao alfabeto como sendo “um triunfo de biologia aplicada” (Liberman, 1995, p. 20). O alfabeto constitui de facto um aproveitamento cultural historicamente determinado da estrutura abstracta da fala, portanto de um produto da evolução biológica. A tal ponto biologia e cultura interagem nesta criação humana que é difícil decidir se o alfabeto foi inventado ou descoberto. A descoberta está na intuição de que a fala pode ser analisada em unidades mínimas, os fonemas; e a invenção no facto de se ter aplicado à representação gráfica destas unidades o princípio de representação da fala por um pequeno conjunto de formas visuais distintas, já utilizado para representar outros níveis de estrutura fonológica, menos abstractos e por conseguinte mais acessíveis. _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 7-21 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA O que são exactamente os fonemas? O nosso conceito de fonema, enquanto unidade que caracterizamos como abstracta porque sabemos que não corresponde a segmentos fisicamente diferenciáveis, pode ser uma consequência da sua representação gráfica, ou pelo menos ter sido fortemente influenciado por esta. Para os criadores do alfabeto, as unidades que correspondem aos caracteres da escrita alfabética podem ter começado por ser apenas percepções recorrentes em contextos articulatórios diferentes, sem resultarem ainda de uma segmentação completa no fluxo da fala. Mesmo em leitores competentes na leitura de uma escrita alfabética, a acessibilidade à unidade consciente “fonema” é influenciada diferentemente segundo as características particulares do alfabeto utilizado. Enquanto no alfabeto latino tanto as consoantes como as vogais são representadas, o sistema de escrita do Hebreu representa essencialmente cada consoante independentemente da vogal que lhe é associada. Não se trata portanto de um silabário mas de um alfabeto consonântico, embora cada carácter corresponda a uma unidade de tamanho silábico. Por conseguinte, pode prever-se que os falantes nativos do Hebreu, comparativamente aos falantes nativos de uma língua que utiliza o alfabeto latino, acedam mais facilmente a sílabas do que a fonemas. Isto foi de facto demonstrado num estudo de Ben-Dror, Frost e Bentin (1995). Os participantes eram estudantes universitários cuja língua materna era o Hebreu ou o Inglês e a tarefa consistia em repetir o mais depressa possível uma palavra de uma daquelas línguas, apresentada oralmente, sem o primeiro segmento, que numa versão era a primeira sílaba e noutra versão o primeiro fonema. Na tarefa de subtracção de sílaba, os nativos do Hebreu foram mais rápidos do que os do Inglês, em 122 e 69 milésimos de segundo (ms) para as palavras do Hebreu e para as do Inglês, respectivamente. Na tarefa de subtracção de fonema, os nativos do Hebreu tiveram muita dificuldade, evidenciada por percentagens de respostas correctas para as primeiras apresentações de apenas 37 e 76%, e os tempos de reacção para as respostas correctas foram mais curtos nos nativos do Inglês. Note-se esta muito maior dificuldade nos nativos do Hebreu para as palavras desta língua do que para as do Inglês, sem dúvida porque seja mais difícil subtrair o fonema numa palavra em que a forma escrita correspondente não representa fonemas e sim um grupo de sílabas que partilham a consoante (caso do Hebreu) do que numa palavra em que a forma escrita correspondente representa com caracteres distintos tanto as consoantes como as vogais (caso do Inglês). Depois de alguma familiarização que permitiu aos nativos do Hebreu alcançar 76% de respostas para as palavras desta língua, os tempos de reacção para as respostas correctas na tarefa de subtracção de fonema continuaram a ser mais curtos para os nativos do Inglês do que para os do Hebreu em 207 e 416 ms, para as palavras do Hebreu e do Inglês, respectivamente. Estes resultados são notáveis porque eles mostram claramente como o acesso consciente às unidades fonológicas presentes na fala depende do facto de elas serem ou não representadas nos caracteres do sistema escrito utilizado na língua nativa e dominante do ouvinte. A sílaba, não representada na escrita do Inglês e colocando alguma dificuldade por causa do fenómeno de ambissilabicidade presente na forma oral de muitas das palavras desta língua (Fallows, 1981; Rubach, 1996), é de acesso mais difícil para os falantes do Inglês do que para os falantes do Hebreu. Ao invés, o acesso 8 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA ao fonema, não representado enquanto tal na escrita do Hebreu, é muito difícil para os falantes desta língua apesar do conhecimento que estes falantes também têm do Inglês oral e escrito. Assim, se a linguagem ou mais exactamente a língua é uma condição necessária, mas obviamente não suficiente, da aprendizagem da sua representação escrita, tem de admitir-se que a representação escrita da linguagem constitui um instrumento poderoso de reflexão sobre as estruturas fonológicas da língua e influencia a maneira como as analisamos conscientemente. Mais adiante serão apresentados outros factos que apoiam esta constatação. No que se segue, e partindo da ideia aceite pela psicolinguística contemporânea de que a competência específica da leitura é a habilidade de identificação das palavras escritas, examinaremos as seguintes questões: 1. De que tipo de experiência dependem as representações fonológicas que são cruciais para a aprendizagem da habilidade de identificação das palavras escritas? 2. De que tipo de experiência depende a tomada de consciência dos fonemas? 3. Que papel desempenha a consciência dos fonemas na aprendizagem da habilidade de identificação das palavras escritas? 4. Quais são as principais etapas de tratamento na aprendizagem da identificação das palavras escritas? 5. Que papel desempenham as representações fonológicas na identificação das palavras escritas no leitor adulto competente? 1. De que tipo de experiência dependem as representações fonológicas que são cruciais para a aprendizagem da habilidade de identificação das palavras escritas? A experiência auditiva é a via sensória habitual que permite às crianças adquirirem as representações fonológicas que são necessárias à aprendizagem da habilidade de identificação das palavras escritas. De facto, é sabido que as crianças que apresentam uma surdez profunda têm grande dificuldade para aprender a ler e escrever. Elas têm, em particular, muito mais dificuldade do que as crianças cegas, o que demonstra que entre os tipos de experiência de que depende de maneira crítica a aprendizagem da leitura não figura a experiência visual. Para esta aprendizagem, a apreensão das letras através do tacto pode ser tão eficaz como a apreensão visual, mau grado o seu tratamento mais lento. No entanto, quando falta a experiência auditiva, as representações fonológicas podem ser adquiridas através da combinação da chamada leitura labial e de sinais que resolvem as ambiguidades inerentes à leitura labial. De facto, este sistema, chamado de “Linguagem Falada Completada” (LFC) ou cued speech, tem permitido que crianças surdas que beneficiam desta forma de experiência antes dos dois anos de idade apresentem um nível de desenvolvimento do vocabulário semelhante ao das crianças 9 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA ouvintes (Périer, 1988). Algumas destas crianças atingem níveis de leitura de uma escrita alfabética comparáveis aos das crianças ouvintes da mesma idade (Leybaert, 2000; Leybaert e Lechat, 2001). Isto é possível porque elas adquiriram as representações fonológicas que são necessárias à aprendizagem da habilidade de identificação das palavras escritas. É importante ter em conta que as crianças surdas que adquiriram o LFC precocemente, em família ou na creche, são muito superiores em leitura e escrita às que só começaram a utilizar este sistema ao entrarem na pré-escola aos 3 anos de idade (Alegria, Charlier e Mattys, 1999). Assim, a aquisição das representações fonológicas no quadro da experiência auditiva ou fora dela, depende de um período crítico ou pelo menos de um período sensível. Mas uma vez adquiridas as representações fonológicas, a sua utilização no quadro da aprendizagem da leitura não está submetida a um período crítico, como mostra o facto de os iletrados adultos poderem aprender a ler uma escrita alfabética na idade adulta. De modo geral, aprender a ler num sistema fonográfico supõe a aquisição de um sistema de conhecimento fonológico implícito. O que é portanto biologicamente determinado é a capacidade fonológica em si mesma, independentemente do seu modo habitual de desenvolvimento. Tendo afastado a ideia de que a experiência auditiva seja necessária ao desenvolvimento de representações fonológicas, consideremos agora o papel da experiência da produção da fala neste desenvolvimento. Vários estudos têm indicado que os deficits articulatórios podem conduzir a anomalias nas representações fonológicas e assim afectar a aquisição das habilidades metafonológicas (cf. Thomas e Sénéchal, 1998). No entanto, como no caso da privação auditiva, a ausência de articulação não conduz necessariamente ao insucesso na aprendizagem da leitura e da escrita. Cossu (2003) descreveu um estudo de caso único, SM, um jovem que aprendeu a ler apesar de apresentar uma apraxia orofacial congénita completa. O seu desempenho em testes de discriminação de pares mínimos, de leitura de palavras e de pseudo-palavras e de denominação escrita de desenhos foi perfeito. Do mesmo modo, na contagem de fonemas em expressões da fala assim como na escrita da palavra resultante da fusão de uma sequência de consoantes e vogais pronunciadas pelo examinador o desempenho de SM foi de 100% ou quase. Assim, a ausência de produção articulatória não impede a aprendizagem da leitura e da escrita nem a tomada de consciência dos fonemas. Com colegas da Universidade Federal de Santa Catarina e da minha universidade, estudei outro caso, Th., um jovem que, para além de uma apraxia orofacial congénita, apresenta também uma tetraplegia na sequência de uma falta importante de oxigénio no sangue durante o parto (Morais, Macedo e Kolinsky, 2004). Em consequência disso, Th. é totalmente incapaz não só de articulação mas também de ficar sentado sozinho e de manter a cabeça firme. O seu controle motor limita-se aos movimentos oculares e a movimentos globais bruscos da cabeça e do tronco. A sua percepção da fala é normal. Th. foi examinado por nós quando tinha 15 anos e meio. Estava então escolarizado numa escola pública de bom nível, em Forianópolis, Brasil. Ele foi comparado a um grupo de 15 adolescentes do mesmo ano escolar, com idades que iam de 13 anos e 10 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA 4 meses a 16 anos e 3 meses. Todos os testes foram apresentados de maneira a que Th. pudesse responder sacudindo a cabeça para baixo para indicar sim e para o lado para indicar não, ou olhando insistentemente para a posição da alternativa correcta num cartão que o examinador segurava de maneira a não poder ver o que lá estava escrito. Th. teve desempenho normal nos exames cognitivos. Assim, no teste das Matrizes de Raven, teste de raciocínio analógico, ele respondeu correctamente a 67% dos itens da primeira série, tendo os participantes do grupo de controle obtido, em média, 69%; e no teste de selecção de cartas de Wason, um teste de verificação dedutiva de uma afirmação condicional, obteve 3 respostas correctas em 6, melhor do que a média do grupo de controle (1,6). Quanto ao teste de discriminação de sons da fala (pares mínimos), Th. obteve 90% de respostas correctas, praticamente na média do grupo de controle. Nos testes de leitura de palavras e de pseudo-palavras, duas alternativas, diferentes entre si apenas pela consoante inicial (por exemplo, BOLA-COLA), eram propostas por escrito ao participante e este devia escolher aquela que correspondia à palavra pronunciada pelo experimentador. Th. obteve 100% nas palavras (média do grupo de controle: 96%) e 92% nas pseudo-palavras (superior ao desempenho obtido pela maioria dos participantes do grupo de controle). No teste de conhecimento da ortografia lexical, a escolha devia fazer-se entre a forma escrita da palavra apresentada oralmente e uma forma homófona daquela (por exemplo, entre CASA e o seu pseudo-homófono CAZA). Th. teve uma percentagem de respostas correctas (92%) superior à média dos desempenhos do grupo de controle (83%). Enfim, num teste dito de acrónimos auditivos em que a tarefa consiste em reunir os fonemas iniciais de duas palavras apresentadas oralmente, comparámos a tendência a escolher uma solução de tipo fonológico (a resposta “ki” para “café italiano”) ou de tipo ortográfico (a resposta “si”). Th. escolheu ligeiramente mais vezes a solução fonológica (43.5%) do que a ortográfica (37.5%), enquanto os participantes do grupo de controle optaram muito claramente pela solução ortográfica (25% e 73%, respectivamente). Em resumo, tanto a leitura de pseudo-palavras como este último resultado demonstram que Th. adquiriu um conhecimento consciente dos fonemas da língua, de que se serve na descodificação e na fusão de fonemas (operação essencial na leitura) e que sem dúvida terá contribuído para que viesse a atingir um conhecimento da ortografia lexical das palavras normal para a sua idade. Em conclusão, a aprendizagem da leitura é possível e pode mesmo atingir níveis elevados de habilidade em crianças privadas, desde o nascimento e de maneira muito severa, mesmo total, de percepção auditiva ou de produção da fala. As capacidades fonológicas implícitas que tornam possível a aprendizagem da leitura não devem portanto ser reduzidas a capacidades perceptivas ou produtivas nem a estruturas perceptivo-motoras. Elas concernem um nível mais abstracto de representação, independentemente da modalidade de entrada ou de saída. Nenhum tipo de experiência, perceptivo ou articulatório, é em si mesmo estritamente necessário para se aprender a ler. 11 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 2. De que tipo de experiência depende a tomada de consciência dos fonemas? Como a representação dos fonemas da língua constitui a base do princípio alfabético, é legítimo pensar que a aprendizagem de um código escrito baseado neste sistema de escrita exija a tomada de consciência dos fonemas. A partir desta ideia podem no entanto ser derivadas duas concepções opostas. Uma, é a de que o ensino da leitura só deva começar quando houver indícios de que a criança tomou ou está a tomar consciência dos fonemas. A outra, é a de que se deve confrontar a criança ao material alfabético a fim de que, através de explicações e de exercícios apropriados, ela possa compreender que os caracteres alfabéticos correspondem a unidades fonológicas mínimas da fala de que até aí não estava consciente. A primeira concepção foi defendida na base de resultados exclusivamente correlacionais indicando que os testes da habilidade de manipulação de fonemas, em particular da habilidade de fusão de fonemas, só davam lugar a bons desempenhos a partir dos seis anos de idade (cf., entre outros, Leroy-Boussion, 1975). Essa foi uma das inúmeras ilustrações em psicologia do erro lógico, provavelmente baseado numa heurística útil em muitas circunstâncias, que consiste em atribuir um papel causal ao termo da correlação que intuitivamente parece poder ser causa e não efeito: a idade não pode obviamente ser efeito do desenvolvimento cognitivo. Porém, um grupo de seis anos de idade pode ter melhores resultados do que um grupo de cinco anos não porque as crianças de seis anos são mais velhas mas porque já frequentam a escola e começaram a aprender a ler, o que não é o caso das que estão na pré-escola. Na realidade, estamos perante uma correlação entre pelo menos três variáveis: desempenho no teste, idade e escolaridade. Outros autores (por exemplo, Liberman, Shankweiler, Fischer e Carter, 1974), para além de não terem a mesma intuição quanto ao que pode ser causa e efeito nesta questão, foram prudentes e admitiram a impossibilidade de derivar afirmações causais a partir dos seus próprios dados, que mostraram que enquanto a habilidade de segmentação de palavras em sílabas pode preceder a aprendizagem da leitura, a segmentação em fonemas desenvolve-se com a aprendizagem da leitura aos seis anos de idade. Alguns anos mais tarde, nós (Morais, Cary, Alegria e Bertelson, 1979) apresentámos a primeira evidência clara do papel causal da aprendizagem da leitura na tomada de consciência dos fonemas. Os adultos analfabetos revelaram-se incapazes de realizar operações de subtracção e de fusão de fonemas, enquanto os adultos ex-analfabetos conseguiam realizá-las. Note-se que estes últimos dados também são correlacionais: a correlação só não é aparente porque não é apresentada através de um índice estatístico de correlação mas sob a forma de um teste de comparação de médias. Aliás, foi-nos por vezes objectado que a diferença de resultados entre os analfabetos e os ex-analfabetos poderia ser devida não à aprendizagem da leitura mas a uma diferença de compreensão das instruções dadas ao participantes ou de inteligência. O facto de os analfabetos serem capazes de realizar o mesmo tipo de tarefa com o mesmo tipo de instrução mas relativamente a sílabas permite rechaçar a primeira objecção (Morais, Bertelson, Cary e Alegria, 1986). 12 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA Quanto à segunda, dados ulteriores de Verhaghe e Kolinsky (2006) mostram que os analfabetos e os ex-analfabetos não se distinguem em termos de raciocínio analógico. Entretanto, os nossos estudos com crianças também nos tinham permitido estabelecer que o ensino da leitura e a consequente aprendizagem desta influenciam o desenvolvimento da consciência dos fonemas. Alegria e Morais (1979), comparando dois grupos de crianças com a mesma média de idades (6 anos e 6 meses) mas escolhidos de maneira a que um dos grupos tivesse tido 2 a 3 meses de ensino da leitura na escola e o outro 4 a 5 meses, observaram que o segundo grupo teve um desempenho em contagem de fonemas significativamente superior ao do primeiro (cerca de 40% e de 20%, respectivamente). No mesmo sentido vão os resultados de um estudo em que Alegria, Pignot e Morais (1982) compararam dois grupos de crianças no fim do primeiro ano de escolaridade, um que aprendia a ler segundo um método de tipo global e o outro segundo um método de tipo fónico, isto é, em que as correspondências grafema-fonema são ensinadas. Os grupos não se distinguiram significativamente um do outro numa tarefa de inversão de sílabas, na qual obtiveram performances de cerca de 60% de respostas correctas, o que dá especial relevo ao facto de o grupo que aprendia a ler segundo um método de tipo global só ter obtido 15% de respostas correctas em inversão de fonemas, muito menos que o desempenho do grupo de método fónico que obteve mais de 50%. A demonstração da influência do ensino e do modo de ensino da leitura não implica no entanto que o desenvolvimento da consciência dos fonemas depende de maneira crucial da aprendizagem da leitura numa escrita alfabética. Os resultados de Morais et al. (1979) ofereciam uma sugestão muito forte neste sentido, mas poder-se-ia ainda objectar que a variável crítica era a aprendizagem de uma representação escrita e não especificamente de uma escrita alfabética. A demonstração inequívoca da dependência da tomada de consciência dos fonemas relativamente ao sistema alfabético de escrita veio a ser fornecida por Read, Zhang, Nie e Ding (1986) ao testarem dois grupos de letrados chineses e mostrarem que só os letrados não alfabetizados tinham dificuldades na subtracção e fusão de fonemas comparáveis às dos nossos iletrados (e portanto também analfabetos). Salvo situação excepcional que pode verificar-se em alguma cultura, a consciência dos fonemas só é necessária para a aprendizagem da leitura numa escrita alfabética e só se desenvolve ao iniciar-se esta aprendizagem. A necessidade, para o desenvolvimento da consciência fonémica, de uma instrução apropriada, relacionando a segmentação explícita das expressões da fala em fonemas com as letras que correspondem a estas unidades, foi demonstrada com crianças pré-leitoras (Byrne, 1992). O princípio da situação experimental consistia em apresentar às crianças duas palavras escritas (em Português poderia ser PAR e MAR), dizendo-lhes como se pronunciam e assegurando-se que memorizaram a correspondência entre cada palavra escrita e a sua pronúncia. Depois era-lhes apresentada outra palavra escrita, que se distinguia de uma das palavras daquele par apenas pela consoante final, por exemplo PAZ, e elas deviam decidir se deve ler-se “pás” ou “más”. As respostas correctas não foram significativamente superiores ao nível do acaso, isto é, as crianças não inferiram que, dada a pronúncia de PAR e tendo PAR e PAZ a mesma letra P no início, era mais 13 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA provável que PAZ correspondesse a “pás do que a “más”. No entanto, quando o mesmo tipo de inferência foi pedido em relação a sílabas, em vez de fonemas, as crianças não mostraram dificuldade. Uma série de experiências ulteriores no mesmo estudo revelou que as crianças só têm sucesso na tarefa de transferência na base do fonema quando são previamente treinadas a analisar uma palavra em fonemas e a associar directamente fonemas e letras. Todas as crianças que aprenderam estas duas habilidades com alguns exemplos foram, depois, capazes de realizar a tarefa de transferência com outros exemplos, isto é, envolvendo outras letras e outros fonemas. Quer isto dizer que a criança pré-leitora tem de ser ajudada explicitamente, com exercícios apropriados, a tomar consciência dos fonemas, e que uma vez que ela toma consciência de certos fonemas pode generalizar esta descoberta a outros fonemas que ainda não tinha abstraído. A consciência dos fonemas de uma sílaba implica a representação mental deles como sendo distintos uns dos outros. O som simples, compacto, de cada sílaba não é fraccionado em sons menores mas em unidades abstractas que podem participar em outras combinações. Este tipo de representação vai além da percepção da fala, requer uma actividade mental pós-perceptiva, consciente, de análise e de síntese. Sem um outro sistema físico que lhe corresponda, de preferência material, visual ou táctil, e estável, isto é acessível em permanência, parece muito difícil realizar a abstracção dos fonemas a partir de episódios de fala. A consciência dos fonemas é portanto uma forma de consciência que se deve distinguir da simples percepção da semelhança de duas sílabas: a detecção de /R/ (“onde é que ouves “rrr...’”?) em “rato” numa escolha entre “rato” e “gato” releva da comparação entre percepções, isto é, da sensibilidade à pronúncia ou sensibilidade fonológica (Morais et al., 1986), e não da consciência dos fonemas. 3. Que papel desempenha a consciência dos fonemas na aprendizagem da habilidade de identificação das palavras escritas? Inúmeros estudos realizados a partir dos anos 80 confirmaram o carácter altamente preditivo das habilidades de manipulação de fonemas relativamente ao sucesso ou insucesso na aprendizagem da leitura (cf., entre muitos outros, Stanovich, Cuningham e Feeman, 1984). Não se trata de uma simples correlação que poderia ser interpretada como resultante da correlação com outra variável, desconhecida. De facto, o nível daquela habilidade, medido no 1° ano, está correlacionado com a leitura nos anos seguintes, mesmo quando se “desconta” a correlação entre a primeira e as últimas medidas da leitura (Perfetti, Beck, Bell e Hughes, 1987). Este tipo de resultado sugere fortemente que a habilidade de manipulação de fonemas tem um papel causal no progresso em leitura. A maneira mais directa de demonstrar este papel causal consiste em comparar os progressos em leitura de dois grupos de crianças: um, o grupo dito experimental, é submetido a um programa de treino nas habilidades fonémicas, e o outro, dito de controle, não recebe esse treino. Toma-se em geral a precaução de dar ao grupo de controle um outro treino, em habilidades que a priori não têm relação com a leitura, a fim de que não se tome por um efeito do treino nas habilidades fonémicas o que seria um efeito geral de manter as crianças ocupadas numa aprendizagem. 14 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA Assim, verificou-se em vários estudos, comparando os desempenhos em leitura pós-treino e pré-treino, que o treino nas habilidades de manipulação intencional de fonemas tem um efeito específico positivo (cf., entre outros, Ball e Blachman, 1988, 1991; Williams, 1980). No entanto, em quase todos esses estudos, este efeito só foi obtido quando se combinou o treino nas habilidades fonémicas com o ensino das correspondências grafema-fonema. Isto compreende-se porque, como vimos, é reflectindo sobre a relação entre uma expressão da fala e os constituintes da sua representação gráfica que geralmente a criança chega a uma representação mental consciente dos fonemas e pode depois utilizar estas representações na leitura. 4. Quais são as principais etapas de tratamento na aprendizagem da identificação das palavras escritas? A aprendizagem da leitura é um processo que embora contínuo apresenta mudanças qualitativas que permitem definir essencialmente três etapas: a compreensão do princípio alfabético, o conhecimento cada vez maior e a utilização cada vez mais eficaz das correspondências grafo-fonológicas, e a constituição de representações ortográficas das palavras que possibilitam o acesso automático a estas. Tais etapas não podem ser vistas, porém, como sucedendo-se de maneira abrupta no tempo. As etapas na aprendizagem da identificação das palavras escritas caracterizam-se antes pelo tipo de tratamento dominante destas palavras durante a leitura. Isto é sobretudo válido no que respeita à ausência de fronteira temporal entre as etapas 2 (da descodificação) e 3 (do acesso automático): assim, a criança pode ainda fundar a leitura essencialmente na descodificação e já ter acesso automático às representações de algumas palavras, e mais adiante ter acesso automático às representações da maior parte das palavras escritas e ainda necessitar de descodificar um certo número de palavras pouco frequentes ou longas e de estrutura complexa. A primeira etapa já foi descrita. Em princípio, ela deveria ser atravessada e superada de maneira equivalente pelos aprendizes de leitor das diferentes línguas que se escrevem com um alfabeto, mas não o é totalmente. Em primeiro lugar, há alfabetos que apresentam visualmente certas dificuldades, como por exemplo pares de letras em que uma é a imagem em espelho da outra letra, que outros alfabetos não apresentam. Em segundo lugar, e mais importante, os grafemas – a contrapartida dos fonemas – podem ser complexos, isto é incluir mais do que uma letra, e a pronúncia de certas letras e de certos grafemas pode depender da sua posição na palavra, das letras e dos grafemas adjacentes, e até desrespeitar estas regras. Dito de outro modo, no caso de um código ortográfico pouco transparente no emparelhamento entre letras e grafemas, por um lado, e fonemas, por outro, podem levantar-se dificuldades à escolha do material escrito mais adaptado à obtenção da compreensão do princípio alfabético. Dada a relativa transparência do código ortográfico do Português, uma escolha informada e lúcida do material destinado à compreensão deste princípio deve permitir evitar este tipo de dificuldade. Os mecanismos de descodificação grafo-fonológica, que caracterizam a segunda etapa, compreendem três tipos de processos: a decomposição da palavra escrita em 15 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA sequências de grafemas (não de letras, visto que pode haver grafemas complexos), o emparelhamento dos grafemas com os fonemas correspondentes, e a fusão ou integração destas sequências de fonemas assim recuperadas de maneira a obter a forma fonológica da palavra. Dadas as limitações da memória fonológica de trabalho, a fusão realizada no fim da recuperação de todos os fonemas da palavra é pouco eficaz quando a palavra contém mais do que uma sílaba. Por isso, é geralmente recomendado (cf. Feitelson, 1988) que a fusão seja progressiva. O treino da fusão progressiva tem aliás uma vantagem, a de permitir estabelecer correspondências grafo-fonológicas entre unidades maiores do que o grafema-fonema (ditongos, grupos consonânticos, sílabas). A descodificação é sequencial e por isso quanto maiores e portanto menos numerosas forem as unidades da palavra em que ela se faz mais rápido e eficaz é a identificação da palavra. Esta progressão da habilidade de descodificação para unidades maiores não só reduz o tempo consagrado a cada uma das operações do mecanismo (segmentação, emparelhamento, integração) como facilita a constituição ulterior de representações ortográficas lexicais. Pouco se sabe ainda sobre a progressão da habilidade de descodificação em Português. No entanto, já foi realizado um estudo (Fernandes, Ventura, Querido e Morais, 2008) que apresenta, pela similitude das variáveis psicolinguísticas consideradas e do design experimental, o interesse adicional de permitir uma comparação com a aprendizagem da leitura em Francês. Em Francês, a partir do meio do primeiro ano de escolaridade os grafemas complexos deixam de constituir uma dificuldade na leitura, ao passo que em Português mesmo no fim do primeiro ano eles ainda são lidos menos bem do que os grafemas simples. Em Francês, no fim do primeiro ano as palavras regulares são lidas melhor do as pseudo-palavras, o que sugere que a descodificação já é influenciada pelo conhecimento da ortografia lexical, ao passo que em Português pela mesma época ainda se observa o mesmo nível de desempenho para os dois tipos de itens. Estas diferenças admitem duas interpretações não exclusivas, uma relacionada com as características dos dois códigos ortográficos e a outra de natureza pedagógica. A inconsistência na escrita, isto é, o número de grafias possíveis para um mesmo fonema, é muito maior em Francês do que em Português, e a inconsistência na leitura, isto é, o número de pronúncias possíveis para uma mesma letra, embora muito menor do que a inconsistência na escrita, também é mais importante em Francês. Estas diferenças podem fazer com que o conhecimento da ortografia das palavras francesas, compensando aquelas duas fontes de variabilidade, desempenhem um papel de maior relevo do que seria o caso para as palavras portuguesas durante o processo de descodificação ou mesmo substituindo este processo pelo acesso automático à representação ortográfica lexical. Mais sensíveis ao problema da inconsistência, os professores do Francês poderiam também dar mais atenção, ou mais precocemente, ao ensino da ortografia lexical do que o farão os professores de Português. O mecanismo de descodificação, quando atinge um certo grau de eficiência, contribui para a sua substituição por um mecanismo ainda mais eficaz e qualitativamente diferente, que é a activação automática de representações ortográficas lexicais. A identificação da palavra escrita deixa assim de ser sequencial para se fazer 16 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA em paralelo sobre os seus constituintes, e deixa de ser controlada, isto é intencional, para se tornar automática e inconsciente. Esta tese é coerente com a ideia de que as habilidades fonológicas, nomeadamente a consciência fonémica e a memoria fonológica, desempenham um papel crucial na aprendizagem da leitura. Mais especificamente, a teoria do auto-ensino de Share (1995) propõe que as representações ortográficas das palavras são adquiridas na sequência das múltiplas repetições bem sucedidas da descodificação de novas palavras. De facto, algumas exposições a estas palavras são suficientes para que haja, alguns dias mais tarde, um melhor desempenho na leitura das palavras repetidas em comparação com pseudo-palavras homófonas não repetidas (Share, 1999). Este efeito ocorreu mesmo quando as palavras alvo, na realidade pseudo-palavras cujo sentido pode ser inferido, eram inseridas em pequenos textos. Parece assim que, quando a descodificação é realizada num contexto significativo, o estabelecimento de laços fortes entre a ortografia, a fonologia e o significado da mesma palavra facilita a recuperação da forma ortográfica e por essa via contribui à sua consolidação na memória. Estes resultados foram obtidos próximo do fim do segundo ano primário, mas não do primeiro, nem no início do segundo ano. A natureza fonológica da descodificação continua presente no processo de acesso automático a estas representações. Há indicações disso, como veremos, no leitor adulto, e também as há na criança que aprende a ler. Booth, Perfetti e McWhinney (1999) utilizaram uma situação na qual as crianças eram expostas a uma pseudo-palavra com a função de prime, seguida de uma palavra alvo e em seguida de uma máscara. A pseudo-palavra apresentava uma semelhança quer só ortográfica, quer ortográfica e fonológica, com a palavra alvo. Com durações do prime e do alvo de 30 milésimos de segundo, um efeito de facilitação fonológica foi observado para além do efeito de facilitação ortográfica, tanto nas crianças mais idosas como nos melhores leitores. Tornar-se leitor é portanto tornar-se capaz de activar automaticamente representações ortográficas das palavras, mecanismo este que inclui a activação automática de representações fonológicas. 5. Que papel desempenham as representações fonológicas na identificação das palavras escritas no leitor adulto competente? O estudo acima referido implica que também no leitor competente se deveria encontrar indicações da intervenção de representações fonológicas no decurso do processo de identificação automática da palavra escrita. De facto, estudos anteriores ao de Booth, Perfetti e McWhinney (1999) já o tinham mostrado. Descrevo aqui sucintamente a experiência realizada por Rayner, Sereno, Lesch e Pollatsek (1995), que utilizou a técnica dita da fronteira, uma técnica em que a apresentação é contingente aos movimentos oculares do leitor. Uma frase, por exemplo, “the birds prefer beech-trees for nesting” deve ser lida no ecrã de um computador. Quando o leitor, depois de ter fixado “birds” faz um movimento sacádico para fixar “prefer” o que se encontra à sua direita é “jmbrs-trees for nesting”, de maneira a que não possa tratar a informação linguística que de outro modo estimularia a parte da retina imediatamente à direita da região fixada. Ao deixar 17 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA “prefer”, há, durante o movimento sacádico, uma mudança de que não se apercebe. Segundo a condição experimental, ele encontra uma de quatro palavras compostas: o alvo “beech-trees”; “bench-trees”, que difere do alvo por uma só letra e se pronuncia diferentemente; “beach-trees”, que difere do alvo também por uma só letra e na mesma posição mas que é seu homófono, isto é, se pronuncia tal qual o alvo; e enfim “noise-trees”, em que a primeira palavra é completamente diferente da primeira palavra do alvo, tendo apenas o mesmo número de letras. Em seguida, 30 ou 36 ms depois do início da fixação da primeira palavra que funciona como prime, esta é substituída pela primeira palavra do alvo. A substituição, tendo lugar durante a fixação, é detectada pelo leitor que no entanto não chega a identificar o prime. O tratamento inicial de “noise” perturba a identificação do alvo, conduzindo a uma fixação mais longa deste: de facto, com uma duração do prime de 30 ms, a fixação total do alvo foi de 400 ms contra 333 ms quando o alvo “beech” esteve presente desde o início da fixação. A comparação dos tempos de fixação quando o alvo é precedido do prime ortograficamente semelhante “bench” e do prime homófono “beach” constitui a comparação crucial. Com uma duração do prime de 30 ms, a interferência relativamente à condição em que “beech” foi apresentado desde o início foi praticamente a mesma naquelas duas condições de prime, o que significa que durante os primeiros 30 ms de tratamento houve apenas extracção de informação ortográfica, talvez da informação relativa às letras. Porém, com uma duração do prime de 36 ms, a interferência foi de 59 ms com um prime ortograficamente semelhante mas de apenas 29 ms com um prime homófono do alvo. Assim, 6 ms mais tarde já alguma informação fonológica tinha sido activada a partir do prime e tinha contribuído para a identificação da palavra alvo. Assim, no leitor competente algum tipo de representação fonológica intervém no processo de identificação automática das palavras escritas. Uma outra série de estudos preocupou-se com o tipo de unidades activadas. Assim, há indicações de que a natureza consonântica ou vocálica do grafema intervém de maneira distinta na identificação da palavra escrita. Num estudo de Lee, Rayner e Pollatsek (2001), a apresentação diferida em 30 ms de uma letra da palavra conduziu a um aumento da duração da fixação que foi maior no caso de uma consoante (54 ms) do que no caso de uma vogal (35 ms), enquanto a apresentação diferida em 60 ms conduziu a efeitos de interferência semelhantes. Estes resultados apoiam a hipótese de uma activação prioritária do esqueleto consonântico da palavra escrita (Berent e Perfetti, 1995). Outros trabalhos, como o de Treiman e Chafetz (1987) puseram em evidência o papel de unidades sub-silábicas maiores do que o grafema, como o ataque (complexo) e a rima. E o papel da sílaba foi demonstrado, entre outros estudos, por Alvarez, Carreiras e Perea (2004): a identificação de palavras escritas precedidas de pseudo-palavras mascaradas foi mais rápida em 42 ms quando o prime e o alvo partilhavam a primeira sílaba (“ju.nas” – “JU.NIO”) do que quando partilhavam exactamente o mesmo número de letras iniciais mas não a primeira sílaba (“jun.to” – “JU.NIO”). Uma outra experiência deste mesmo estudo, aproveitando o facto de B e V se pronunciarem do mesmo modo em Espanhol, mostrou que aquele efeito se deve à sílaba enquanto unidade fonológica. 18 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA Obviamente, os resultados experimentais apresentados aqui não são exaustivos. Importa sobretudo que eles não sejam tomados como indicativos da relevância das unidades mencionadas, independentemente da língua. As características fonológicas desta e as características particulares do seu código ortográfico podem fazer com que certas unidades tenham um papel importante na identificação das palavras escritas numa certa língua e pouco ou nenhum papel noutra língua. Ainda haverá pela frente muito trabalho até se chegar a uma descrição suficientemente precisa das relações entre, por um lado, as características da língua oral e escrita e, por outro, a preponderância relativa das representações ortográfica e fonológica das diferentes unidades sub-lexicais na identificação das palavras escritas da mesma língua. Bibliografia Alegria, J., B. Charlier e S. Mattys (1999) The role of lip-reading and cued-speech in the processing of phonological information in French-educated deaf children. European Journal of Cognitive Psychology 11, pp. 451-472. Alegria, J., e J. Morais (1979) Le développement de l’habileté d’analyse phonétique consciente de la parole et l’apprentissage de la lecture. Archives de Psychologie 47, pp. 251-270. Alegria, J., E. Pignot e J. Morais (1982) Phonetic analysis of speech and memory codes in beginning readers. Memory and Cognition 10, pp. 451-456. Alvarez, C.J., M. Carreiras e M. Perea (2004) Are syllables phonological units in visual word recognition? Language and Cognitive Processes 19, pp. 427-452. Ball, E.W. e B. A. Blachman (1988) Phoneme segmentation training effects on reading readiness. Annals of Dyslexia 38, pp. 208-225. Ball, E.W. e B. A. Blachman (1991) Does phoneme awareness training in kindergarten make a difference in early word recognition and developmental spelling? Reading Research Quarterly 26, pp. 49-96. Ben-Dror, I., R. Frost e S. Bentin (1995) Orthographic representation and phonemic segmentation in skilled readers. Psychological Science 6, pp. 176-181. Berent, I., e C. A. Perfetti (1995) A rose is a REEZ: The two cycles model of phonology assembly in reading English. Psychological Review 102, pp. 146-184. Byrne, B. (1992) Studies in the acquisition procedure for reading: Rationale, hypotheses, and data. In P. Gough, L. Ehri & R. Treiman (eds.) Reading Acquisition. Hillsdale, NJ: Erlbaum. Booth, J.R., C.A. Perfetti e B. McWhinney (1999) Quick, automatic and general activation of silent word reading and phonological representations in young readers. Developmental Psychology 35, pp. 3-19. Cossu, G. (2003) The role of output speech in literacy acquisition: Evidence from congenital anarthria. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal 11, pp. 213-237. Fallows, D. (1981) Experimental evidence for English syllabification and syllable structure. Journal of Linguistics 17, pp. 179-392. 19 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Feitelson, D. (1988) Facts and fads in beginning reading: A cross-language perspective. Norwood, NJ: Ablex. Fernandes, S., P. Ventura, L. Querido e J. Morais (2008) Reading and spelling acquisition in European Portuguese: a preliminary study. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal 21, pp. 805-821. Lee, H.W., K. Rayner e A. Pollatsek (2001) The relative contribution of consonants and vowels to word identification during reading. Journal of Memory and Language 44, pp. 189-205. Leroy-Boussion, A. (1975) Une habileté auditivo-phonétique nécessaire pour apprendre à lire: la fusion syllabique. Enfance 2, pp. 165-190. Leybaert, J. (2000) Phonology acquired through the eyes and spelling in deaf children. Journal of Experimental Child Psychology 75, pp. 291-318. Leybaert, J. e J. Lechat (2001) Phonological similarity effects in memory for serial order of cued speech. Journal of Educational Psychology 93, pp. 554-562. Liberman, A.M. (1995). The relation of speech to reading and writing. In B. De Gelder & J. Morais (eds.) Speech and Reading: A Comparative Approach. Hove, UK: Erlbaum & Francis & Taylor. Liberman, I.Y., D. Shankweiler, F.W. Fischer e B. Carter (1974) Explicit syllable and phoneme segmentation in the young child. Journal of Experimental Child Psychology 18, pp. 201-212. Morais, J., P. Bertelson, L. Cary e J. Alegria (1986). Literacy training and speech analysis. Cognition 24, pp. 45-64. Morais, J., L. Cary, J. Alegria e P. Bertelson (1979) Does awareness of speech as a sequence of phones arise spontaneously? Cognition 7, pp. 323-331. Morais, J., C. Macedo e R. Kolinsky (2004) Contrainte et expérience dans l’apprentissage de la lecture. In L. Ferrand & J. Grainger (eds.) Psycholinguistique Cognitive. Bruxelas: De Boeck. Perfetti, C.A., I. Beck, L. C. Bell e C. Hughes (1987) Phonemic knowledge and learning to read are reciprocal: A longitudinal study of first-grade children. Merrill-Palmer Quarterly 33, pp. 283-319. Périer, O. (1987) L’enfant à audition déficiente: Aspects médicaux, éducatifs, sociologiques et psychologiques. Acta Oto-rhyno-laryngologica Belgica 41, n°2. Rayner, K., S.C. Sereno, M.F. Lesch e A. Pollatsek (1995) Phonological codes are automatically activated during reading: Evidence from an eye-movement priming paradigm. Psychological Science 6, pp. 26-32. Read, C., Y.-F. Zhang, H.-Y. Nie e B.-Q. Ding (1986) The ability to manipulate speech sounds depends on knowing alphabetic writing. Cognition 24, pp. 31-45. Rubach, J. (1996) Shortening and ambisyllabicity in English. Phonology 13, pp. 197-237. Share, D. (1995) Phonological recoding and self-teaching: Sine qua non of reading acquisition. Cognition 55, pp. 151-218. Share, D. (1999) Phonological recoding and orthographic learning: A direct test of the self-teaching hypothesis. Journal of Experimental Child Psychology 72, pp. 95-129. 20 REPRESENTAÇÕES FONOLÓGICAS NA APRENDIZAGEM DA LEITURA Stanovich, K.E., A.E. Cunningham e D.J. Feeman (1984) Intelligence, cognitive skills, and early reading progress. Reading Research Quarterly, 1984, 19, pp. 278-303. Thomas, E.M., e M. Sénéchal (1998) Articulation and phoneme awareness of 3-year-old children. Applied Psycholinguistics 19, pp. 363-391. Treiman, R. e J. Chafetz (1987) Are there onset- and rhyme-like units in printed words? In M. Coltheart (ed.) Attention and Performance XII: The Psychology of Reading. Erlbaum: Hillsdale, NJ. Verhaghe, A. e R. Kolinsky (2006) O que os iletrados nos ensinam sobre os testes de inteligência. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian – Fundação para a Ciência e a Tecnologia. Williams, J.P. (1980) Teaching decoding with an emphasis on phoneme analysis and phoneme blending. Journal of Educational Psychology 72, pp. 1-15. 21 Alguns caminhos da Semântica Fátima Oliveira Faculdade de Letras da Universidade do Porto Centro de Linguística da Universidade do Porto1 Abstract In the first part of this talk we address some topics central to the history of semantics, the problems encountered and some of the solutions proposed. In the second part some classical examples that changed the way the problems were viewed in semantics are presented and in the third part the importance of formalization is pointed out. In the fourth and fifth parts new ways of looking at the problems are mentioned, particularly the innovative concept of dynamic meaning, which opened recent directions in semantics allowing new forms of interaction with other areas like lexicon, syntax and pragmatics. Keywords: semantics, formal semantics, recent semantic theories, interfaces Palavras-chave: semântica, semântica formal, teorias semânticas recentes, interfaces Nos últimos trinta/quarenta anos a semântica deixou de ocupar um lugar periférico na teoria da gramática para ter um papel marcante na investigação em linguística. Por isso faz sentido hoje equacionar esse papel e a relevância da semântica no conjunto dos conhecimentos linguísticos que possuímos. Ao abordar esta problemática, gostaria, no entanto, de alertar para o facto de esta apresentação ser parcial em vários sentidos. Com efeito, selecciono apenas alguns modelos ou teorias e mesmo relativamente a estes só alguns aspectos são mencionados. Mas estes são caminhos actuais da semântica em que os modelos deixaram de ser, em grande parte, totais, para serem parciais, como se verá mais à frente. 1. História, problemas e caminhos Alguns problemas que se colocam em semântica são muito antigos e são também relativamente recentes e até actuais. De facto, há mais de vinte séculos, Aristóteles colocava problemas deveras interessantes discutindo-os à luz do que então se sabia e fazendo várias propostas que, apesar de algumas dificuldades na sua interpretação, 1 O Centro de Linguística da Universidade do Porto é uma unidade I&D financiada pela FCT, Programa FEDER/POCTI – U0022/2003. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 23-41 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA iluminaram esses problemas. Entre eles mencione-se a questão das frases declarativas gerais universais e particulares – mais tarde os quantificadores universal e existencial – e suas negações e as relações que entre eles se estabeleciam de contradição, implicação e outras, dando origem ao que veio posteriormente a chamar-se o quadrado de Aristóteles, relacionando tais frases ou quantificadores quanto ao eixo da quantidade e da qualidade. Um outro problema foi a articulação entre o necessário e o possível e toda a polémica sobre o contingente, isto é, o possível e não necessário. Outro problema ainda foi a consideração, na Metafísica, de que alguns verbos envolvem um fim e outros não, que corresponde em certa medida ao nosso conhecido contraste télico/atélico, ou distinguindo, embora de forma pouco clara, movimentos e actualidades 2. Foram precisos muitos séculos para que alguns destes problemas encontrassem algumas soluções. Por exemplo, a questão dos quantificadores múltiplos numa frase só vem encontrar solução com a lógica de predicados criada por Gottlob Frege nos finais do século 19, instaurando, entre muitos outros aspectos, o que hoje todos conhecem como escopo ou âmbito dos quantificadores. A questão da articulação entre necessário e possível, muito discutida durante séculos, encontra em Gottfried Leibniz, na segunda metade do século 17, um conceito fundamental, o de ‘mundo possível’, que vem a ser utilizado em meados do século 20 por Saul Kripke e por Jaakko Hintikka para construir a semântica dos vários sistemas formais de lógica modal propostos por Charles I. Lewis no princípio do mesmo século. A questão das situações com um fim ou não ou a diferença entre o que hoje chamaríamos situações dinâmicas e não dinâmicas é parcialmente descoberta no século 19 em línguas que manifestam formalmente algumas dessas distinções como é o caso das línguas eslavas. Mas é só em meados do século 20 que essa questão começa a ser sistematicamente analisada por filósofos e posteriormente por linguistas. Mas se estas questões que seleccionei são antigas são também relativamente recentes e, como veremos, actuais. Com efeito, o que chamamos semântica foi ao longo dos séculos objecto de discussão e controvérsia em grande medida no seio da filosofia e da lógica e só mais recentemente na linguística. As diferentes abordagens têm estado em certa medida dependentes do que se considera ser o objecto de estudo da semântica, pois os resultados podem diferir se a questão central for a relação linguagem/pensamento, linguagem/verdade, linguagem/comunicação ou até a estrutura em si. Uma outra questão relevante é a metodologia utilizada. Da semântica da palavra, cujo primeiro estudo enquanto tal se deve a Bréal (1897), embora ainda muito relacionado com o estudo da mudança do significado, passando pela semântica estrutural, cujos objectivos principais eram a classificação das palavras quanto ao significado de acordo com traços distintivos mais ou menos semânticos, passou-se para a semântica da frase, que começa a desenvolver-se a partir dos anos 60/70 do século 20. Nesta altura dois aspectos se revelam cruciais no desenvolvimento da semântica da frase. Por um lado, o crescente impacto da gramática generativa em que, apesar da autonomia da sintaxe, questões como ambiguidade estrutural associada a ambiguidade 2 Para esta última questão, veja-se, entre outros, Dowty (1979:52-53). 24 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA de significado ou a questão de saber se as transformações preservam ou não o significado estão na ordem do dia 3. Por outro lado, o advento do que viria a ser conhecido por Gramática de Montague marca indelevelmente o curso da semântica formal cujo objecto de análise deixa de ser a palavra em si para serem diferentes formas de estrutura. Mas as propostas revolucionárias de Richard Montague sobretudo nos seus artigos mais influentes, Universal Grammar e Proper Treatment of Quantification in Ordinary English (PTQ), não surgem a partir do nada. Na verdade, Montague tinha sido aluno de Alfred Tarski, o qual juntamente com Rudolph Carnap, Gottltob Frege, Bertrand Russell e outros lideraram nos primeiros anos do século 20 trabalho sobre tópicos muito interessantes para os linguistas. Neste tempo, muitos lógicos desenvolveram trabalho sobre questões directa ou indirectamente relacionadas com lógica modal e a distinção entre modelo e mundos possíveis proposta por Kripke (1963) vem desenvolver técnicas de teoria dos modelos que permitem estudar questões como quantificação e lógica modal, lógica temporal, demonstrativos, adjectivos e advérbios, verbos de atitude proposicional, condicionais… Em suma, questões de lógica intensional. Entre vários princípios fundadores da Gramática de Montague encontra-se o princípio de composicionalidade, proposto por Frege, embora sem esta designação, e também o princípio de que condições de verdade e implicação lógica (entailment) são os fenómenos de que é preciso dar conta para se alcançar adequação observacional 4. Para além disso, o seu conceito de gramática envolve considerar que há um homomorfismo entre a sintaxe entendida como uma álgebra e a semântica também entendida como uma álgebra sendo isso feito através da composicionalidade, o que tem como consequência o recurso ao princípio de ‘rule-to-rule’ e a uma sintaxe completamente explícita. Uma outra ideia fundadora de procedimentos metodológicos, posteriormente seguidos pela semântica formal, é a de Fragmento isto é, em vez de escrever regras para a sintaxe e a semântica de uma determinada construção, opta-se por escrever a sintaxe e a semântica de um subconjunto da língua isto é, um fragmento. Mas convém mencionar brevemente por que razão disse que as propostas de Montague foram revolucionárias. Elas foram-no em parte para muitos lógicos quando Montague se propôs tratar o inglês como uma linguagem formal (cf. English as Formal Language) tendo em conta que a visão da maioria dos lógicos dos dois lados do atlântico, talvez com a excepção de Reichenbach e do último Wittegenstein, era a de que as línguas naturais eram ambíguas, vagas e pouco sistemáticas e por isso dificilmente formalizáveis. Por outro lado, ao recorrer a uma lógica intensional e a uma gramática categorial, teoria dos tipos (Russell) ou ao cálculo lambda, Montague ultrapassa limitações que apresentava a aplicação da lógica proposicional ou a de 3 Lembre-se o famoso exemplo de Chomsky sobre a passiva: todas as pessoas nesta sala falam duas línguas em contraste com duas línguas são faladas por todas as pessoas nesta sala. Veja-se ainda Katz & Fodor (1963) ou Chomsky (1965). 4 Cresswell (1978) chamou-lhe “Most Certain Principle”, isto é, podemos não saber o que são significados, mas sabemos que duas frases não têm o mesmo significado se, numa dada situação, uma é verdadeira e a outra falsa. 25 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA predicados que, em alguns casos, começou a ser usada pela semântica generativa. É assim que posteriormente alguns linguistas como Dowty tentam fazer a ponte entre uma semântica lexical e/ou generativa e a gramática de Montague. Por outro lado, havia também uma longa tradição nos estudos linguísticos, em particular nos Estados Unidos 5, em se considerar o significado, e consequentemente o seu estudo, de muito difícil apreensão. A utilização então feita de traços revelou-se pouco produtiva e o estudo do significado, parte tão importante de qualquer acto comunicativo, parecia estar num impasse. Por isso, a ideia de que o significado de uma palavra – talvez com excepção dos designadores rígidos, cujo significado é discutível – só se torna claro no quadro de uma estrutura começou a ganhar forma. O interesse constante dos linguistas pela estrutura fê-los por algum tempo esquecer o léxico mas, enquanto o trabalho de Richard Montague estabeleceu no princípio dos anos 70 os fundamentos da investigação em semântica formal, mais ou menos na mesma altura Jackendoff (1972) propunha um sistema para representar relações lexicais no quadro da gramática generativa. Mas já nos anos 60 do século passado a semântica generativa tinha iniciado os seus passos. Com efeito, Katz e Fodor (1963) e Katz e Postal (1964) tentam representar os significados através de feixes de traços e combinações de significados como manipulações desses feixes de traços. No entanto, havia problemas com combinações que não se podiam resolver por conjunção de predicados. Mais tarde, no quadro da semântica generativa surgem representações que se assemelham a lógica de predicados de primeira ordem com alguns ‘operadores’ novos como Agente ou Causa, mas relativamente aos quais não era dada uma definição porque, de certa forma, eram entendidos como primitivos, acabando por não ser o que David Lewis (1970) considera ser “real semantics”, isto é, a semântica de uma frase é as condições sob as quais é verdadeira. Mas o trabalho de Montague forneceu um modo rigoroso sobre como o princípio de composicionalidade poderia ser usado e, por isso, composicionalidade e semântica baseada na teoria dos modelos determinou a necessidade de uma interpretação explícita dos operadores incluídos na análise semântica, o que permitiu o desenvolvimento da investigação em temas como tempo e aspecto, semântica dos determinantes, verbos modais, condicionais, plurais e nomes massivos, temas estes que não poderiam ser tratados em termos de representações configuracionais, eventualmente adequadas para resolver problemas de escopo, mas não os anteriores. De facto, a teoria dos tipos tornou possível a interpretação de relações gramaticais básicas como aplicação de função-argumento ultrapassando problemas colocados pela semântica generativa, pois a lógica utilizada era sobretudo a de predicados que não foi especialmente desenhada para tratar problemas linguísticos. Para ilustrar o que acaba de ser dito, vejamos um exemplo de como esta lógica não é nem explícita nem composicional em muitos casos. 5 Recordemos, entre outros, Bloomfield (1933) que dizia que não se podia estudar o significado por ser do domínio do enciclopédico. 26 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA Uma frase como (1) seria naturalmente traduzida em lógica de predicados por (2): (1) O João fuma e bebe (2) Fj ∧ Bj No entanto, esta tradução não é explícita porque é necessário recorrer ao nosso conhecimento de que (1) expressa a conjunção de duas frases. E também não é composicional na medida em que nada se diz sobre como o significado de (1) é construído a partir de João, fuma e bebe. No entanto, acrescentando um operador ‘λ‘ tal tradução passa a ser possível, como em (3) cuja leitura é a seguinte “o João está entre os indivíduos que têm a propriedade de fumar e beber”: (3) λx(F(x) ∧ B(x)) (j) Mas vejamos ainda outro caso, como em (5), cuja tradução também não é composicional, pois não temos uma tradução separada para todo o homem: (4) Todo o homem ri. (5) ∀x (H(x) → R(x)) Usando o operador λ, todo o homem será traduzido por (6) 6, expressando “Y é uma propriedade que é verdade sobre todos os homens”: (6) λΥ∀x(H(x) → Υ(x)) Aplicando (6) ao predicado R (rir), obtemos a tradução de (4): (7) λΥ∀x(H(x) → Υ(x)) (R) Esta fórmula expressa a seguinte proposição: “a propriedade de ser algo que ri está entre as propriedades de todos os homens”. Isto significa todo o homem ri. Tanto (7) como (3), por conversão λ, podem ser reduzidos a (5) e (2) respectivamente. Isto quer dizer que o resultado da tradução não é melhor, mas sim a forma de lá chegar. Assim, a questão que se impõe, dada a afirmação anterior, é a seguinte: se as duas expressões representam o mesmo significado, então para quê recorrer a operadores aparentemente desnecessários e usar uma notação mais complexa? No entanto, a questão deve ser colocada de outra forma: se frases com quantificação restrita como um homem ou todas as crianças, como em (8)-(9), podem ser parafraseadas pelos quantificadores não restritos (existencial e universal) como em (10)-(11), já para quantificadores como muitos homens, poucos homens tais paráfrases não são adequadas. 6 Y é uma variável de tipo 〈e,t 〉 e (6) é do tipo 〈〈e,t〉,t〉. Como tal, a sua interpretação é de um conjunto de conjuntos de indivíduos. 27 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Veja-se o exemplo (12) e as suas possíveis paráfrases em (13) e (14). Obviamente, nenhuma das paráfrases tem o significado que atribuímos a (12). (8) Um homem está a rir (9) Todas as crianças estão a dormir (10) Alguma coisa (é um homem e ri) (11) Tudo (dorme, se é uma criança) (12) Muitos milionários são felizes (13) Muitos (são milionários e felizes) (14) Muitos (são felizes, se são milionários) Esta pequeníssima amostra do formalismo utilizado gerou e tem gerado muitas controvérsias. Uma dessas controvérsias tem a ver com a distinção então feita por Montague e outros como David Lewis entre a descrição de uma língua e a descrição do conhecimento da língua do falante7. Esta questão tem envolvido não só os linguistas que preferem abordagens representacionais mas também investigadores da ciência cognitiva e cognição em geral em termos de processos formais de representações simbólicas. Uma outra questão tem sido o debate sobre o princípio de composicionalidade que tem ocorrido no confronto com outras teorias, mas também no próprio seio da semântica formal envolvendo discussões sobre se uma teoria é adequadamente composicional, que versão de composicionalidade deve ser atribuída à estrutura das línguas naturais ou até se a composicionalidade é um desideratum crucial de uma teoria. Barbara Partee, num excelente artigo de 1984, discute estas questões e menciona diferentes formas de composicionalidade, tendo ela própria desenvolvido trabalhos em que tal princípio deixa de ser tão restritivo, em particular o seu trabalho sobre ‘type-shifting’. Mais recentemente, a questão da composicionalidade não está no centro das discussões e muitos semanticistas limitam-se a observar uma semântica suficientemente explícita e sistematicamente relacionada de alguma forma com a sua sintaxe. Segundo Partee (1996:27) há três tipos de atitudes dos semanticistas em relação à composicionalidade: a empírica, em que a composicionalidade representa uma questão crucial acerca da arquitectura da gramática (cf. Partee, 1975); a metodológica, em que a composicionalidade é uma restrição fundamental sobre as teorias de gramática pois só gramáticas com uma sintaxe desambiguada são gramáticas bem formadas; a de ‘higiene mental’, em que o princípio de composicionalidade não tem nenhum estatuto especial, mas é visto como um exemplo de um princípio metodológico fundamental segundo o qual deve haver uma relação sistemática de algum tipo entre sintaxe e semântica (cf. Kamp & Reyle, 1993). 7 Veja-se também a este respeito o programa da Gramática Generativa. 28 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA Uma outra crítica mais geral que foi sendo feita à semântica formal foi o peso excessivo da formalização – o que é uma consequência da necessidade acima referida de explicitude –, afastando-se de alguma maneira dos dados linguísticos. Assim, no que se segue gostaria de mencionar em primeiro lugar alguns aspectos que mostram o interesse da semântica formal pelas línguas e, em segundo lugar, mencionar algumas virtudes gerais do formalismo. 2. Dados linguísticos e problemas semânticos Comecemos então por observar alguns exemplos linguísticos, que são clássicos porque estiveram na base de grandes mudanças na semântica. Um deles, (15), muito debatido há anos atrás e hoje esquecido em virtude da evolução ou surgimento de algumas teorias semânticas. Este exemplo de Montague está associado às suas propostas e tem a ver com a utilização de uma lógica intensional para o tratamento de quantificadores. Mas o que continua a ser relevante por causa das questões de escopo são exemplos como (16). (15) John seeks a unicorn. (16) No one has seen a unicorn. O exemplo em (16) mostra que não é possível tratar questões de ambiguidade de escopo simplesmente em termos de relações de implicação lógica (entailment) uma vez que (16’) não implica logicamente (16’’) pois a leitura de escopo largo para o sujeito é um mundo em que os unicórnios não existem (ninguém viu algo com a propriedade de ser unicórnio). Este facto é incompatível com a leitura de escopo largo do objecto directo na medida em que a possibilidade de haver um unicórnio que ninguém viu não exclui que outros não possam ser vistos 8. (16’) ¬ ∃x,∃y (Unicórnio (y) ∧ Ver (x,y)) (16’’) ∃y, ¬ ∃x (Unicórnio (y) ∧ Ver (x,y)) Questões de escopo são largamente debatidas em semântica e um dos procedimentos mais usados é ‘quantifying-in’ – que se distingue de ‘quantifying lowring’ (MacCawly, 1981) e de ‘quantifier-raising’ (cf. May, 1977) –, em que a estrutura e a interpretação são construídas em paralelo usando o que se costuma chamar uma teoria derivacional de interpretação e distinguindo-se de uma visão configuracional da interpretação em que esta é atribuída à estrutura. Esta questão está muito relacionada com a interpretação de pronomes, escopo em interrogativas como em frases do tipo de 8 Isto não se passa com exemplos como os seguintes, em que (ii) implica logicamente (iii), pois, quando uma pessoa específica acompanha todos, é verdade que todos são acompanhados por alguém: (i) Someone accompanied everybody (ii) ∃x∀y Accompany (x,y) (iii) ∀y∃x Accompany (x,y) 29 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA que mulher todo o homem ama? ou ainda, por exemplo, quantificação e anáfora em construções complexas. Vejamos então um outro conjunto de exemplos muito interessante. As conhecidas donkey sentences apresentadas e discutidas pela primeira vez por Geach (1962): (17) If a farmeri owns a donkeyj, hei beats itj (18) Every farmeri who owns a donkeyj beats itj (17’) ∃ x ∃ y [farmer(x) & donkey (y) & x owns y] → x beats y (17’’) ∀x ∀y [(farmer(x) & donkey (y) & x owns y) → x beats y] Como é evidente, em (17) a donkey não é referencial, só podendo ser quantificacional. Mas, contrariamente ao esperado, não pode ser analisado como quantificação existencial porque, como se pode ver em (17’), as variáveis em x beats y estão livres. A única solução seria (17’’) mas isso seria, à primeira vista, em parte contra-intuitivo, pois os indefinidos seriam umas vezes quantificadores existenciais e outras universais. Este é também um problema que surge com anáfora no discurso. Veja-se o comportamento dos indefinidos como antecedentes de anáforas. Comecemos por (19) e a sua tradução em (19’), com uma solução obtida através de conjunção de predicados: (19) Uma criançai chegou. Elai é loura. (19’) ∃ x [criança(x) & x chegou & loura (x)] Se (19) parece ter uma solução, já se pode questionar como resolver do mesmo modo frases como (20) em que pareceria mais adequado tratar uma criança como expressão referencial: (20) Uma criançai chegou. O que fez elai a seguir? Assim, a pergunta que se impõe é a seguinte: como é que o quantificador existencial pode ultrapassar os limites da frase, como em (19), e outros quantificadores não o podem fazer, como em (21), em que a anáfora é impossível, ou em que a solução proposta em (19’) não pode ser adoptada em casos como (22)? (23) não tem a mesma leitura que (22) pois, enquanto (23) é verdadeira num contexto em que várias crianças chegaram mas só uma pediu a boneca (propriedade de chegar+pedir a boneca), em (22) afirma-se que só uma criança chegou e por isso, no contexto anterior é falsa. (21) Toda a criança chegou. Ela é loura. (22) Exactamente uma criançai chegou. (Ela)i pediu a boneca. (23) Exactamente uma criança chegou e pediu a boneca. Para resolver estes problemas, Hans Kamp (1981b) propõe a “Discourse Representation Theory” e, quase ao mesmo tempo e de modo independente, Irene Heim (1982) propõe a “File Change Semantics” cujos princípios orientadores são muito aproximados. 30 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA A DRT apresenta as seguintes características principais: 1. O valor semântico de uma porção de discurso não é o seu valor de verdade (numa semântica de condições de verdade), mas o seu papel no alargamento de informação existente (perspectiva dinâmica do significado); 2. Os indefinidos e os definidos não são nem quantificacionais nem referenciais. Funcionam como variáveis traduzidas como em fórmulas abertas 9; 3. Há quantificação existencial que tem escopo sobre todo o discurso; se um discurso introduz uma variável, só pode ser verdadeiro se houver um valor que a verifique; 4. Adopção da quantificação restrita não selectiva 10 (cf. Lewis, 1975); 5. As características anteriores permitem a adopção de um tratamento clássico da anáfora – a anáfora como ligação de variáveis. Outros dois exemplos foram muito debatidos porque levantaram problemas muito relevantes no quadro da semântica e, muito possivelmente, no quadro da linguística. Os exemplos são de Barbara Partee, o primeiro de 1972 e o segundo de 1973: (24) John is building a house. (25) I didn’t turn off the stove. O primeiro destes exemplos esteve na base da adopção de uma semântica de intervalos que veio a ser proposta pela primeira vez num famoso artigo de Michael Bennett e Barbara Partee escrito em 1972 mas só publicado em 1978. Este artigo veio revolucionar o tratamento formal do tempo e do aspecto por contraste com a lógica proposicional temporal construída com operadores temporais baseados nos modais, envolvendo quantificação sobre tempos do passado e do futuro11 e em que o tempo presente não era tido em conta por ser uma simples proposição. Este problema foi parcialmente resolvido com a introdução por Kamp (1971) do operador now e a consideração de um tempo-zero (t0) semelhante ao Speech Point de Reichenbach (1947). A partir desta altura algumas questões sobre o tempo linguístico e o aspecto passaram a ser vistas de uma forma absolutamente diversa no quadro da semântica, pois em outras áreas, contrariamente ao que acontece actualmente, não eram objecto de interesse. Quanto ao segundo destes exemplos, surge no quadro de uma proposta no sentido de se considerar os tempos como pronomes em vez de o tratamento do tempo passado ser entendido como uma quantificação existencial sobre tempos passados. A discussão 9 Numa frase como (19), uma criança introduz uma variável, x, e ela é uma ocorrência da mesma variável. 10 Tratamento proposto por Lewis (1975) para advérbios de quantificação. 11 Os operadores utilizados eram os seguintes: G – vai ser sempre o caso que; H – foi sempre o caso que; F – será em algum estádio no futuro o caso que; P – foi em algum estádio no passado o caso que. 31 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA ainda continua, mas a partir de então e sobretudo em trabalhos mais recentes, a partir dos anos 90, é comum falar-se de anáfora temporal quando um tempo diferente do da enunciação serve como ponto de perspectiva temporal (Cf. Kamp & Reyle, 1993) ou ponto de referência (Reichenbach, 1947) propiciando subordinação temporal ou não. Por último, gostaria de mencionar um outro exemplo cuja autoria é discutida (Greg Carlson ou Barbara Partee), mas que influenciou o debate sobre a diferença entre termos de espécie com bare plurals ou com definido singular: (26) Green bottles have narrow necks (27) The Coke bottle has a narrow neck (28) ?? The green bottle has a narrow neck Deste grupo de exemplos, os dois últimos surgem em Krifka et al. (1995) e mostram que os termos de espécie construídos com definido singular só o podem ser com espécies bem estabelecidas. Esta questão é realmente relevante na medida em que está relacionada com o problema de como se obtêm termos de espécie, em particular com definido singular, o que parece ser comum às línguas, que, embora diferentes em outros aspectos, têm artigos (cf. Chierchia, 1998, entre outros). 3. Da importância da formalização Como tinha anunciado antes, e em forma de resposta a quem discute a relevância da formalização, gostaria de brevemente abordar esta questão. Numa conferência proferida em 1977, Jean Ladrière sugere que há 4 tipos de saber: sapiente, contemplativo, hermenêutico e científico. O primeiro é a concepção grega do saber na medida em que é preciso ter uma visão exacta da existência; o segundo, a concepção de saber dos estóicos, é puramente teórico sem procura de incidências práticas, pois é preciso saber para saber (ou o nosso ‘saber não ocupa lugar’). O terceiro interpreta a realidade para lhe dar um sentido, situando-a num conjunto mais vasto, pois o mundo não é só descrito, mas também construído. Por fim, temos o saber científico que é formalizado e operatório, o que significa que é acção e que exerce um poder. Segundo o filósofo, o discurso formalizado é operatório de 4 maneiras: 1. O formalismo dá um poder de transformação. A lei lógica da contraposição evidencia que é possível apresentar uma fórmula de outro modo, sendo um princípio que pode transformar a realidade: (29) (p →q) ⇔ (¬ q → ¬ p) 2. O formalismo dá um poder de modelização. O modelo formal simplifica e reduz porque escolhe parâmetros que não recobrem a totalidade das coisas. Isto implica uma classificação e uma unificação que acentuam o poder de transformação. 3. O formalismo dá um poder de expansão. 32 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA O saber científico é generalizável porque cada parte funciona sempre em relação a um conjunto mais vasto. Esta característica própria do saber formal assegura-lhe um motor interno de expansão e de progresso. Veja-se a operação lógica da conjunção que pode associar-se à da disjunção para participar num saber mais vasto: (30) [p∧ (q ∨ m)] ⇔ [(p ∧ q) ∨ (p ∧ m)] 4. Poder de auto-controle. Um regulador interno é uma garantia de auto-controle. Por exemplo, em lógica binária, o princípio fundamental de não contradição confirma ou infirma os novos desenvolvimentos do saber. Por isso o poder de expansão e o de auto-controle explicam o desenvolvimento das ciências formalizadas. O de transformação e o de modelização explicam a sedução que exercem no homem. No entanto, a seguinte observação de Barbara Partee parece-me fundamental: “Formalization is an excellent thing in moderation. When there’s too little, claims are fuzzy and argumentation is sloppy. But there can be too much formalization, or premature formalization. So one shouldn’t hesitate to share ideas in an informal state; looking at things from many points of view may help a good formalization emerge.” (Partee, 2004:14) 4. Novos desenvolvimentos Tem havido muito trabalho sobre vários aspectos das línguas naturais quer alargando a investigação a novos temas, quer ainda voltando aos velhos temas, mas vistos de uma outra perspectiva teórica ou, pelo menos, expandida ou reformulada. As posições deixaram de ser tão extremadas, havendo cada vez mais uma preocupação em dar conta dos dados das línguas. Um dos casos é a teoria dos quantificadores generalizados, inicialmente proposta por Montague mas posteriormente desenvolvida por outros, em particular Barwise e Cooper (1983) e Keenan e Stavi (1985). Esta teoria trata de objectos semânticos que são as interpretações de termos, isto é, conjuntos de propriedades. Assim, um dos pontos de interesse é a estrutura destes objectos semânticos: que propriedades formais têm, que subclasses podem ser distinguidas e quais destas podem ser consideradas como representando significados de termos das línguas naturais. Uma das primeiras linhas de investigação consiste na classificação dos quantificadores generalizados em termos das suas propriedades formais, tentando explicar alguns fenómenos linguísticos. Um caso é a possibilidade de ocorrência em contextos existenciais (ou there insertion em inglês). Isto é, por que razão alguns termos, como em (31)-(32), podem ocorrer neste contexto e outros não podem como em (33)-(34): (31) Há alguém no jardim. (32) Há duas pessoas no jardim 33 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (33) *Há todas as pessoas no jardim (34) *Há as duas pessoas no jardim Note-se que esta questão também foi levantada por Milsark (1977) propondo a distinção entre quantificadores fortes e fracos. Outra questão também discutida neste enquadramento é a distribuição de expressões de polaridade negativa (Ladusaw, 1980; Zwarts, 1993) ou ainda ‘redução da conjunção’. O problema está em que a frase (35) é equivalente a (36), mas (37) não é equivalente a (38): (35) O Rui fuma e o Rui canta (36) O Rui fuma e canta (37) Ninguém fuma e ninguém canta (38) Ninguém fuma e canta Um outro caso é o exemplificado pela DRT. Esta teoria é inovadora no quadro da semântica formal e é a primeira de um conjunto de teorias recentes (como ‘File Change Semantics’, Semântica das Situações, Cálculo de Predicados Dinâmico, ‘Update Semantics’) que desenvolvem uma noção dinâmica de significado. A concepção geral da teoria tende a reconciliar a visão declarativa (ou estática) do significado com uma visão dinâmica ou processual. Esta visão, que é dominante na ciência cognitiva, considera que o significado de uma expressão deve ser visto como uma instrução para o ouvinte ‘construir’ parte de uma representação. Uma outra característica desta teoria é a de considerar que a interpretação semântica não é uma relação directa entre expressões e (um modelo da) realidade. Assim, postula-se um nível intermédio de representação semântica em que a informação veiculada pelo discurso é armazenada e que se considera fazer parte da gramática juntamente com a sintaxe. Neste nível intermédio de representação, o discurso é analisado através da construção de estruturas de representação discursiva (DRSs), que são uma especificação parcial e abstracta da informação que um ouvinte pode recuperar ao processar um discurso. Em virtude desta concepção, a representação de um discurso é entendida como uma descrição parcial da realidade, uma vez que um texto nunca dá informação sobre tudo o que é verdadeiro numa determinada realidade. Nestes novos enquadramentos surgidos a partir da semântica de Montague muito trabalho tem sido feito e hoje compreende-se melhor a semântica dos determinantes e dos quantificadores, a sua ligação com toda a predicação, frases genéricas, tempo, aspecto, semântica dos advérbios, semântica dos adjectivos e dos predicados em geral, nomes contáveis e não contáveis, negação, plural, construções comparativas, foco, pressuposição, etc. 5. Alguns caminhos recentes De facto, nos últimos trinta e tal anos a semântica passou de uma posição periférica na teoria da gramática para um papel central na investigação linguística. 34 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA Quando comecei a ensinar semântica quase não havia livros introdutórios, mas hoje há vários, perto de uma dezena, e as pontes entre sintaxe e semântica são cada vez mais abrangentes nos dois sentidos, isto é, da sintaxe em direcção à semântica e desta em direcção à sintaxe. Aliás, não poderia deixar de ser assim quando o objectivo último é chegar à compreensão da estrutura. É certo que muito há ainda a fazer e algumas questões parecem ser fundacionais, como, por exemplo, determinar até que ponto se articula a sintaxe com a semântica, devendo esta ser interpretativa ou derivacional, ou ainda se essa questão se resolve incorporando aspectos semânticos na estrutura sintáctica. Hoje parece haver uma centralidade das línguas através de um proliferar de estudos sobre questões linguísticas e, simultaneamente, um alargamento a línguas pouco estudadas que, entre outros aspectos, poderão fornecer dados iluminadores sobre alguns problemas, o que faz todo o sentido quando se procura o que é comum às diversas línguas. Mas também a separação entre semântica e pragmática perdeu actualidade a partir do momento em que a concepção de significado se alterou e algumas teorias semânticas alargaram o seu domínio de análise ao texto ou ao discurso. Lembro apenas as propostas de Asher (1993) e de Asher e Lascarides (2003) que, na sequência da DRT, propõem a SDRT (Segmented Discourse Representation Theory). Esta teoria tem como objectivo modelizar a interface semântica/pragmática centrando-se na forma como a interpretação de um enunciado envolve não só a semântica composicional e lexical mas algum conteúdo adicional. Nesta teoria, o objecto de análise é o discurso e a questão é determinar o significado do discurso tendo em conta que depende e interage com a estrutura retórica. Esta estrutura consiste em relações retóricas (ou discursivas) que ligam o conteúdo dos enunciados do discurso. Um dos pontos mais evidentes, mas não exclusivo, sobre a relevância de relações retóricas está na estrutura temporal dos textos. Partindo da ideia inicial de Partee de que os tempos também são anafóricos 12, supõe-se que as relações retóricas influenciam a estrutura temporal dos textos. Veja-se a título exemplificativo os exemplos de Lascarides e Asher (1993): (39) Max fell. John helped him up (40) Max fell. John pushed him. A ordem em que as frases surgem é igual e as frases são idênticas do ponto de vista dos tempos e quanto ao aspecto. Mas a ordem temporal é diferente e a sua semântica composicional não é suficiente para dar conta das interpretações. De facto, no primeiro caso temos ‘narração’ e no segundo ‘explicação’, relações retóricas definidas com precisão pela SDRT. Esta teoria dá também muita importância ao Léxico, que voltou, pelo menos a partir de meados dos anos 80 e anos 90, para a ribalta. A semântica lexical e a semântica composicional usam diferentes instrumentos para dar conta de problemas de composição semântica mas, quando a entrada dos eventos e da estrutura dos eventos 12 Recorde-se o que foi dito sobre o exemplo acima apresentado I didn’t turn off the stove. 35 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA passou a ser considerada, as duas abordagens começaram a estabelecer pontes: os primeiros começaram a caminhar da palavra para a frase para caracterizar os efeitos da estrutura eventiva e a semântica composicional começou a olhar para os verbos de forma a poder representar alguns aspectos semânticos que dependem de propriedades de certos verbos. Simultaneamente os sintacticistas descobriram que a estrutura eventiva pode interagir com as estruturas sintácticas. Porém, uma questão a colocar consiste em determinar qual o estatuto dos eventos em semântica e em sintaxe. Possivelmente há, pelo menos, duas formas de responder a esta questão. Por um lado, podemos considerar a questão de saber se a gramática das línguas naturais representa eventos de alguma forma, como são estes eventos, como são representados, a que se referem e quais os primitivos com os quais os devemos representar. Estas questões têm a sua origem no influente trabalho de Davidson (1967) em que é proposto que os predicados das línguas naturais predicam sobre eventos, isto é, têm como seu argumento explícito um evento. Tal pode ver-se em (41), mais um exemplo famoso cuja representação formal proposta por Davidson está em (41’). Esta ideia está muito relacionada com trabalho feito por Parsons (1990), Bach (1986), Dowty (1991), Kamp (1981a) ou ainda Kratzer (1995), entre outros. (41) Fred buttered a toast in the bathroom at midnight (41’) ∃e∃x∃p∃t (buttering (e, Fred, x) ∧ toast (x) ∧ Bathroom (p) ∧ midnight (t) ∧ in (e, p) ∧ at (e,t)) Mas por outro lado, uma outra linha de investigação relaciona o evento gramatical com as suas partes internas, relacionando mudança, causa e tempo (veja-se, por exemplo, Tenny, 1994; Travis, 2000). O considerar que os eventos podem ser tratados como entidades (indivíduos), que é possível quantificar, conjuntamente com as propostas de Vendler (1967) deu origem a muito trabalho sobre o significado das palavras. Mais recentemente surgiram tentativas de modelizar os significados dos verbos como estruturas predicativas complexas com estruturas eventivas enriquecidas. Muita investigação realizada veio mostrar que há claramente dois aspectos a ter em conta sendo um deles a estrutura interna dos eventos (o famoso télico/atélico, mudança de estado) e o outro questões como agentividade e causa. A este respeito é de salientar, entre outros, o muito trabalho realizado por Jackendoff (1990), Levin e Rapoport (1988), que representam o significado do verbo através da decomposição em predicados mais básicos, que devem, em parte, o seu trabalho à então muito inovadora análise de MacCawly (1968) para o verbo to kill, no quadro da semântica generativa. Estas representações, que são semânticas e sintácticas, apresentam semelhanças com a representação lexical de Hale e Keyser (1993). No entanto, Dowty adopta uma estratégia diferente, pois em vez de eventos considera expressões proposicionais como argumentos da relação CAUSE, por exemplo. Pustejovsky (1991) desenvolve ideias de Dowty mas a “sintaxe de estrutura de eventos” torna explícita a referência a eventos quantificados como parte do significado 36 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA lexical. Já Grimshaw (1990) difere destes autores na medida em que assume um nível de representação dos eventos diferente da representação de outras propriedades lexicais. Mas muito outro trabalho tem também sido realizado sobre a forma como o objecto directo é relevante para a estrutura temporal dos eventos (cf. Verkuyl, 1972; 1991; Tenny, 1994; Filip, 1992/1999 ou Krifka, 1992). Este último, trabalhando no quadro da semântica formal, ao estudar o tema incremental, questão também debatida por Dowty (1991) ou, de forma um pouco diferente, por Tenny (1994), propõe uma representação de objectos (como indivíduos) para eventos propondo um homomorfismo entre os dois. Esta problemática tem sido objecto de muita discussão nos últimos anos, dando origem a novas propostas de classificação aspectual, novas formas de formalização. Assim, não só se discute a questão da natureza e representação da incrementalidade (tema, paciente, ‘path’) (cf. Krifka, 1998; Rothstein, 2004; 2008; Beavers, 2008; entre outros), como novas propostas de abordagem são feitas como é o caso de Hay et al. (1999), Kenedy & McNally (1999, 2005) e Kennedy & Levin (2008) que defendem que a telecidade deriva de restrições impostas numa escala que mede a mudança a que é submetido o tema incremental, ou a ideia de que a incrementalidade é um tipo de vaguidade mereológica e que os accomplishments são graduáveis (cf. Piñon, 2008). Assim, algumas outras questões devem ser colocadas: 1. devemos postular um nível separado de representação da estrutura eventiva ou antes a estrutura eventiva faz parte de uma representação conceptual mais geral; 2. como é feita a articulação entre os verbos e a sua representação, em particular a sua estrutura interna aspectual em articulação com tipos sintácticos de verbos, estrutura argumental e papéis temáticos. A relação entre agentividade e estrutura dos eventos é uma outra questão muito importante que Dowty (1979) equacionou. 3. Finalmente, como se deve fazer o mapeamento para a sintaxe. Muito há a ser feito e muito já está a ser trabalhado mas talvez algumas destas questões possam também ser aclaradas por conhecimentos em áreas como processamento, aquisição ou até mudança linguística. 6. Notas Finais De facto muito mudou na linguística e na semântica. Hoje, questões que foram provisoriamente abandonadas (como a utilização de traços) voltam a ser objecto de estudo, mas com perspectivas mais ricas em parte porque à medida que o conhecimento avança surgem novos problemas ou maneiras novas de abordar os velhos problemas. Mas também em parte porque o olhar de diferentes perspectivas para um problema enriquece necessariamente o seu conhecimento e traça melhores caminhos para uma solução. Por isso não posso deixar de concordar com Barbara Partee quando diz que “Theory diversity is a good thing: it enriches the stock, and provides challenging questions” (Partee, 2004:14). A colaboração entre semântica, léxico e sintaxe está na ordem do dia e só se pode esperar desenvolvimentos iluminadores. Por outro lado, a relação entre semântica e pragmática tem enriquecido consideravelmente os dois campos. 37 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Sem pretender fazer qualquer comparação, Barbara Partee disse uma vez que os lambdas tinham mudado a sua vida. Eu poderia dizer que o que mudou a minha vida foi conhecer Óscar Lopes, a quem presto o meu tributo aqui. Foi muito importante para a minha geração de linguistas e abriu-me as portas da semântica. Diz-se, por vezes, que a ciência é a procura da verdade, mas talvez seja antes, como diz Karl Popper, a procura do erro ou da inconsistência porque é isso que mais fazem os que trabalham em ciência e a faz avançar. Neste percurso é preciso ter uma grande imaginação mas, como disse Richard Feynman “uma imaginação numa camisa de forças”. A ciência é aberta mas também é cumulativa, isto é, deve fazer crescer o conhecimento e estimular a inovação sem deixar de se saber o que já se sabe. Este percurso iluminador tem vários tipos de caminho e, às vezes, recuos. Às vezes, os caminhos são muito novos, outras vezes não é tanto o caminho novo mas a forma de caminhar. Por isso gostaria de terminar com as seguintes palavras de Einstein “comparada com a realidade, a ciência parece uma coisa primitiva ou até infantil, mas é a coisa mais preciosa que temos”. Referências Asher, Nicholas (1993) Reference to Abstract Objects in Discourse. Dordrecht: Kluwer. Nicholas Asher & Alex Lascarides (2003) Logics of Conversation. Cambridge: Cambridge University Press. Beavers, John (2008) Scalar complexity and the structure of events. In Johannes Dölling, Tatjana Heyde-Zybatow & Martin Schäfe (orgs.) Event Structures in Linguistic Form and Interpretation. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 245-265. Bach, Emmon (1996) The algebra of events. Linguistics and Philosophy 9, pp.5-16. Bennet, Michael & Barbara Partee (1972) Toward the logic of Tense and Aspect in English. Bloomington: Indiana University Club, 1978. Bloomfield, Leonard (1933) Language. Nova Iorque: Holt, Rinehart and Winston. Bréal, Michel (1897) Essai de Sémantique. Limoges: Lambert-Lucas. Barwise, Jon & Robin Cooper (1981) Generalized Quantifiers and Natural Language. Linguistics and Philosophy 4, pp. 159-219. Chierchia, Gennaro (1998) Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6, pp. 339-405. Chomsky, Noam (1965) Aspects of the theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Cresswell, M. J. (1978) Semantic competence. In M. Guenthener-Reutter & F. Guenthener (orgs.) Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. Londres: Duckworth. Davidson, Donald (1967) The Logical Form of Action Sentences. In Nicholas Rescher (org.) The Logic of Decision and Action. Pittsburg: Pittsburg University Press, pp. 81-95. Dowty, David (1979) Word Meaning and Montague Grammar: the Semantics of Verbs and Times in Generative Semantics and Montague’s PTQ. Dordrecht: Reidel. Dowty, David (1991) Thematic proto-roles and argument selection. Language 67, pp. 547-619. 38 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA Filip, Hanna (1999) Aspect, Eventuality Types and Noun Phrase Semantics. Nova Iorque: Garland Pub. Frege, Friedrich Ludwig Gottlob (1879) Begriffsschrift, eine der arithmetischen nachgebildete Formelsprache des reinen Denkens. Halle a. S.: Louis Nebert. Geach, Paul (1962) Reference and Generality: an examination of some medieval and modern theories. Ithaca: Cornell University Press. Grimshaw, Jane (1990) Argument Structure. Cambridge, MA: MIT Press. Hale, Kenneth & Samuel Keyser (1993) On argument structure and the lexical expression of syntactic relations. In Kenneth Hale & Samuel Keyser (orgs.) The View from Building 20. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 53-109. Hay, Jennifer, Christopher Kennedy & Beth Levin (1999) Scalar structure underlies telicity in degree achievements. In The Proceedings of SALT IX, pp. 127-144. Heim, Irene (1982) The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases. Dissertação de Doutoramento, Universidade de Massachusetts, Amherst. Publicado: Nova Iorque: Garland, 1989. Hintikka, Jaakko (1961) Modality and quantification. Theoria 27, pp. 119-128. Jackendoff, Ray (1972) Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge, MA: MIT Press. Jackendoff, Ray (1990) Semantic Structures. Cambridge, MA: MIT Press. Kamp, Hans (1971) Formal properties of now. Theoria 31, pp. 237-273. Kamp, Hans (1981a) Evénements, représentations discursives et référence temporelle. Langages 64, pp. 39-64. Kamp, Hans (1981b) A theory of truth and semantic representation. In Jeroen Groenendijk, Theo Janssen & Martin Stokhof (orgs.) Formal methods in the study of language. Amsterdão: Mathematisch Centrum, pp. 277-322. Kamp, Hans & Uwe Reyle (1993) From Discourse to Logic. Introduction to Modeltheoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse Representation Theory. Dordrecht: Kluwer. Katz, Jerrold J. & Jerry Alan Fodor (1963) The structure of semantic theory. Language 39, pp.170-210. Katz, Jerrold J. & Paul Postal (1964) An integrated theory of linguistic description. Cambridge, MA: MIT Press. Keenan, Edward & Jonathan Stavi (1986) A semantic characterization of natural language determiners. Linguistics and Philosophy 9, pp. 253-326. Kennedy, Christopher & Louise McNally (1999) From event structure to scale structure: Degree modification in deverbal adjectives. In The Proceedings of SALT IX, pp. 163-180. Kennedy, Christopher & Louise McNally (2005) Scale Structure, Degree Modification, and the Semantics of Gradable Predicates. Language 81 (2), pp. 345-381. Kennedy, Christopher & Beth Levin (2008) Measure of change: The adjectival core of degree achievements. In Louise McNally & Chris Kennedy (orgs.) Adjectives and Adverbs: Syntax, Semantics, and Discourse. Oxford, UK: Oxford University Press, pp. 156-182. 39 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Kratzer, Angelika (1995) Stage-level and Individual-level predicates. In Gregory Carlson & Francis J. Pelletier (orgs.) The Generic Book. Chicago: The University of Chicago Press, pp. 125-175. Krifka, Manfred (1992) Thematic relations as links between nominal reference and temporal constituition. In Ivan Sag & Ana Szabolcsi (orgs.) Lexical Matters. Standford: CSLI 24, pp. 29-53. Krifka, Manfred, et al. (1995) Genericity: an Introduction. In Gregory Carlson & Francis J. Pelletier (orgs.) The Generic Book. Chicago: The University of Chicago Press, pp. 125-175. Kripke, Saul (1963) Semantical Considerations on Modal Logic. Acta Philosophica Fennica 16, pp. 83-94. Ladusaw, William (1980) On the notion affective in the analysis of negative polarity items. Journal of Linguistic Research 1, pp. 1-16. Lascarides, Alex & Nicholas Asher (1993) Temporal Interpretation, Discourse Representations and Commonsense Entailment. Linguistics and Philosophy 16 (5), pp. 437-493. Levin, Beth & Tova Rapoport (1988) Lexical subordination. In Proceedings of the 24th Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society, pp. 275-289. Lewis, David (1970/2) General Semantics. In Donald Davidson & Gilbert F. Harman (orgs.) Semantics of Natural Language. Dordrecht: Reidel, pp. 169-218. Lewis, David (1975) Adverbs of Quantification. In Edward Keenan (org.) Formal Semantics of Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 3-15. MacCawly, James (1968) Lexical insertion in a transformational grammar without Deep Structure. Proceedings of the 4th Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society. MacCawly, James (1981) Everything that Linguists have always wanted to ask about Logic, but were ashamed to ask. Chicago: Chicago University Press May, Robert (1977) The Grammar of Quantification. Dissertação de doutoramento, MIT. Milsark, Gary (1977) Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis 3, pp. 1-29. Montague, Richard (1970) Universal Grammar. Reimpresso em R. Thomasson (org.) Formal Philosophy. Selected Papers of Richard Montague. New Haven: Yale University Press, pp. 222-247. Montague, Richard (1970) English as a Formal Language. Reimpresso em R. Thomasson (org.) Formal Philosophy. Selected Papers of Richard Montague. New Haven: Yale University Press, pp. 188-221. Montague, Richard (1973) Proper Treatment of Quantification in ordinary English. Reimpresso em R. Thomasson (org.) Formal Philosophy. Selected Papers of Richard Montague. New Haven: Yale University Press, pp. 247-270. Partee, Barbara (1973) Some structural analogies between tenses and pronouns in English. Journal of Philosophy 70, pp. 601-609. Parsons, Terence (1990) Events in the Semantics of English: a Study in Subatomic Semantics. Cambridge, MA: MIT Press. 40 ALGUNS CAMINHOS DA SEMÂNTICA Partee, Barbara (1975) Montague grammar and transformational grammar. Linguistic Inquiry 6, pp. 203-300. Partee, Barbara (1984) Compositionality. In Fred Landman & Frank Veltman (orgs.) Varieties of Formal Semantics. Proceedings of the 4th Amsterdam Colloquium. Dordrecht: Foris, pp.281-311. Partee, Barbara (1996) the development of formal semantics in linguistic theory. In Shalom Lappin (org.) The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford: Blackwell, pp. 11-38. Partee, Barbara (2004) Reflections of a Formal Semanticist. In Barbara Partee. Compositionality in Formal Semantics. Selected papers by Barbara Partee. Oxford: Blackwell, pp. 1-25. Piñon, Christopher (2008) Aspectual composition with degrees. In Louise McNally & Chris Kennedy (orgs.) Adjectives and Adverbs: Syntax, Semantics, and Discourse. Oxford, UK: Oxford University Press, pp.183-219. Pustejovsky, James (1991) The Syntax of Event Structure. Cognition 41, pp.47-81. Reichenbach, Hans (1947) Elements of Symbolic Logic. Nova Iorque: Macmillan. Rothstein, Susan (2004) Structuring Events. Oxford: Blackwell. Rothstein, Susan (2008) Two puzzles for a theory of lexical Aspect: the case of semelfactives and degree adverbials. In Johannes Dölling, Tatjana Heyde-Zybatow, & Martin Schäfe (orgs.) Event Structures in Linguistic Form and Interpretation. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 175-198. Tenny, Carol (1994) Aspectual Roles and the Syntax-Semantics Interface. Dordrecht: Kluwer. Travis, Lisa (2000) Event Structure in Syntax. In James Pustejovsky & Carol Tenny (orgs.) Events as Grammatical Objects: the Converging Perspectives of Lexical Semantics and Syntax. Stanford, CA: CSLI, Stanford University Press, pp.145-185. Vendler, Zeno (1967) Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press. Verkuyl, Henk (1972) On the Compositional Nature of the Aspects. Dordrecht: Reidel. Verkuyl, Henk (1993) A Theory of Aspectuality. The Interaction between Temporal and Atemporal Structure. Cambridge: Cambridge University Press. Zwarts (1993) Three types of polarity. Publicado em F. Hamm & E. Hinrichs (orgs.) (1998) Plurality and Quantification. Dordrecht: Kluwer, pp 177-238. 41 Processos de figuração e manutenção da ordem interaccional: estratégias de mitigação no quadro do sistema de delicadeza desenvolvido pelos participantes de programas de rádio específicos Carla Aurélia de Almeida Departamento de Humanidades da Universidade Aberta Abstract Taking as reference an oral corpus consisting of verbal interactions presented in Portuguese radio phone-in programmes, we proceed to the identification of the sequential dimensions of illocutionary acts and we study the selection, made by the participants, of the discourse strategies of politeness that avoid the threat of a Face Threatening Act (FTA) and reinforce a Face Flattering Act (FFA): opening pre-greetings or “getting closer strategies”; humorous strategies to build a discursive identity; praise and wishes; the anti-orientating role of laughter; justifications (accounts) and polite requests for permission; repairing exchanges (apologies); “softeners”, pre-sequences (preliminaries), “mitigation comments” and “repairing exchanges”. Keywords: Interactional Pragmatics, Radio phone-in programmes, Politeness, Conversational Mitigation, Footing, Discourse Strategies Palavras-chave: Pragmática Interaccional, Programas de conversas telefónicas na rádio, Cortesia, Mitigação, Alinhamento, Estratégias Discursivas 1. Introdução Tendo por base um corpus 1 constituído por interacções verbais presentes em cinco programas de rádio portugueses, realizados em período nocturno, com uma clara matriz dialogal, analisaremos o modo como as relações funcionais entre actos ilocutórios realizam o trabalho de “acomodação intersubjectiva” (Fonseca, 1996) através de estratégias discursivas específicas. Considerando a perspectiva semântico-pragmática de análise dos fenómenos linguísticos (Fonseca, 1996; Kerbrat-Orecchioni, 1992; Traverso, 1996; Gumperz, 1989), procederemos à análise dos dispositivos discursivos que permitem a manutenção 1 O corpus, recolhido e informatizado por nós, reúne participações de 479 “ouvintes” (Almeida, 2005). Os cinco programas em análise são os seguintes: Bancada Central (=BC) da TSF; Clube da Madrugada (=CM) da Antena 1; Boa Noite (=BN) da Rádio Renascença; Estação de Serviço (=ES) da Rádio Renascença e Tempo de Antena (=TA) da Antena 1. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 43-60 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA da ordem interaccional (ou footing, Goffman, 19812) das trocas discursivas triádicas (Müller, 1995) na rádio. Neste contexto institucional, teremos em conta os papéis interaccionais (Kerbrat-Orecchioni, 2004: 16) assumidos pelos participantes: o locutor de rádio, no vértice do triângulo, condutor das trocas, contribuindo para a manutenção da coerência interdiscursiva das vezes de elocução (turn), os “ouvintes”/intervenientes que telefonam para as emissões radiofónicas e o auditório destes programas. Demonstraremos que o espaço interaccional (Gumperz, 1989: 9), construído nestas interacções, é fortemente ritualizado apresentando sequências discursivas fortemente estereotipadas (Kerbrat-Orecchioni, 1992) com o desenvolvimento de um dispositivo interlocutivo constituído por “actos rituais” (Kerbrat-Orecchioni, 2005), com uma função essencialmente relacional (“os constrangimentos rituais”, no dizer de Goffman, 1987), que denotam um cuidado trabalho de figuração (“face work”, Goffman, 1973) com estratégias discursivas de delicadeza positiva e estratégias de delicadeza negativa (Kerbrat-Orecchioni, 2002) ao serviço da manutenção do equilíbrio interaccional (Goffman, 1973: 65) entre as faces dos interlocutores. Analisaremos os actos ameaçadores do discurso (“Face Threatening Act = FTAs”) e os actos que valorizam as faces do interlocutor (“Face Flattering Act = FFAs”) e as estratégias discursivas de mitigação (Fraser, 1980; Caffi, 2000) que fazem parte de uma competência retórico-pragmática dos interlocutores (Kerbrat-Orecchioni, 1986) e que visam “efeitos relacionais”. É nosso objectivo o estudo dos atenuadores do valor ilocutório de actos de discurso (softeners ou adoucisseurs rituels, cf. Kerbrat-Orecchioni, 2005: 210), permitindo o enfraquecimento dos direitos e dos deveres associados ao valor ilocutório dos actos de discurso (“juridismo ilocutório”, segundo Ducrot, 1972), reduzindo as obrigações dos participantes e contribuindo para a realização de outros objectivos interaccionais, como a cortesia (Caffi, 2000: 92-93)3. Teremos como enfoque analítico os seguintes dispositivos linguísticos: o uso do diminutivo (Pedro, 1993; Sifianou, 1992); as estratégias de minimização da força ilocutória dos actos de discurso; a construção de um discurso humorístico com a realização de risos, “sinais do jogo mimético” (André-Larochebouvy, 1984: 175), que constituem “estratégias de solidariedade” (Diamond, 1996: 74), frequentemente usadas para suavizar o peso de um acto ameaçador (FTA); a sequência de justificação como uma estratégia de comentário de mitigação (Laver, 1981: 303); as estratégias de apelo ao consenso (Carreira, 1997: 183) como a produção da pergunta-tag que, segundo Bruce Fraser (1980), constitui um dispositivo que permite a mitigação da força ilocutória de actos de discurso específicos 2 Esta noção de Goffman “ordem interaccional” (tradução da expressão “interactional ‘footing’”) diz respeito aos diferentes “alinhamentos” ou diferentes “posicionamentos” que os participantes assumem uns em relação aos outros, permitindo a negociação das relações interpessoais e a constituição dos eventos comunicativos (Goffman, 1981). 3 Sobre as adaptações do sistema de delicadeza de Brown; Levinson (1978), cf. o trabalho realizado no âmbito da Análise Interaccional de Kerbrat-Orecchioni (1992, 2002, 2005). Cf. ainda as diferentes perspectivas de análise da cortesia no volume 14 (2) do Journal of Pragmatics de 1990, nomeadamente Fraser (1990); cf. ainda Manno (2002); cf. também estudos vários sobre a cortesia (Fonseca, 1996; Carreira, 1997; 2001; Rodrigues, 2003). Sobre a expressão da cortesia numa perspectiva intercultural, cf. Lakoff; Sachiko (2005). 44 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL como a asserção (“um modo mais suave de produzir uma asserção”, segundo Fraser), possibilitando o equilíbrio ritual das faces dos interactantes. 2. Figuração e manutenção da ordem interaccional: os rituais verbais e a cortesia ao serviço de estratégias de “acomodação intersubjectiva” (Fonseca, 1996) O trabalho de figuração (ou “face work”) surgiu com o trabalho pioneiro de E. Goffman (1973) e com a noção de ritualização das actividades discursivas que tem por base a clássica distinção entre “trocas confirmativas” e “trocas reparadoras”. Num primeiro momento da sua teoria, e como afirma o estudo de Michel de Fornel (1989) sobre a obra analítica goffmaniana, Goffman restringiu as trocas confirmativas aos rituais de abertura e de fecho da conversação (Fornel, 1989: 187). E. Goffman salienta, assim, que os rituais de abertura são “actos de deferência” ou “rituais de acesso ou de ratificação” (Goffman, 1974), como por exemplo, as saudações e os elogios que têm como função pôr em contacto os indivíduos, constituindo “um sinal de ligação” (Fornel, 1989: 184-185) e refere como trocas confirmativas de fecho da conversação as saudações de despedida. Os primeiros trabalhos de Goffman inscrevem as trocas reparadoras no desenvolvimento da interacção conversacional para posteriormente verificar que trocas específicas da abertura e de fecho também surgiam no decorrer das interacções. Por isso, num momento subsequente da sua análise, privilegiou a teoria das trocas reparadoras, desenvolvendo-a de tal modo que as trocas confirmativas passariam a ser uma variante das trocas reparadoras: “O acto confirmativo é, neste sentido, uma forma de reparação em relação a uma ofensa virtual. Saudar, elogiar, convidar, oferecer constituem formas de reparação, porque não realizar estes actos poderia ofender gravemente aqueles que são beneficiários destes últimos” (Fornel, 1989: 187; tradução nossa). Deste modo, E. Goffman procura demonstrar que o encadeamento sequencial na conversação é não só regido por regras do sistema, mas também pelas exigências dos constrangimentos rituais 4 ou trabalho de figuração. Segundo este autor, “os constrangimentos rituais” dizem respeito “ao modo como cada indivíduo deve conduzir-se em relação a cada um dos outros de modo a não pôr em risco a sua própria pretensão tácita à respeitabilidade nem a dos outros a serem pessoas dotadas de valor social e que convém respeitar as diversas formas de territorialidade” (Goffman, 1973: 22; tradução nossa). Deste modo, Goffman desenvolve uma teoria que tem por base a confirmação da pertinência da troca: o trabalho interpretativo do interactante tem por base “(…) toda a disposição que nos incita a julgar os actos verbais de um indivíduo como não sendo uma manifestação de estranheza (…)” (Goffman, 1987: 266; tradução nossa). E. Goffman (1973: 73) refere que os falantes respeitam um certo número de regras e convenções com vista à construção de uma “ordem ritual” que nasce da gestão do próprio trabalho de figuração. 4 Para F. Coulmas (1981), as rotinas conversacionais “(…) são instrumentos que os indivíduos utilizam para se relacionarem com os outros de uma forma apropriada” (Idem: 2; tradução nossa). 45 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Por seu lado, e a propósito do conhecimento que os falantes apresentam do uso das “sequências ritualizadas e estereotipadas” que E. Goffman assinalou nos seus trabalhos, J. Gumperz (1989) propõe-se analisar este emprego e afirma que a ritualização das práticas discursivas constitui um saber que permite aquilo que denomina “uma política de uma conversação” (Idem: 128) que determina o que os interactantes dizem em função das situações de comunicação e destaca a importância da cortesia na gestão da relação de poder instituída na interacção: “Quando os interactantes não se conhecem, a ritualização traduz a necessidade de controlar, senão de neutralizar, pelas fórmulas de delicadeza, tudo o que releva das relações de poder e que continua presente, nem que seja de maneira indeterminada. Como o escreve Goffman (1967), estas trocas são ‘rituais breves, que um individuo realiza para o outro ou em função do outro; eles indicam aos destinatários que eles possuem um pequeno património de sacralidade’” (Gumperz, 1989: 124; tradução nossa). C. Kerbrat-Orecchioni (1989), reportando-se ao trabalho analítico de E. Goffman, salienta que todo o acto de discurso, em certas circunstâncias e em graus diversos, tem na interacção um carácter intrinsecamente ameaçador, pois age sobre o alocutário e, na dinâmica interaccional, pode adquirir diferentes interpretações, pelo que a cortesia 5 faz parte de um conjunto importante de estratégias discursivas que visam estabelecer o “equilíbrio interlocutivo” (Kerbrat-Orecchioni, 1989: 160): “Todo o acto de discurso pode então ser descrito como um FTA, um FFA, ou um complexo destas duas componentes” (Kerbrat-Orecchioni, 2002; tradução própria); os FTA podem ser suavizados e/ou atenuados através de dispositivos linguísticos como os atenuadores («adoucisseurs rituels», segundo Kerbrat-Orecchioni, 2005: 210; “softeners”, de acordo com Brown e Levinson, 1978; “mitigators”, segundo Fraser, 1980) e os FFA têm tendência a ser reforçados enquanto que os actos mistos, como a oferta e o convite (Almeida, 1998), podem ser suavizados e reforçados simultaneamente. Reequacionando a universalidade do modelo de P. Brown e S. Levinson (1978), reconfigurando-a não só na análise dos autores que tiveram em consideração línguas diferentes e reanalisando as críticas a este modelo (Kasper, 1990, entre outros), fazendo uma análise circunstanciada de exemplos de sociedades com um ethos cultural diferente (ethos comunitário, hierárquico ou igualitário), Kerbrat-Orecchioni (2002: 272) refere que a conversação é uma permanente transacção de poder, uma negociação de lugares (interaccionais) o que torna os FTA assim como os FFA inerentes a toda a troca e demonstra a necessidade de os interactantes realizarem a gestão das faces ou trabalho de figuração com o objectivo de evitar a ameaça das faces dos interactantes (estratégias de delicadeza negativa) ou de as valorizar (estratégias de delicadeza positiva). Deste modo, é neste quadro analítico que Kerbrat-Orecchioni (1992: 242) inscreve o funcionamento das estratégias de delicadeza, definindo “a cortesia” como “o carácter não ameaçador de toda a intervenção” (Idem; tradução própria) ou como trabalho de gestão das faces no quadro do trabalho de figuração (Idem): “A cortesia serve justamente para facilitar a interacção minimizando os conflitos e os confrontos potenciais” (Kerbrat-Orecchioni, 1992: 242; tradução nossa). 5 Para uma noção alargada da noção de “cortesia” que integra estratégias diversas como a deferência, cf. o trabalho de David Rodrigues (2003). 46 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL 3. Manifestações linguísticas de cortesia positiva e negativa na abertura, no desenvolvimento e no fecho de interacções verbais na rádio Em Almeida (2005), procedemos ao levantamento das estratégias discursivas (Gumperz, 1982) que permitem o alargamento da estrutura prototípica característica das conversas telefónicas realizadas no estúdio de rádio. Fazem parte destas estratégias discursivas os dispositivos de “acomodação intersubjectiva” (Fonseca, 1996) que permitem ora reforçar FFA’s ora atenuar com “adoucisseurs” (Kerbrat-Orecchioni, 2002; 2005) os FTA. Assim, na abertura destas interacções, predominam estratégias discursivas que constituindo “mecanismos de validação interlocutória” (Conein, 1989) preparam a entrada no tema da emissão com o “equilíbrio entre as faces”: os processos de cortesia positiva são as pré-saudações de abertura ou “estratégias de aproximação”; as estratégias humorísticas de construção de uma identidade discursiva; os elogios e os votos e estratégias de enquadramento (asserções), bem como a realização de um auto-elogio (acto que é também ameaçador do alocutário, Kerbrat-Orecchioni, 2005) que co-ocorre com o uso de mitigadores como o diminutivo ao serviço do princípio da modéstia; entre as estratégias de cortesia negativa, de evitação de FTA, estão as estratégias de mitigação (justificações e pedidos de permissão cortês); as trocas reparadoras (rectificações e pedidos de desculpa) e as construções com o item lexical “pequeno” e com a expressão “um pouco” que mitigam a ameaça de um FTA. No desenvolvimento e no fecho destas interacções, ocorrem também estratégias de mitigação ao serviço da cortesia negativa, de evitação da ameaça das faces dos interlocutores como o uso de justificações, o pedido de desculpa, os minimizadores como “um pouco”, “uma pequena intervenção” e as pré-sequências que preparam o fecho com o equilíbrio da relação interlocutiva. 3.1. A negociação de lugares interaccionais: a cortesia positiva ao serviço do “equilíbrio interaccional” 3.1.1. O Humor: “estratégias de solidariedade” No corpus em análise, ocorrem estratégias humorísticas produzidas pelo ouvinte que permitem equilibrar a relação interlocutiva através da construção de uma identidade discursiva (Antaki, 1998) que assinala a pertença a uma “comunidade de pensamento” (Gumperz, 1989), estabelecendo um espaço interaccional dominado pela partilha e pela solidariedade entre os participantes. Estas acções e estratégias discursivas constituem normas conhecidas pelos falantes que assinalam a “pertença ao grupo” (Diamond, 1996: 76): “Cada comunidade tem os seus próprios jogos rituais (ou normas) locais e específicos que podem ser explorados para objectivos sociais e interpessoais” (Idem: 77; tradução nossa). Atentemos no seguinte exemplo: Programa: TA Data: 17/11/01 Tema: “Portugal-Angola em futebol” Ouvinte n.º 369, masculino 47 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Abertura: Locutor: [Conv.] «Temos mais um ouvinte em directo.» [Saud.] «Boa noite.» Ouvinte: [Saud.] «Boa noite.» → [Asserção] «Sou a pantera.» Locutor: [Perg.] «Eu estou a falar com quem?» Ouvinte: [Resp.] «Sou o M..» Locutor: [Riso + Saud. com T. End.] «(Riso) Boa noite M..» Ouvinte: [Saud. Int.] «Então tudo bem?» Locutor: [Resp.] «Tudo bem.» [Ordem] «Chuta.» Repare-se que o tom humorístico criado pela asserção do ouvinte estabelece a sua identidade discursiva e, de certo modo, incentiva o locutor a entrar no “jogo mimético” (André-Larochebouvy, 1984) aberto pelo ouvinte: a co-ocorrência do riso, elemento paralinguístico, com a realização do segmento de saudação seguido da indicação do nome próprio sem o apelido (forma familiar de saudar o interlocutor) faz parte de um quadro interaccional familiar. Segundo, Julie Diamond (1996), o humor e os risos em contexto institucional são “estratégias de solidariedade” e a eficácia destas estratégias é reconhecida pelos outros intervenientes na interacção através dos risos dos participantes (Idem: 74). Estas formas humorísticas de estabelecer a identidade discursiva, quando surgem nestes programas de rádio, constrangem os interlocutores a produzirem um maior número de saudações como uma forma de estabelecer, em termos emotivos, o contacto caloroso onde domina a boa disposição, como o riso do locutor evidencia, assinalando a “conivência e a cumplicidade entre os participantes” (André-Larochebouvy, 1984: 176) e a construção de um espaço interaccional colaborativo. 3.1.2. Elogios e votos: estratégias de cortesia positiva Catherine Kerbrat-Orecchioni (1987) refere que a “densidade” de ocorrência de actos de elogio nas aberturas advém do facto de estes FFA constituírem “rituais confirmativos” que visam preparar, de forma equilibrada, a relação interlocutiva, uma vez que se tratam de actos de cortesia positiva para com a face positiva do alocutário destes actos: “(…) como os presentes, os elogios são procedimentos de ‘captatio benevolentiae’, e, como aqueles, devem ser oferecidos logo no início” (Idem: 10; tradução nossa). São estratégias discursivas de delicadeza positiva para com a face positiva do locutor de rádio os votos de parabéns e o acto de elogio que, reiterados, ocorrem reforçados e permitem preparar a entrada no tema da emissão com o equilíbrio interlocutivo: Programa: BN Data: Outubro de 1998 Tema: “Regionalização” 48 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL Ouvinte n.º 141, masculino, Loulé →Ouvinte: [Dar os parabéns + elogio] «Eh e antes de mais quero-lhe dar os meus sinceros parabéns pá por esse magnífico programa, de facto é uma é uma (...) esse programa, nem durmo de noite até às duas da manhã nunca durmo.» [Asserção avaliativa/Elogio] «De facto é muito importante, pá, e desta vez em discutir esses assuntos isso é de facto muito importante.» Não raro, na abertura destas interacções, o acto de elogio ao programa e ao locutor de rádio co-ocorre com um acto de pedido de desculpa no quadro de uma estratégia de delicadeza positiva para com a face positiva (Carreira, 1994: 108): Programa: BN Data: Abril de 1998 Tema: “O relacionamento entre duas gerações” Ouvinte n.º 43, feminino, Alfragide, 49 anos →[Dar os parabéns + Pedido de desculpa + Acto expressivo] «Antes do mais quero felicitá-la, desculpe, eu sou sua ouvinte há imenso tempo e doutros programas em que participou, tenho uma grande, como direi, portanto oiço, gosto imenso de a ouvir.» [Acto expressivo] «Sou sua admiradora!» Locutora: [Agradecimento Intensificado] «Muito obrigada.» Ouvinte: [Marcação de conclusão] «Pronto.» →[Asserção/Justificações] «E então já por várias vezes tentei mas nunca fui muito persistente, mas já algumas vezes tentei e nunca consegui.» Locutora: [Asserção] «Olhe hoje, num dia substancialmente complicado de chamadas conseguiu.» Ouvinte: [Acordo] «É verdade, hoje tive sorte, tive sorte sim senhor.» Locutora: [Perg. sobre o tema] «E quanto ao tema de hoje?» No seu estudo sobre pedido de desculpa em Português Europeu, Carreira (1994) refere que este acto de discurso se associa ora à delicadeza negativa (de evitação, “de carácter ‘compensatório’”), ora à delicadeza positiva, embora a desculpa ilustre “paradigmaticamente a delicadeza negativa, tal como o elogio ilustra a delicadeza positiva” (Idem: 108). Na abertura da interacção com o ouvinte n.º 43, este pedido de desculpa revela a “precaução ritual” (Idem) das aberturas de conversas telefónicas na rádio que apresentam um grande número de emissões (topos ou lugar comum frequente na abertura destas emissões da rádio) co-ocorrendo com um elogio implícito (“eu sou sua ouvinte há imenso tempo e doutros programas em que participou, tenho uma grande, como direi, portanto oiço, gosto imenso de a ouvir.”). 3.2. Estratégias de cortesia negativa 3.2.1. As pré-sequências («adoucisseurs rituels» ou atenuadores) Helena Carreira (1995: 222) refere a necessidade de analisar a multiplicidade de manifestações linguísticas de cortesia, tendo em consideração um “eixo semântico conceptual” que tem por base duas zonas polares: /ATENUAÇÃO/ e /INTENSIFICAÇÃO/. 49 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Atentemos então no conjunto dos processos verbais que atenuam (estratégia de delicadeza negativa) a potencial ameaça de um acto de discurso (FTA). Programa: BN Data: Novembro de 1998 Tema: “Autodidactas” Ouvinte Feminino, Reformada, n.º 153 Abertura: Locutora: [Convocatória] «M. J. S. na linha 2.» [Saud. + Saud. Int.] «Olá M. J., como está?» →Ouvinte: [Pedido de desculpa + Acto expressivo + Justificação] «I., desculpe lá, eu sou uma fã do programa todos os dias, hoje era um programa que realmente, é porque nós muitas vezes não ligamos mais vezes porque tamos muito tempo à espera enquanto os outros falam, já viu.» → [Asserção] «Eu não gosto de empatar ninguém.» Locutora: [Minimização] «Não está a empatar ninguém.» Ouvinte: [Justificação] «Não gosto é depois estar muito tempo a falar pra não pra dar acesso a outros ouvintes.» [Asserção] «Acontece que o tema hoje, pronto, é sobre as pessoas que nunca aprenderam tiraram cursos de nada e sabem fazer e ajeitam-se a fazer certas coisas, não é?» Locutora: [Ratificação] «Sim, pode ser.» Neste excerto, verificamos a co-ocorrência de um acto de pedido de desculpa com um acto de elogio seguido de processos linguísticos como a pré-sequência “Eu não gosto de empatar ninguém”. Esta pré-sequência constitui uma estratégia de delicadeza negativa (de evitação) que ameniza ou atenua («adoucisseurs rituels») a ameaça da face negativa dos ouvintes com actos de discurso que poderão ser considerados pouco pertinentes pelos ouvintes que também desejarão entrar em linha. Este enunciado preliminar (Kerbrat-Orecchioni, 1992: 215) constitui, assim, implicitamente um acto ilocutório de pedido de autorização para entrar na emissão (FTA), estando ao serviço de uma estratégia de mitigação ou atenuação deste acto de pedido específico (pedido de autorização) que constitui uma ameaça à face negativa do locutor e dos ouvintes. Na abertura, ocorre também uma pré-sequência de pedido de permissão cortês que constitui um «adoucisseur rituel» (Kerbrat-Orecchioni, 2005): Programa: BN Data: Abril de 1998 Tema: “Os livros” Ouvinte Masculino, 39 anos, Modivo-G., n.º 50 Abertura: →Ouvinte: [Pedido de permissão c/ «adoucisseurs»] «Eh... eu não sei se será oportuno ou não, mas a senhora me dirá.» Locutora: [Aceitação/ autorização] «Diga?» 50 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL 3.2.2. “Estratégias de mitigação”: os risos e os segmentos de justificação Kerbrat-Orecchioni refere que, em alguns contextos interaccionais, os risos constituem “marcadores não verbais de distanciação”, permitindo a atenuação ou mitigação da ameaça de um FTA e tendo, assim, um “papel anti-orientador” (Kerbrat-Orecchioni, 1987: 17): Programa: BN Tema: “O relacionamento entre duas gerações” Data: Abril de 1998 Ouvinte masculino, n.º 32, Póvoa de Varzim, 27 anos Abertura: Locutora – Vamos para a linha 3. Do outro lado está o J. M., da Póvoa de Varzim. O J. tem vinte e sete anos. Olá J. Ouvinte – Olá, muito boa noite. →Locutora – Isto hoje a idade é uma questão importante (risos). Ouvinte – É verdade. Locutora – J., o relacionamento com os mais velhos, com a chamada terceira idade, é... é fácil pra si? Neste exemplo, a asserção da locutora tem o valor ilocutório indirecto de justificação “Isto hoje a idade é uma questão importante” que co-ocorrendo com sinais de acompanhamento como os risos 6 têm o objectivo de atenuar e/ou mitigar o valor dos actos supostamente ofensivos para a face dos interlocutores: o segmento de justificação atenua a invasão do território do ouvinte operada pelo facto de o acto de convocatória co-ocorrer com uma asserção com o conteúdo proposicional relativo à idade do ouvinte (“O J. tem vinte e sete anos”) e constitui uma estratégia discursiva de delicadeza negativa para com a face negativa do ouvinte. Bruce Fraser (1980) assinala que a mitigação visa evitar efeitos não desejados de actos de discurso. Segundo este autor, a mitigação “(…) é definida não como um tipo particular de acto de discurso, mas como uma modificação de um acto de discurso: a redução de certos efeitos indesejados que um acto de discurso tem sobre o ouvinte” (Idem: 341; tradução nossa). Os segmentos de justificação constituem, pois, estratégias discursivas de mitigação de efeitos não desejados na interacção e, na linha de J. Laver (1981), podemos assinalar que constituem comentários que possibilitam a mitigação dos valores ilocutórios mais ameaçadores das faces dos interlocutores. As justificações são, assim, “comentários de mitigação dirigidos para o aspecto da face negativa, frequentemente estabelecendo a razão para terminar o encontro através da indicação de um constrangimento externo ao falante” (Idem: 303; tradução nossa). 6 Sobre a função lúdica provocada pelos risos e os diferentes contextos de ocorrência do «petit rire», cf. também André-Larochebouvy (1984: 175). 51 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Atentemos então nos “comentários de mitigação” que preparam o fecho da interacção com a indicação de um factor externo ao locutor que o produz: Programa: BN Tema: “A adolescência” Data: Abril/1998 Ouvinte n.º 19, masculino, camionista Fecho: → Locutora: [Asserção + Justificação] «Vou-me vou-me despedir de si porque tenho mais uma chamada em linha.» Neste exemplo, a asserção metacomunicativa “Vou-me vou-me despedir de si” co-ocorre com um acto de justificação “porque tenho mais uma chamada em linha”, permitindo à locutora evitar (estratégia de delicadeza negativa) que o interlocutor se sinta ameaçado na sua face positiva com uma interrupção da conversa que constitui sempre uma ameaça no equilíbrio da relação interlocutiva. Com efeito, de acordo com C. Kerbrat-Orecchioni (1988), o acto de justificação constitui um acto secundário, subordinado ao acto de pedido de desculpa e refere que a realização isolada da justificação implicita a reparação de uma ofensa, constituindo portanto “uma realização implícita da reparação” (Idem: 92). 3.2.3. Mitigadores: as diferentes funções do diminutivo, os minimizadores e a pergunta-tag Para Emília Ribeiro Pedro (1993), os diminutivos desempenham funções ao nível do afecto, revelando o “envolvimento conversacional” dos participantes no jogo verbal, como podemos verificar no seguinte excerto: Programa: ES Data: Novembro de 2001 Tema: Livre Ouvinte n.º 407, masculino, camionista →Ouvinte – Pois, tem que ser. E depois a comer eh pá aquela massinha no caldo, aquele aquele aquele peixinho acabadinho d’apanhar ali fresquinho, eles a apanharem aquilo a fazerem aquela caldeiradazinha ali... Locutor – Já percebi que está mesmo decidido a convencer-me a ir, não é? Ouvinte – Eh pá eu tou a tentar, não é. (Riso de ambos) Queria ver se ia lá apanhar um enjoo, ou não. (Riso de ambos) Neste excerto, o ouvinte (n.º 407) tem o objectivo perlocutório de convencer o locutor de rádio a aceitar um acto de convite formulado anteriormente. A utilização de diminutivos, numa lista enumerativa com carácter descritivo e co-ocorrendo com os risos, tem valor afectivo e intensifica o valor alto da apreciação. Nestes casos, o diminutivo (cf. também as saudações “Olá, tá bonzinho?” ou “Um beijinho pra si” presentes no corpus) expressam uma relação de familiaridade, de “proximidade” entre os interactantes. 52 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL Noutros contextos, o diminutivo permite atenuar a precisão da referência, reduzindo as obrigações epistémicas para o locutor (Caffi, 2000: 96): Programa: BN Tema: “O relacionamento entre duas gerações” Data: Abril/1998 Ouvinte n.º 33, feminino, 63 anos Fecho: Locutora: [Termo de Endereçar + Agradecimento] «C. obrigado por ter trazido a sua opinião.» Ouvinte: [Saudação] «Olhe um beijinho muito grande.» →[Asserção+Justificação] «Agora vou tar uns tempos sem falar consigo, porque eu vou tomar conta de uma pessoa doente e agora vou tar uns tempinhos sem falar consigo, mas oiço-a sempre.» Locutora: [Asserção Avaliativa] «Tá bem, é por uma boa causa» O uso do diminutivo 7 em “vou tar uns tempinhos” mitiga o valor epistémico do conteúdo proposicional (Caffi, 2000), tratando-se de uma “escolha mitigada” ao serviço da eficácia interaccional (Idem: 92-93) evitando a ameaça da face positiva do interlocutor, pois os interactantes devem sempre terminar as interacções projectando futuras interacções e minimizando os efeitos da separação (Kerbrat-Orecchioni, 2005: 276). Atentemos neste outro excerto: Programa: BN Data: Novembro de 1998 Tema: “Autodidactas” Ouvinte Feminino, Porto, n.º 161 Desenvolvimento: Ouvinte – É, mas é qu’eu não conseguiam, sabia bordar eu sabia (...) aos dezasseis anos fiz o meu enxoval todo, fiz as roupas todinhas dos dos meus filhos, e fazia tudo assim com uma facilidade uma coisa impressionante. Locutora – Olhe só o dinheirão que a senhora poupava. Ouvinte – É mas é verdade (riso). Locutora – Sim senhora (riso). →Ouvinte – Sem vaidade, eh eu orgulho-me pronto é um donzinho que Deus nos dá. Kerbrat-Orecchioni refere que a valorização ou ameaça dos actos de discurso tem de ser definida em termos de grau e, não raro, a valorização positiva pode conjugar-se com estratégias de atenuação que, no quadro do princípio da modéstia, permitem atenuar a ameaça da face positiva do alocutário. Neste sentido, o diminutivo “donzinho” enquadra-se no quadro do princípio da modéstia que constrange o locutor de um acto de 7 Sobre o uso dos diminutivos na expressão de delicadeza em grego e em inglês, ver Maria Sifianou (1992). 53 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA auto-elogio («auto-FFA») a não valorizar demasiado a sua face positiva (Kerbrat-Orecchioni, 1992; 2005): “Com efeito, se não é conveniente exaltar a sua própria face é porque um tal comportamento atinge indirectamente, por um movimento inverso de desvalorização implícita, a face do outro (…)”(Kerbrat-Orecchioni, 2005: 202; tradução nossa). Ainda como “acompanhantes” de FTA (Kerbrat-Orecchioni, 1992), temos a realização de minimizadores como a expressão “um pouco”, algumas espécies de diminutivos que ocorrem na realização de um acto de pedido (FTA) e a realização de perguntas-tag (“Tag Questions”) que constituem, em enunciados específicos, “um modo mitigado de realizar uma asserção” (Fraser, 1980: 349; tradução nossa). Observemos agora o uso de mitigadores que co-ocorrem com um FTA: Programa: BN Data: 14/10/98 Tema: “Regionalização” Ouvinte Masculino, Porto, n.º 130 →Locutora: [Asserção + Perg.-tag] «Ó F. parece-me que pensa duma forma um bocadinho diferente, não é?» A locutora que produz esta pergunta orientada tem já a expectativa do conteúdo da resposta e modaliza o carácter demasiado assertivo do enunciado com estratégias de mitigação: o uso da expressão verbal “parece-me que” atribui ao enunciado uma modalidade epistémica no eixo da incerteza e a expressão “um bocadinho” constitui um minimizador. Este minimizador mitiga a precisão da referência, «un diminutif dans le marqueur de flou (fuziness)» (Caffi, 2000), permitindo a redução das obrigações epistémicas para o locutor que produz a asserção e implicitando a minimização da gravidade dos problemas (Caffi, 2000: 96). Por outro lado, a pergunta-tag “não é?” mitiga o valor da asserção (“a softer way of asserting”, segundo Fraser, 1980: 349). Carreira considera-a uma “pergunta de pedido de confirmação” (Carreira, 1997: 183), constituindo uma estratégia discursiva de “apelo ao consenso” (André-Larochebouvy, 1984: 101). Deste modo, estes dispositivos linguísticos atenuam um FTA (um acto de asserção que revela o desacordo do ouvinte), evitando (estratégias de delicadeza negativa) a ameaça da face positiva dos ouvintes que entraram em linha anteriormente. Atentemos nesta outra pergunta-tag que mitiga (Fraser, 1980: 349) o carácter ameaçador da face negativa que um acto não solicitado, como é o acto de conselho (acto directivo não impositivo), poderá suscitar: Programa: ES Data: 12/11/01 Tema: Livre Ouvinte n.º 397, masculino, Camionista Pré-fecho: 54 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL Locutor: [Votos + Votos] «Desejo-lhes umas boa... uma... desejo-lhe uma boa semana de trabalho, uma... uma boa viagem.» → [Conselho + Int.-tag] «Cuidado aí é com o frio, não é?» Ouvinte: [Asserção] «A gente... acautela-se um bocado.» Locutor: [Asserção Avaliativa + Int.-tag + Cont. da Asserção c/ minimizadores ou “softeners”/atenuadores/] «Já vai, já vai estando se calhar também um pouco... mais habituado, não é, a estas coisas.» Este acto com o valor ilocutório de conselho apresenta como condição de sucesso do acto a seguinte condição essencial: a sua realização vale como assumir que o acto futuro C é de grande interesse para A (Searle, 1984: 89). A mitigação, neste caso, está ao serviço de uma estratégia de delicadeza negativa, de evitação da ameaça da face negativa do alocutário do acto. Co-ocorrem com este acto asserções mitigadas com minimizadores como “um pouco” que reduzem a ameaça do FTA (Kerbrat-Orecchioni, 2005). 3.2.4. As trocas reparadoras: a “desculpa explícita” Na dinâmica interaccional do programa sobre futebol do corpus constituído, verificamos que, na realização cortês de um FTA, co-ocorrem também FFA’s, demonstrando que o processo de cortesia negativa se conjuga, por vezes, com processos de cortesia positiva: Programa: BC Data: 5/5/98 Tema: “A demissão de Vasco Pinto Leite da Presidência do Conselho Fiscal do Benfica” Ouvinte n.º 294, masculino, Aveiro Abertura: Ouvinte: [Saud. no Superlativo ao Locutor e Alargada ao Auditório] «Muito boa noite senhor F.C., muito boa noite a todo o auditório na TSF.» → [Dar Felicitações + Elogio] «Começo por felicitá-lo pelo brilhante pela brilhante introdução que fez no programa, sobre a chamada de atenção do ouvinte d’ontem.» [Asserção Avaliativa] «Penso que foi uma intervenção muito correcta da parte do senhor F.C. para chamar a atenção de certo tipo de afirmações neste programa.» A anteposição do adjectivo em “pelo brilhante pela brilhante introdução” constitui um procedimento discursivo de intensificação (intensificadores, Carreira, 1997; “extreme case formulations”, Edwards, 2000) que reforça um FFA. Por outro lado, este procedimento co-ocorre com um FTA de crítica a uma intervenção de um ouvinte do dia anterior, revelando as emoções presentes na interacção (Kerbrat-Orecchioni, 2000: 46). 55 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Observemos ainda outros excertos com a realização de FTA’s (actos ameaçadores) que co-ocorrem com “trocas reparadoras”: Programa: BC Data: 5/05/98 Tema: “A demissão de Vasco Pinto Leite da Presidência do Conselho Fiscal do Benfica” Ouvinte n.º 295, masculino, Ermesinde Abertura →Ouvinte – Antes do mais eh... eu gostaria de pedir desculpas ao meu amigo Fernando Correia, só única e simplesmente, não peço desculpas a mais ninguém. Assumo aquilo que disse e tomo a responsabilidade por isso. Agora peço imensa desculpa ao meu amigo Fernando Correia, porque é o responsável pelo programa e eventualmente terá a responsabilidade das pontas pelo programa e os ouvintes que que enfim vai tendo que aturar, não é. Prontos, peço-lhe mais uma vez desculpa ó meu amigo Fernando Correia, a mais ninguém, não peço desculpas a mais ninguém e assumo tudo aquilo que disse. […] Muito boa noite senhor Fernando Correia, um abraço e peço-lhe mais uma vez imensa desculpa. Locutor – Não, não tem que, não tem que pedir desculpa, bastava uma vez, não tem problema nenhum. Quando puder eh... fale comigo. Gostava muito de falar consigo, mas eh fora do programa. Programa: BC Tema: “O último jogo Benfica-Porto” Data: 4/05/98 Ouvinte n.º 285, masculino, Linda-a-Velha. Fecho: →Ouvinte: [Pedido de Desculpa + Asserção Avaliativa] «e... peço desculpa isto tudo, mas o Porto não merece não merece nada porque são uns indisciplinados, uns insurrectos, e de facto não mereciam qu’alguém lhe servisse nada, do Porto até aqui a Lisboa, não mereciam qu’alguém lhe servisse nada, porque quando eles param é só pra destruir, e pra destruir é nós não precisamos de muita gente.» → [Pedido de Desculpa] «Peço desculpa.» Locutor: [Marcador de Concl.] «Pronto.» [Saud. no Superlativo] «Muito boa noite.» [Asserção] «Participação do... ouvinte de Linda-a-Velho, C.P.» Como se vê, estes actos de pedido de desculpa surgem fortemente ritualizados, apresentando uma realização com o performativo explícito: “eu peço desculpa”. Os exemplos acima apresentados ilustram uma “desculpa explícita” por oposição à “desculpa implícita” (Carreira, 2001: 97). Neste caso, estamos perante expressões performativas que contêm o lexema PEDIR que, segundo Maria Helena Carreira (2001), constituem “(…) fórmulas lexicalmente explícitas de pedido de desculpa que podem ser 56 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL reforçadas por quantificadores de valor axiológico (muito, imenso)” (Idem: 99) e refere como exemplo a expressão “Peço (muita/imensa) desculpa”/“O meu pedido de desculpa” (Idem: 98). Estes actos de pedido de desculpa realizam um movimento retroactivo de “reparação retrospectiva” (Kerbrat-Orecchioni, 1988: 88) que ocorre quando um participante admite ter cometido uma ofensa. Como forma de restabelecer o equilíbrio entre as faces dos interlocutores, os locutores de rádio reagem com estratégias de minimização da ofensa expressa no conteúdo proposicional do acto de pedido de desculpa. Estas intervenções iniciativas de pedido de desculpa visam reparar uma ofensa cometida e têm como intervenção reactiva uma reacção positiva que constitui a realização implícita da “(de)negação da ofensa” (Idem: 97; tradução nossa) que se produz com enunciados como “Pronto” (ouvinte n.º 285), “Não, não tem que, não tem que pedir desculpa, bastava uma vez, não tem problema nenhum” (ouvinte n.º 295). Verificamos ainda que os FTA’s de crítica aos ouvintes anteriores co-ocorrem com estratégias de cortesia negativa, como o pedido de desculpa, e com estratégias de cortesia positiva de valorização da face positiva do locutor de rádio. Nestes programas de jogo mais agonal, onde predomina o confronto directo entre ouvintes que telefonam, os processos de cortesia positiva conjugam-se com processos de cortesia negativa e, não raro, os primeiros, quando dirigidos ao locutor de rádio, constituem, por um movimento inverso, uma ameaça à face positiva dos ouvintes visados nas críticas realizadas implicitamente (cf. o acto de elogio do ouvinte n.º 294 que é dirigido ao locutor de rádio para se poder realizar, através de uma implicatura conversacional, um acto de crítica à intervenção do ouvinte do dia anterior). Conclusão O estudo das estratégias discursivas “locais” (Kerbrat-Orecchioni, 1999) que co-ocorrem com os FTA’s e os FFA’s (e do modo como eles se conjugam na interacção) revela o “envolvimento conversacional” (Tannen, 2001) e o funcionamento dos rituais verbais (e não verbais) que estão na origem da construção do “equilíbrio interaccional”. Fazem parte da mitigação conversacional, os “comentários de mitigação”, os «adoucisseurs rituels» (Kerbrat-Orecchioni, 2005: 210) ou atenuadores (“softeners”) do valor ilocutório de actos de discurso que possibilitam o enfraquecimento da ameaça dos FTA’s e reduzem as obrigações dos participantes (Caffi, 2000: 92-93). As escolhas linguísticas mitigadas têm como motivação fundamental o equilíbrio da relação interaccional e visam evitar a ameaça de uma das faces do interlocutor, reduzindo os efeitos indesejados de FTA’s (Fraser, 1980). Deste modo, as estratégias discursivas de delicadeza permitem, por um lado, a eficácia interaccional, facilitando a realização dos objectivos ilocutórios e, por outro lado, visam efeitos relacionais (Caffi, 2000: 93). Os processos de figuração destacam, assim, a estruturação da interacção, realçando a ordem ritual das sequências de actos de discurso que são produzidas por interactantes que realizam papéis interaccionais (baseados no script), específicos do 57 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA quadro interaccional estabelecido pelos programas em análise, papéis interlocutivos (o estatuto dos interactantes) e discursivos (“jogo de influências mútuas” realizado através das acções discursivas). Todas estas categorias, que fazem parte do quadro participativo, são graduais, denotando diferentes graus de participação, de ratificação e de endereçar (Kerbrat-Orecchioni, 2004: 17). Nas interacções dos programas de rádio em análise, verificamos, assim, a ocorrência de diversos FFA’s e de estratégias discursivas de reforço da valorização (cortesia positiva). Por outro lado, os FTA’s co-ocorrem com procedimentos discursivos de suavização/atenuação da ameaça (cortesia negativa). Entre as estratégias de reforço da valorização (estratégias de cortesia positiva), encontramos os actos de elogio intensificados, os votos e as pré-saudações ou “estratégias de aproximação”, bem como a construção de uma identidade discursiva humorística que co-ocorre com os risos reveladores do “jogo mimético”. No que diz respeito aos processos verbais de cortesia negativa que atenuam/mitigam a potencial ameaça de um FTA, procedemos à análise do funcionamento das estratégias de mitigação: a justificação (“comentários de mitigação”); os risos como sinais não verbais anti-orientadores da ameaça; as pré-sequências, como o pedido de permissão cortês/pedido de autorização, que constituem processos discursivos rituais que suavizam um acto ameaçador («adoucisseurs rituels»); o emprego do diminutivo e de minimizadores como “um pouquinho”; a pergunta-tag e o acto de pedido de desculpa. Referências Almeida, Carla Aurélia de (1998) O acto ilocutório de oferta em português. In J. Fonseca (org.) A organização e o funcionamento dos discursos. Estudos sobre o Português. Tomo III. Porto: Porto Editora, pp. 157-221. Almeida, Carla Aurélia de (2005) Discurso radiofónico português: padrões de organização sequencial, actos e estratégias de discurso, relações interactivas e interlocutivas. Dissertação de Doutoramento, Universidade Aberta. André-Larochebouvy, Danielle (1984) La Conversation quotidienne. Paris: Didier. Antaki, Charles (1998) Identity ascriptions in their time and place: ‘fagin’ and ‘the terminally dim’. In C. Antaki & S. Widdicombe (eds.) Identities in talk. London: Sage, pp. 71-86. Brown, P. & S. Levinson (1978) Universals in language Use: Politeness phenomena. In E. Goody (ed.) Questions and politeness: strategies in social interaction. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 56-289. Caffi, Claudia (2000) Aspects du calibrage des distances émotives entre rhétorique et psychologie. In C. Plantin et al. Les émotions dans les interactions. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, pp. 89-104. Carreira, M. H. Araújo (1994) Pedido de desculpa e delicadeza: para o estudo dos seus processos linguísticos em Português. Actas do X Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: Colibri, pp. 105-116. Carreira, M. H. Araújo (1997) Modalisation linguistique en situation d’interlocution: proxémique verbale et modalités en portugais. Louvain – Paris: Éditions Peeters. 58 PROCESSOS DE FIGURAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ORDEM INTERACCIONAL Carreira, M. H. Araújo (2001) A delicadeza em Português. Para o estudo das suas manifestações linguísticas. In M. H. Araújo Carreira. Semântica e Discurso. Estudos de linguística portuguesa e comparativa (Português/Francês). Porto: Porto Editora, pp. 82-93. Conein, Bernard (1989) Pourquoi doit-on dire bonjour? in I. Joseph et al. (eds) Le parler frais d’ Erving Goffman. Paris: Minuit, pp. 196-208. Diamond, Julie (1996) Status and power in verbal interaction. A study of discourse in a close-knit social network. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Ducrot, O. (1972 ) Dire et ne pas dire. Paris: Hermann. Fonseca, Joaquim (1996) O discurso de Corte na Aldeia de Rodrigues Lobo – o Diálogo I. Revista da Faculdade de Letras do Porto – Línguas e Literaturas. Porto, Vol. XIII, pp. 87-145 . Fornel, M. de (1989) Rituel et sens du rituel dans les échanges conversationnels. In I. Joseph et al. (eds.) Le parler frais d’ Erving Goffman. Paris: Minuit, pp. 180-195. Fraser, Bruce (1980) Conversational mitigation. Journal of pragmatics 4 (4), pp. 341-350. Fraser, Bruce (1990) Perspectives on politeness. Journal of pragmatics 14 (2), pp. 219-236. Goffman, Erving (1973) La mise en scène de la vie quotidienne. 1, 2, Paris: Minuit. Goffman, Erving (1981) Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvannia Press. Gumperz, John (1982) Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Gumperz, John (1989) Cadrer et comprendre une politique de la conversation. In I. Joseph et al. (eds.) Le parler frais d’ Erving Goffman. Paris: Minuit, pp. 123-154. Kasper, Gabriele (1990) Linguistic politeness: current research issues. Journal of pragmatics 14 (2), pp. 193-218. Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1986) L’implicite. Paris: Armand Colin, 2ème édition. Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1987) La description des échanges en analyse conversationnelle: l’exemple du compliment. DRLAV 36-37, pp.1-53. Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1988) L’«échange» comme unité transphrastique dialogale. L’exemple de l’excuse. Modèles linguistiques, Tome X, Fascicule 2, pp. 83-103. Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1992) Les interactions verbales II. Paris: Armand Colin. Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2002) Politesse en deçà des Pyrénées, impolitesse au-delà: retour sur la question de l’universalité de la (théorie de la) politesse. In Marges Linguistiques, http://www.marges-linguistiques.com Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2004) Introducing polylogue. Journal of pragmatics 36 (1), pp. 1-24. Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2005) Le discours en interaction. Paris: Armand Colin. Lakoff, Robin T. & Sachiko Ide (eds) (2005) Broadening the horizon of linguistic politeness. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Laver, J. (1981) Linguistic routines and politeness in greeting and parting. In F. Coulmas (ed.) Conversational routine. Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton, pp. 289-304. 59 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Manno, Giuseppe (2002) La politesse et l’indirection: un essai de synthèse. Langage & société 100, pp. 5-47. Müller, Frank Ernst (1995) Trilogue et ‘double articulation’ de la conversation radiophonique. In C. Kerbrat-Orecchioni e C. Plantin (orgs.) Le trilogue. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, pp. 201-223. Pedro, Emília Ribeiro (1993) À volta dos diminutivos. Uma análise contrastiva entre o português e o inglês. Actas do VIII encontro da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: Colibri, pp. 402-417. Rodrigues, David Fernandes (2003) Cortesia Linguística. Uma Competência Discursivo-Textual. Dissertação de doutoramento, Universidade Nova de Lisboa. Sifianou, Maria (1992) The use of diminutives in expressing politeness: Modern Greek Versus English. Journal of pragmatics 17 (2), pp. 155-173. Traverso, Véronique (1996) La conversation familière. Analyse pragmatique des interactions. Lyon: Presses Universitaires de Lyon. 60 Interrogativas-Wh: Periferia Esquerda e Fases ∗ Diana Travado Amaral FLUL Abstract There is an increase of functional projections in the Left Periphery when we add interpretative values to a construction. The Left Periphery should be divided in different domains (phases) with a close relation with different Wh-questions’ types: pure Wh-questions project CP1 and CP2 and the Wh-phrase stays in WhP; semi-pure Wh-questions project CP1, CP2 and CP3 (although CP3 need not be fully phonetically filled); non-pure Wh-questions project CP1, CP2 and CP3. A phase-based approach makes it possible to accommodate the syntax, the semantic and the prosody as the various subtypes of Wh-questions on a Split-CP perspective. Keywords: Wh-questions, phases, interfaces, spell-out Palavras-chave: interrogativas-Wh, fases, interfaces, spell-out 1. Interrogativas-Wh As interrogativas-Wh representam proposições abertas que detêm o conjunto de todas as respostas possíveis. Este pode ser restringido através de métodos que variam inter-linguisticamente. A natureza sintáctico-semântica das interrogativas-Wh agrupa-as em subtipos com comportamentos semelhantes (como diferenças de ordem ou uso de partículas). 1.1. Divisão em Subtipos Tanto Ambar (2000, 2001) como Obenauer (2004, 2006) subdividem as interrogativas-Wh em dois grandes grupos: a) Ambar – interrogativas-Wh puras vs. interrogativas-Wh não-puras (com um echo-flavor); b) Obenauer – interrogativas-Wh standard vs. interrogativas-Wh non-standard. Para ambos os autores a distinção entre interrogativas-Wh com um verdadeiro carácter interrogativo (puras e standard) e as restantes é clara. Todavia, nenhuma destas ∗ Versões anteriores deste artigo foram apresentadas na conferência “Portuguese in Contact and in Contrast” (17-18 November 2008 – Gent University) e no workshop “La structure fine des types de phrases” (28-29 November 2008 – CNRS). Agradeço a todos os participantes pelos seus comentários. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 61-79 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA divisões distingue as interrogativas-Wh eco das interrogativas-Wh non-standard. Estas são construções-Wh bastante distintas quer sintáctica (com uma posição estrutural do sintagma-Wh diferente) quer semântico-pragmaticamente (as interrogativas-Wh eco não deixam de ser um pedido para identificar a variável cujo valor o falante não detém, enquanto que as interrogativas-Wh não-puras nunca aparecem como pedidos de informação com o intuito de especificar o valor duma variável). Obenauer divide as interrogativas-Wh non-standard em três grupos 1: surprise/disapproval (SDQs), rethorical (RQs) e can’t-find-the-value-for-x (CfvQs). Para o autor, nas CfvQs o falante não encontra um valor para a variável, nas RQs não pede uma informação e nas SDQs exprime a sua atitude em relação ao conteúdo proposicional. Isto implica que a escolha entre as interrogativas não é livre: o contexto pragmático 2 determina a estrutura sintáctica que lhes está subjacente. Conjugando a divisão de Ambar e a de Obenauer, podemos chegar a uma tripartição das interrogativas-Wh em: i) interrogativas-Wh puras: aquelas em que o falante não conhece o valor da variável e pede que lho identifiquem; ii) interrogativas-Wh semi-puras: aquelas em que o falante já dispôs do valor da variável não o tendo presente no momento da enunciação, pedindo que lho identifiquem novamente (interrogativas-eco de Ambar e CfvQs de Obenauer); iii) interrogativas-Wh não-puras: aquelas em que o falante dispõe do valor da variável no momento da enunciação, não pedindo que lho identifiquem (RQs e SDQs de Obenauer). Considero as CfvQs interrogativas-Wh semi-puras uma vez que se relacionam quer com as puras quer com as não-puras. Podem ser consideradas não-puras uma vez que o falante já deteve o conhecimento que procura. Mas, enquanto que nas SDQs e nas RQs a resposta não é pretendida, nestas é desejada. 1 Segundo Obenauer (2004, 2006), as interrogativas-Wh não-puras: a) têm comportamentos semelhantes, com excepção do contraste RQs vs. restantes quanto à posição sujeito (ii); b) o sintagma-Wh ocorre em posição inicial, em contraste com as interrogativas-Wh puras (iv) exceptuando o caso da duplicação nas SDQs (iii); c) exibem ISV com adjacência entre o verbo e o sintagma-Wh e d) che não ocorre em posição inicial, sendo substituído por cossa (iii): (i) Ande l’ à-tu catà? (Cfv) (ii) Cossa a-lo fat par ti? / Quando Mario à-lo magnà patate? (RQ) (iii) Chi à-tu invidá?! / Cossa inviti-to chi?! / *Che varde-tu?! / Cossa varde-tu (che)?! (SDQ) (iv) L’à-tu catá ande? (interrogativa-Wh pura) 2 Esses contextos ainda não estão claramente descritos, mas duma forma intuitiva são: I) interrogativas-Wh puras: sabe que a Aurora leu um livro, mas não sabe que livro foi e pretende saber, perguntando: (v) Que livro a Aurora leu?; II) interrogativas-Wh semi-puras: a) Wh-in-situ: alguém acabou de lhe dar a informação de que os rapazes compraram livros mas, como não percebeu bem, pede que repitam, perguntando: (vi) Os rapazes compraram o quê?; b) CfvQs: interroga-se sobre o local onde deixou as chaves mas não se consegue lembrar, perguntando: (vii) Onde diabo pus eu as chaves?; III) interrogativas-Wh não-puras: a) RQs: não pretende que lhe dêem uma resposta, pois é obvio que ninguém gosta de pagar impostos: (viii) Quem gosta de pagar impostos?; b) SDQs: não sabe exactamente que quadro está o Luís a pintar, mas sabe que ele está a pintar um quadro de que não gosta, e pergunta (em tom de crítica, de desaprovação): (ix) Que quadro está o Luís (para ali) a pintar?; IV) exclamativa-Wh: sabe bem qual é o livro que a Aurora leu e considera-o um livro óptimo/péssimo, exclamando: (x) Que livro que a Aurora leu! 62 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES 1.2. Periferia Esquerda Rizzi (1997), Ambar (1996), Poletto (2000), Kayne e Pollock (2001), Munaro et alii (2001), Obenauer (2004), e.o. propuseram um sistema de CP em camadas 3 que corresponde à Periferia Esquerda, representando a relação entre o conteúdo de TP e o discurso. Partindo desta hipótese, os autores propuseram projecções funcionais para esse domínio com o intuito de derivar ordens lineares e valores interpretativos diferentes, muitas delas com inúmeras projecções funcionais, possivelmente agrupáveis. Surge a questão: Quantas projecções funcionais necessitamos para derivar todas as interrogativas-Wh? Haverá um limite de operações disponíveis? Se admitirmos que todas as projecções funcionais possíveis co-existem, os diferentes traços serão acrescentados, resultando num acumular de traços e de sentidos pragmáticos distintos que tornariam o discurso ambíguo ou paradoxal (problema que deriva da ciclicidade). Se a estrutura da Periferia Esquerda é constituída por um número limitado de projecções funcionais organizadas por propriedades discursivas, a natureza sintáctico-semântica das projecções funcionais a par com a natureza sintáctico-semântica das interrogativas-Wh deverá ser capaz de codificar duma forma não ambígua todos os subtipos de interrogativas-Wh. Com diferentes landing sites disponíveis, as diferentes interrogativas-Wh podem mover-se para projecções funcionais diferentes (recorrendo, ou não, a operações diferentes). Ambar (2000), e. o., propõe o nó WhP, a projecção operacional para onde os sintagmas-Wh subiriam. Para a derivação das interrogativas-Wh non-standard, Obenauer propõe outras três projecções funcionais: surprise/disapproval (SDP) < rethorical (RP) < can’t-find-the-value-for-x (CfvP). Adoptando a proposta para a estrutura da Periferia Esquerda de Ambar (1996, 2001, 2008): [XP [EvaluativeP [Eval’ [AssertiveP [Ass’ [XP [WhP [Wh’ [FocusP [Foc’ [XP [FinP, que contém duas classes de projecções funcionais discursivas, relacionadas com duas noções pragmáticas: common ground (AssertiveP e EvaluativeP) e universe of discourse 4 (TopP e FocP), considero que sempre que AssP é projectado, as estruturas apresentam um valor de factividade 5 que codifica o conhecimento que o falante tem sobre o objecto sobre o qual predica. Assim, as CfvQs projectam AssP, tendo de ocorrer num contexto específico. As RQs projectam AssP, uma vez que se verifica uma 3 As vantagens do Split-CP são visíveis na derivação das interrogativas-Wh. Apesar dos complementadores e dos morfemas interrogativos não poderem co-ocorrer em PE (*Quem que chegou?) – o Filtro do COMP duplamente preenchido manifesta-se, sugerindo que a projecção funcional à esquerda é a mesma – temos frases em que é preciso haver duas posições disponíveis, o que o Split-CP torna possível: (xi) Que livro que ele leu! (xii) Que dia que está hoje! 4 Estes termos foram inicialmente utilizados em Heim (1982) e Calabrese (1985). 5 Noção de factividade no sentido em que Grimshaw (1977), Obenauer (1994), Ambar (1996), e.o., a utilizaram. 63 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA asserção e também EvalP, visto também estar subentendida uma avaliação da proposição. As SDQs activam AssP (expressam a atitude do falante) e EvalP (apresentam uma avaliação (geralmente negativa)). As exclamativas-Wh aproximam-se das RQs e das SDQs activando AssP e EvalP6. 1.3. Spell-Out do sintagma-Wh Existem interrogativas-Wh com movimento-Wh visível, apresentando o sintagma-Wh em posição inicial, e interrogativas-Wh com movimento-Wh não visível, apresentando o sintagma-Wh in-situ. Em ambos os casos podemos ter interrogativas-Wh puras ou semi-puras, mas nem sempre não-puras: (1) (Quando foi aos saldos), a Maria comprou o quê? (pura) (2) O João comprou que livro? (semi-pura) (3) Estás (para aí) a dizer o quê? (4)?/*Estás (para aí) a comer que bolo? (não-pura) Alguns autores consideraram que, nos casos de Wh-in-situ, o sintagma-Wh se movia apenas em LF (Huang, 1982; Aoun e Li, 1993; e.o.). Vou considerar que o movimento-Wh existe sempre (como Âmbar, 2001; Kayne e Pollock, 1998; e.o.). Se os sintagmas-Wh se movem sempre para a mesma projecção operador (WhP), as interrogativas-Wh com Wh-inicial ou Wh-in-situ têm de ser licenciadas do mesmo modo. As frases com o operador-Wh na posição mais encaixada seriam o resultado do movimento posterior de toda a frase para uma posição mais alta (movimento do TP remanescente (Kayne, 1998; Pollock, 2001; Hinterhölzl, 2006) motivado pela necessidade de verificação de traços morfo-sintácticos ou por motivos discursivos 7. 1.4. Elementos que propiciam uma leitura não-pura A leitura ‘não-pura’ pode ser facilitada e/ou reforçada por vários elementos. A sua presença pode ser suficiente para provocar uma alteração na interpretação. Estes marcadores permitem-nos afirmar que a posição dos sintagmas-Wh das interrogativas-Wh semi-puras e não-puras é mais elevada, visto estas construções-Wh conterem elementos que seguramente se encontram em posições como FocP/AssP e que se encontram numa posição linear inferior à dos sintagmas-Wh. Os deícticos têm um carácter anafórico: o falante sabe um pouco mais sobre a situação em que a interrogativa-Wh se insere, trazendo à construção um carácter assertivo e factivo. É esse elemento, linearmente inferior ao sintagma-Wh, que verifica o traço [+ass]. 6 Note-se que pode sempre ocorrer um elemento topicalizado antes de qualquer uma das projecções funcionais mencionadas. XP (posição de tipo tópico) está disponível para ocorrer acima de qualquer estrutura. 7 As interrogativas-Wh eco com Wh-in-situ são semanticamente diferentes pois requerem um pressuposto forte: (xiii) [AssertiveP [O Pedro encontrou ti]k [Assertive’ [XP [WhP quemi [Wh’[FocusP ti [Focus’ [XP [IP tk ]]]]]]]]] (ex.(8) Ambar, 2000:20) 64 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES (5) Quem diz isso? (RQ) (6) Para que fazes isto? (SDQ) As expressões enfáticas propiciam a leitura não-pura inter-linguisticamente. Tomemos como exemplo: diabo (PE), diable (Fr), ot chorte (russo), the hell (inglês)8: (7) Onde diabo vais tu com esta chuva?! Diabo é mais frequente nas CfvQs, mas pode ocorrer noutros subtipos de interrogativas-Wh (exceptuando as puras). Em Russo, estas expressões ocorrem sempre em posição inicial: (8) Ot chorte gde je ja polojil kljutchi? (CfvQ) Diabo onde AC eu pus chaves Em línguas como o PE e o francês, diabo também aparece em posição inicial: (9) Onde diabo/raio pus eu as chaves? (10) *Pus eu as chaves onde diabo/raio? (11) Où diable as-tu trouvé cela/ça? (ex. (33)a. Obenauer, 1994:300) (12) *Tu as trouvé ça où diable? (ex. (33)b. Obenauer, 1994:300) Mas a posição inicial não é o único requerimento. Em PE e Fr., diabo não ocorre numa posição inicial absoluta como em russo e tem de acompanhar o sintagma-Wh: (13) *Diabo/raio pus eu as chaves onde? Apesar de wh+diabo não entrar na derivação como um constituinte (o sintagma-Wh é external merged (EM) na posição argumental e internal merged (IM) na Periferia Esquerda, enquanto que diabo é merged directamente (EM) na Periferia Esquerda), o marcador de interrogativas-Wh semi e não-puras (diabo) tem de estar no domínio mínimo do elemento-Wh interrogativo. Mas se admitirmos que diabo é EM comportando-se como um AC (Alternative Checkers) porque é que o sintagma-Wh sobe se o traço relevante já foi verificado? Em línguas do tipo do PE e do Fr., diabo parece comportar-se como um atractor lexical. Porém, diabo apenas atrai o sintagma-Wh quando bare (constituído apenas pelo elemento-Wh): (14) *Que livro diabo leste? (15) *Que diabo livro leste? Apenas com a inserção de uma preposição, a presença de diabo torna-se gramatical com um sintagma-Wh non bare (constituído pelo elemento-Wh e um nome foneticamente realizado): (16) Que diabo de livro leste? sendo as restantes restrições idênticas às apresentadas para as interrogativas-Wh com um sintagma-Wh bare: (17) ???Leste que diabo de livro? (18) *Que leste diabo de livro? (19) *Que diabo leste livro? (20) *Diabo leste que livro? Outra expressão produtiva em PE nas SDQs é ‘para aí’ (Ambar & Veloso, 2008): (21) O que estás para aí a dizer? 8 Sobre a sintaxe de construções com diabo, ver Obenauer (1994), Huang e Ochi (2003), e. o.. 65 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Note-se que na terceira pessoa o seu equivalente é ‘para ali’, demonstrando que o carácter locativo que estes adjuntos contêm permanece activo: (22) Que livro está ele para ali a ler?! Um complementador não pode co-ocorrer com para aí/ali, pois estar-se-iam a combinar características de duas construções distintas (as SDQs e as exclamativas-Wh): (23) ??Que livro que ele está para ali a ler?! (24) ??Que belo livro que ele está para ali a ler! (25) ?Que livro ele está para ali a ler?! (sem ISV, típico das exclamativas-Wh) Também Tº pode desambiguar os subtipos de interrogativas-Wh. Nas CfvQs, o futuro (o modo irrealis no geral) torna-as mais aceitáveis. Em Pagotto, a diferença estrutural é suficiente para legitimar a interpretação de Cfv, mas com um tempo irrealis fica mais forte: (26) Onde estarão/poderão estar as minhas chaves? (27) a. Cossa à-lo fat? (int-Wh não-pura) (ex. (39) Obenauer, 2006) b. Á-lo fat che? (int-Wh pura) (ex. (28) Obenauer, 2006) (28) Cossa avará-lo fat? (int-Wh não-pura – CfvQ) (ex.(69) Obenauer, 2004) Nas RQs, o presente concede um valor genérico e/ou universal, não especificado: (29) Quem gosta de pagar impostos? Nas SDQs, o valor iterativo/de continuidade (valor aspectual durativo) facilita a interpretação: (30) O que andas tu a fazer? Basic tense and also tense-like properties (e.g. irrealis) are determined by C (…) or by the selecting V (…) or perhaps even broader context. (Chomsky, 2005:11). Se o Split-CP é a interface entre a sintaxe e o discurso e se o discurso tem sempre evento9 e se o que dá realidade física aos eventos é o tempo, então espera-se que o domínio do Split-CP contenha pelo menos uma projecção funcional relacionada com o tempo (segundo Âmbar, 2000; 2001, o tempo está materializado na periferia esquerda como o traço T na cabeça de WhP). A flexão em Pessoa e Número (Agr) também desempenha um papel crucial, admitindo a subida do verbo (seja Tº (movimento de uma cabeça) ou TP (movimento de um XP remanescente)). Há uma diferença entre a primeira, a segunda e a terceira pessoas verbais quanto à possibilidade de interpretar uma interrogativa-Wh como semi-pura ou não-pura. A primeira pessoa é a que mais facilmente permite a interpretação Cfv (self–addressed CfvQs): (31) Que faço eu agora? (32) Que posso eu dizer sobre isso? Por outro lado existe um contraste entre a 2ª e a 3ª pessoas: (33) O que estás tu a dizer? (SDQ) (34) O que está ele a dizer? (pura) Com a segunda pessoa, a leitura SD é a não-marcada, uma vez que o falante está numa situação de comunicação na qual tem acesso directo ao que o ouvinte disse. Com a 9 Assumindo Vendler (1967), os eventos exprimem a passagem de um estado para outro estado localizado num intervalo imediatamente posterior. O discurso é formado por descrições de estados de coisas dinâmicos localizados em determinados intervalos de tempo. 66 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES terceira pessoa, a leitura pura é a não-marcada, uma vez que o falante está numa situação de comunicação na qual, em princípio, não tem acesso directo ao que o terceiro interveniente disse (mas caso tenha tido, a interrogativa-Wh pode ser interpretada como SDQ). 1.5. External Merge (Alternative Checkers) vs. Internal Merge Todas as línguas têm estratégias que permitem aos falantes produzir interrogativas-Wh, mas que diferem inter-linguisticamente. Existem três tipos de línguas: i) línguas que marcam as interrogativas-Wh não-puras com a inserção de material foneticamente realizado (ACs) para codificarem a interpretação não-pura como o Russo (EM); ii) línguas que marcam as interrogativas-Wh não-puras com uma ordem linear diferente das puras como os dialectos do Nordeste de Itália (IM); iii) línguas que recorrem à informação prosódica como o PE. Existem línguas que parecem ter mais do que uma possibilidade. As línguas que marcam as interrogativas-Wh não-puras recorrendo à inserção de material foneticamente realizado (partículas com locais de ocorrência específicos) utilizam diferentes partículas com o intuito de obterem interpretações distintas, como o Russo: (35) Gde je ja polojil kljutchi? (CfvQ) Onde AC eu pus chaves (36) Kto je ljubit platit nalogui? (RQ) Quem AC gosta pagar impostos (37) No i knigo kupil Vania?! (SDQ) AC+que AC livro comprou João Em todos os tipos de línguas, as operações de merge (do AC (EM) ou do sintagma-Wh (IM)) verificam os traços presentes nas projecções funcionais relacionados com as interrogativas-Wh não-puras. Os ACs verificam as projecções funcionais mais altas e assim os sintagmas-Wh podem permanecer numa posição mais baixa, licenciando o Wh-in-situ: (38) a. Chi à-tu invidà?! (SDQ) (ex.(15) Obenauer, 2004) b. Cossa inviti-to chi?! (SDQ) (ex.(7) Obenauer, 2008:3) Com o sintagma-Wh bare que acontece necessariamente isto. Existe, portanto, uma assimetria quanto à gramaticalidade entre construções com sintagmas-Wh bare (constituídos apenas pelo elemento-Wh) e com non-bare (constituídos pelo elemento-Wh e um nome) nas interrogativas-Wh-inicial não-puras: sintagmas-Wh non-bare são aceites e sintagmas-Wh bare são excluídos: (39) a. *Que está o João para ali a ler? b. Que livro está o João para ali a ler? Ambar (1985, 1988) explora a estrutura interna do sintagma-Wh mostrando que o sintagma-Wh bare que é sintacticamente defectivo. Que não pode transportar traços logo não pode subir para verificar os traços das projecções funcionais mais altas. Ambar nota que apenas elementos-Wh [+r] podem verificar o traço assertivo. Assim sendo, o sintagma-Wh bare que nunca pode ocorrer nas interrogativas-Wh não-puras: 67 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (40) a. *Que disse ele? (CfvQ, RQ, SDQ e exclamativa-Wh) b. O que disse ele? (SDQ) c. O que ele disse! (excl-Wh) Consequentemente, temos obrigatoriamente interrogativas-Wh-in-situ resultantes de movimento do TP remanescente sempre que o sintagma-Wh não contenha referência suficiente. Obenauer nota que, em Pagotto, nas CfvQs, che é excluído e substituído por cossa: (41) Á-lo fat che? (interrogativa-Wh pura) (ex. (28) Obenauer, 2006) (42) Cossa à-lo fat? (interrogativa-Wh não-pura) (ex. (39) Obenauer, 2006) Também em Pagoto, as interrogativas-Wh não puras cujo sintagma-Wh é che, só podem ocorrer com o AC cossa uma vez que che é muito deficiente: (43) Cossa a-lo fat par ti? (RQ) (ex. (39) Obenauer, 2004) (44) *Che a-lo fat par ti? (ex. (40)a. Obenauer, 2004) (45) *A-lo fat che par ti? (ex. (40)b. Obenauer, 2004) Em Bellunese, com outros sintagmas-Wh, cossa não pode ocorrer uma vez que o sintagma-Wh tem força suficiente para verificar o traço na projecção funcional mais alta: (46) Chi à-tu invidà?! (SDQ) (ex. (15) Obenauer, 2004) (47) *Cossa à-tu invidà chi?! (SDQ) (ex. (21) Obenauer, 2008:4) Considerando que com cossa a interrogativa-Wh é sempre não-pura (Obenauer, 2004, 2006), admito que: (a) che não ocorre em posição inicial pelas razões observadas por Ambar para o seu equivalente em português – que; (b) cossa é external merged verificando traços nas projecções funcionais mais altas, não tendo acesso ao valor interrogativo codificado na projecção funcional mais baixa. A par das estratégias sintácticas, as línguas podem utilizar estruturas prosódicas como meio de marcar valores interrogativos não-puros. Em línguas entoacionais, a componente prosódica é essencial e as variações são suficientes para legitimar interpretações distintas. Desse modo, a sua presença é obrigatória (quando nenhum outro marcador estiver presente) 10. A influência prosódica nas produções sintácticas com valores semânticos e funções pragmáticas distintas sugere que o processo de produção do discurso não é exclusivo de um único módulo gramatical, suportando a ideia de que as produções vêm de componentes paralelas competindo na interface. 10 Nas interrogativas-Wh-in-situ, o movimento-Wh não é visível mas a curva entoacional funciona como uma pista para a percepção desses movimentos. Há dois padrões entoacionais para as interrogativas-Wh-in-situ, variantes de tipos de interrogativas-Wh distintos, cada um correspondendo a uma de duas leituras possíveis: i) se o sintagma-Wh contém um acento então a interrogativas-Wh é interpretada como pura ou semi-pura, seguindo o padrão das interrogativas-totais com uma subida final; ii) se o sintagma-Wh demonstra um padrão prosódico com uma curva descendente, segue o padrão não-marcado, típico das declarativas, demonstrando o carácter não verdadeiramente interrogativo destas construções-Wh. Com isto, temos evidência para defender a existência de interrogativas-Wh não-puras in-situ (não consideradas na literatura). 68 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES 2. Fases Speas & Tenny (2001), referindo as análises de Ambar (2001) e Cinque (1999), sugerem uma estrutura para a Periferia Esquerda baseada em noções pragmáticas, notando: An interesting hypothesis to pursue would be that […] the projections may be combined to form a syntactic “phase” (Speas & Tenny, 2001:337). Com esta ideia em mente, considero que a Periferia Esquerda se divide em três partes – a da informação relacionada com TP (CP1), a da informação nova (CP2) e a da informação pressuposta (CP3), originando três fases: – CP1 – [XP [FinP [Fin’ [TP [T’ – CP2 – [XP [WhP [Wh’ [FocP [Foc’ – CP3 – [XP [EvaluativeP [Eval’ [AssertiveP [Ass’ A informação prosódica do PE dá-nos evidência para a existência de fases distintas no domínio da Periferia Esquerda. Sempre que fechamos uma fase também fechamos um domínio prosódico, portanto, se uma fase é fechada, não pode sofrer mais alterações prosódicas originando diferentes padrões entoacionais para diferentes interrogativas-Wh (que projectam fases distintas). Considero que, nos casos de interrogativas-Wh semi/não-puras marcadas unicamente pela prosódia, existe um operador vazio que funciona como AC e que verifica o traço relevante, validando e fechando a fase para que esta possa ser transferida. A divisão do domínio-CP (Periferia Esquerda) em fases vai ao encontro de duas ideias cruciais no Minimalismo: i) Os domínios fásicos deverão ser o mais pequenos possível to minimize computation after transfer and to capture as fully as possible the cyclic/compositional character of mapping to the interface (Chomsky, 2005:21). No entanto, o tamanho interno das fases é determinado pelos traços não-interpretáveis presentes na construção (Chomsky, 1999). Se tivermos traços de tópico e/ou foco, certos elementos mover-se-ão para Periferia Esquerda aumentando assim o número de projecções funcionais nas fases 11. (48) À Maria, quem ofereceu o bolo? (interrogativa-Wh pura) (49) As chaves, onde diabo as pus? (interrogativa-Wh semi-pura) (50) À Maria, que diabo de livro o João ofereceu? (interrogativa-Wh não-pura) ii) Phases are “proposicional” (Chomsky, 1999:12). As fases são determinadas por categorias funcionais que seleccionam categorias lexicais/substantivas: VP é seleccionado por vP e TP por CP. Como AssP é nominal (Ambar, 2000) é seleccionado por EvalP que é adjectival (Ambar, 1996) e FocP é seleccionado pela projecção funcional operador WhP. Cada fase é constituída por uma cabeça (v*, Finº, Whº e Evalº) com os respectivos complementos: v*P < VP; CP1 (FinP) < TP; CP2 (WhP) < FocP, CP3 (EvalP) < AssP. 11 Note-se que a Periferia Esquerda proposta por Ambar contém várias posições do tipo tópico (XP) que poderão ser projectadas. Essas projecções funcionais são externas às fases e não induzem intervention effects, nem violações da PIC. 69 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Apenas as cabeças de fase desencadeiam operações (IM should be driven only by phase heads (Chomsky, 2006:9)), o que reforça a ideia da divisão do domínio-CP em fases. Essas fases representam domínios com um conjunto de nós onde são verificados traços não interpretáveis dum mesmo tipo: v*P – domínio argumental; CP1 – domínio de Complementação/Tempo; CP2 – domínio discursivo; CP3 – domínio pragmático12. Existe uma divisão entre CP2 e CP3 nas interrogativas-Wh. CP2 é uma fase pois a estrutura pode terminar aí e obteríamos uma interrogativa-Wh pura possível. Na literatura, encontramos análises em que os sintagmas-Wh sobem para FocP (The question operator ends up in the Spec of Foc in main questions, where it competes with a focalized constituent. Rizzi, 1997:299), o que reforça a hipótese de CP2 ser o domínio de Foco e de Wh. Quando essa fase é licenciada fica fechada e o seu interior (o complemento) torna-se opaco. Consequentemente, a extracção de elementos só ocorre da posição de left edge (especificador e cabeça). Passa-se para outro nível de representação (verificando, numa outra fase, os traços das interrogativas-Wh não-puras que são independentes dos anteriores). Quanto a CP3, EvalP e AssP não existem separadamente. Não podemos avaliar algo que não seja previamente asserido, e quando o falante faz uma asserção, há sempre um carácter avaliativo (embora mais fraco) envolvido 13. Só temos um verdadeiro WhP numa interrogativa-Wh pura. Se se projecta CP3, temos obrigatoriamente uma interrogativa-Wh não-pura, uma vez que, quando projecta CP3, o falante tem mais informação/conhecimento sobre a variável-Wh, do que quando projecta CP2. Segundo Chomsky once the interpretation of small units is determined it will not be modified by later operations (unless that requirement is imposed by interface conditions) (Chomsky, 2006:4). Desse modo, o carácter interrogativo de CP2 não se perderia com a projecção de CP3. No entanto, a interpretação das interrogativas-Wh não-puras é regulada pela interface semântica. Após verificados, os traços não-interpretáveis são eliminados (operações posteriores não o poderão fazer visto a estrutura tornar-se opaca devido à Phase Impenetrability Condition (PIC)), e CP3 não recupera a interpretação interrogativa de CP2 pois, ainda que os traços se mantenham activos na interface Conceptual-Intencional (Chomsky, 2001), são enfraquecidos após o Transfer da fase seguinte, que não teve acesso a esse valor. 12 Ambas as fases CP2 e CP3 retratam a relação que os enunciados linguísticos mantêm com os seus contextos extra-linguísticos. No entanto, distinguem-se visto o primeiro domínio (o discursivo) estar mais relacionado com o common ground, com os falantes e com aquele discurso específico (com a dicotomia velho-novo), e o segundo domínio (o pragmático) relacionar-se essencialmente com o universo do discurso, com a realidade meta-linguística que envolve constantemente os falantes e que lhes tolda o pensamento influenciando todos os seus enunciados linguísticos. 13 Um revisor notou que podemos avaliar algo que está pressuposto não tendo nunca sido asserido. Isso é verdade mas não é problemático para esta análise visto ambas as propriedades activarem AssP. AssP relaciona-se com a factividade, uma propriedade semântica em que a verdade da proposição é pressuposta. A pressuposição retrata a informação assumida pelo falante como partilhada por si e pelo ouvinte (conhecimento mútuo) (ver Levinson, 1983). A asserção retrata o valor modal pelo qual o falante assume validar ou não validar uma relação predicativa (ver Culioli, 1971). O que pretendo transmitir é que não podemos avaliar algo que não seja conhecido pelos falantes. 70 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES 3. Movimento 3.1. XP-movement vs. Remnant-movement Na literatura tem-se considerado que o movimento-Wh é motivado por um traço-Wh não-interpretável no sintagma-Wh 14. Temos de considerar dois tipos de movimento na derivação das interrogativas-Wh: XP-movement (movimento de um XP) e Remnant-movement (movimento de um XP remanescente) 15. Estes, a par com o Head-movement (movimento de uma cabeça) materializado na subida de Vº-Tº para Whº (Ambar, 2000; 2001), são os movimentos necessários na derivação de todos os tipos de interrogativas-Wh, mantendo uma estreita relação com os dois locais possíveis para o Spell-Out do sintagma-Wh: a) Wh-inicial resulta da aplicação de movimento-Wh para uma projecção funcional (WhP, AssP e/ou EvalP); b) Wh-in-situ resulta da aplicação de movimento do TP remanescente para uma projecção funcional (AssP e/ou EvalP): Pura Semi-Pura Não-Pura Exclam ativa Wh-in-situ NonBare -Bare ?/ok ?/ok Wh-inicial NonBare -Bare Ok Ok Ok *//?(/o k) Ok */?(/o k) Ok Ok Ok Ok * * * Ok Movimento do TP Remanescente Movimento-Wh Como se pode ver no quadro acima, em PE, com Wh-inicial, todos os tipos de interrogativas-Wh são gramaticais (é também o mais produtivo e o menos marcado em PE). A escolha por um movimento em detrimento do outro numa determinada derivação recai essencialmente em aspectos semântico-pragmáticos: depende do escopo pretendido. If an element Z enters into further computations, then some information about it is relevant to this option. (Chomsky, 2006:6). Deste modo, temos movimento-Wh quando o elemento interrogado, asserido e/ou avaliado é o sintagma-Wh e temos movimento do TP remanescente quando o elemento interrogado, asserido e/ou avaliado 14 A verificação dos traços é bottom up: para verificarmos um traço numa posição mais alta, todos os traços das posições mais baixas têm de ter sido verificados, não se podendo voltar atrás para verificar traços mais baixos. 15 O Remnant-movement é um subtipo específico de XP-movement e portanto podemos considerar que apenas um tipo de movimento ocorre: movimento de um qualquer XP motivado por uma cabeça. 71 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA é o conteúdo proposicional. Esta diferença origina uma ligeira diferença na interpretação: no primeiro caso, a asserção/avaliação da interrogativa recai sobre a variável-Wh, no segundo, a asserção/avaliação da interrogativa recai sobre todo o conteúdo proposicional. O primeiro caso ou se trata de uma interrogativa-Wh pura ou, para se activarem AssP e EvalP, o falante tem necessariamente de deter algum conhecimento sobre a variável. Assim, só ocorrem interrogativas-Wh não-puras com sintagma-Wh-inicial quando o sintagma-Wh é [+r] (Ambar, 1985; 1988). As exclamativas-Wh não permitem Wh-in-situ uma vez que a variável está claramente identificada e portanto é necessariamente ela a ser avaliada e não toda a proposição. Por esta mesma razão, as interrogativas-Wh não-puras (RQs, SDQs) apenas apresentam Wh-in-situ em contextos marcados, uma vez que o sintagma-Wh tem um valor referencial muito elevado, que verifica os traços nas projecções funcionais mais altas. O Wh-in-situ é também pouco frequente nas interrogativas-Wh puras, uma vez que as interrogativas-Wh puras não veiculam valores discursivos que projectam projecções funcionais mais altas. Ao contrário das interrogativas-Wh puras com Wh-in-situ, tanto as interrogativas-Wh semi-puras como as não-puras com Wh-in-situ são construções eco, que se deverão distinguir: nas CfvQ, a variável-Wh não está claramente identificada, contrariamente às SDQ: (51) Combinei o jantar para que horas? (CfvQ) (52) Estás a fazer o quê?! (SDQ) Partindo da análise de Ambar, considero que existe movimento Vº-Tº-para-Cº (Whº) verificando o traço T em WhP nas interrogativas-Wh puras, movimento do TP remanescente ou do sintagma-Wh verificando o traço [+ass] em AssP nas interrogativas-Wh semi-puras e movimento do TP remanescente ou do sintagma-Wh verificando o traço [+eval] em EvalP nas interrogativas-Wh não-puras e nas exclamativas-Wh. Quando há dois potenciais checkers um ganha a competição satisfazendo a localidade. O Attract Closest obriga a que o elemento que foi anteriormente movido se continue a mover (se os seus traços continuarem activos): (53) [EvalP O quei [AssP ti [WhP ti [Whº comeuj [TP o João tj ti]]]]] (54) [EvalP TP[O João comeu <o que>i]k [AssP tk [WhP ti [TP tk]]]] Portanto, em interrogativas-Wh com Wh-inicial puras, Whº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Wh: (55) [WhP O quei [Whº comeuj [TP o João tj ti]]] Em interrogativas-Wh com Wh-inicial semi-puras, Whº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Wh e Evalº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Ass: (56) [EvalP ∅ [AssP Quemi [WhP ti [TP ti gosta de pagar impostos]]]] Em interrogativas-Wh com Wh-inicial não-puras, Whº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Wh, Evalº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Ass e Evalº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Eval: (57) [EvalP O quei [AssP ti [WhP ti [TP estás a fazer ti]]]] Em interrogativas-Wh-in-situ puras, Whº desencadeia subida do sintagma-Wh para Spec,Wh e Xº (de tipo tópico) desencadeia movimento do TP remanescente para Spec,XP: (58) [XP TP[O João comeu ti ]k [WhP o quei [TP tk ]]]] Em interrogativas-Wh-in-situ semi-puras, Whº desencadeia subida do TP 72 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES remanescente para Spec,Wh, Xº (de tipo tópico) desencadeia movimento do TP remanescente para Spec,XP e Evalº desencadeia subida do TP remanescente para Spec,Ass: (59) [EvalP ∅ [AssP TP[O João comeu ti]k [XP TP tk [WhP o quei [TP tk]]]] Em interrogativas-Wh-in-situ não-puras, Whº desencadeia subida do TP remanescente para Spec,Wh, Xº (de tipo tópico) desencadeia movimento do TP remanescente para Spec,XP, Evalº desencadeia subida do TP remanescente para Spec,Ass e Evalº desencadeia subida do TP remanescente para Spec,Eval: (60) [EvalP TP [Estás a comer ti]k [AssP tk [XP TP tk [WhP o quei [TP tk]]]] Os exemplos (56) e (59) mostram que as interrogativas-Wh semi-puras contêm uma fase defectiva em que não há um probe com um Edge Feature (EPP) 16 em EvalP. Nas interrogativas-Wh-in-situ, há topicalização do TP remanescente para uma posição acima do Left Edge de CP1. De outro modo, a derivação com Wh-in-situ seria excluída pela PIC. 3.2. Remnant-movement vs. Head-movement Nas interrogativas-Wh, há uma relação entre a inversão sujeito-verbo (ISV) e a posição e/ou tipo de sintagma-Wh (Ambar, 2001). (61) a. *Que o Pedro comprou? b. Que comprou o Pedro? c. Que livro o Pedro comprou? Em Francês, o sintagma-Wh bare que não ocorre in-situ (Pollock, 2001), tal como em PE: (62) a. O Pedro comprou o quê? b. *O Pedro comprou quê? (63) a. Tu vas où? b. *Jean a achete que? (ex. (1) Pollock, 2001:252) Contrariamente, em Bellunese, o sintagma-Wh bare ocorre sempre em posição final 17: (64) a. A-tu magnà che? b. *Che a-tu magnà? (ex. (2) Pollock, 2001:252) Também Pollock nota que que e che são morfológica e sintacticamente defectivos. Assim, espera-se que o seu comportamento seja semelhante. Com este argumento, Pollock demonstra que, apesar de os exemplos (63) e (64) serem superficialmente muito distintos, a sua derivação deverá ser até certo ponto idêntica. Os exemplos (61)b. e (64)a. apresentam obrigatoriamente ISV, no entanto os exemplos com o sintagma-Wh-in-situ (65) e (66)a.) não o permitem: (65) *Vas-tu où? (ex.(3) Pollock, 2001:252) (66) a. *Vais tu onde 18? 16 Ver Chomsky (1999, 2005, 2006). 17 Exceptuando os casos onde a construção-Wh contém uma interpretação non-standard (semi/não-pura). 18 Um revisor comentou que “esta frase é possível com foco sobre o pronome, com o seguinte significado: És tu que vais onde?” classificando-a como uma possível interrogativa-Wh não-pura. Mesmo como foco, o exemplo 73 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA b. Tu vais onde? Se a derivação destas construções se fizesse através de movimento do verbo, então esperar-se-ia que (65) e (66)a. fossem gramaticais. Numa perspectiva bottom-up, após o movimento do verbo para Whº, se não ocorrer movimento-Wh para Spec,Wh, a derivação gera agramaticalidade pois os traços N em WhP ficariam por verificar. Com a subida do sintagma-Wh, a agramaticalidade de (65) e (66)a. persiste, pois não é possível haver um movimento do TP remanescente (a ordem visível não é a ordem interna a TP), o movimento do verbo violaria a Head Movement Constraint (Travis, 1984; Baker 1988), e o sintagma-Wh funcionaria como um intervener por estar mais perto da projecção funcional mais alta (AssP). Quando o XP preposto contém um verbo finito, o XP corresponderá a todo o TP 19: (67) a. XP [AssertiveP [Assertive’ [XP [WhP quemi [Wh’[FocusP ti [Focus’ [XP [IP o Pedro encontrou ti ]]]]]]]]] b. XP [AssertiveP [O Pedro encontrou ti]k [Assertive’ [XP [WhP quemi [Wh’[FocusP ti [Focus’ [XP [IP tk ]]]]]]]]] (ex.(13) Ambar, 2001:217) Segundo Ambar e Pollock (1998, 2002), quando há ISV em interrogativas-Wh-in-situ, o sujeito (tópico pós-verbal) foi previamente extraído de TP para TopP 20: (68) XP [AssertiveP [O Pedro ofereceu ti tm ]k [Assertive’ [XP [WhP o quêi [Wh’[FocusP ti [Focus’ [TopP à Anam [TopP [IP tk ]]]]]]]]] Os autores apresentam outros argumentos para a existência de movimento do sujeito: a anti-definitude e a impossibilidade de ocorrência de um clítico em TopP: (69) ?*Quel article critiquera quelqu’un? (ex. (20) Pollock, 2001:259) (70) a. Que cartaz colou na parede o Pedro? b. *Que cartaz colou na parede alguém? (ex. (31) Ambar e Pollock, 2002:130) (71) a. Qu’a mangé Jean? b. *Qu’a mangé il? (ex. (23) Pollock, 2001:260) (72) *Onde tinha posto os quadros ele? (ex. (46) Ambar e Pollock, 2002:134) A posição do clítico demonstra também a necessidade da existência de movimento do verbo e de movimento do TP remanescente para derivar as interrogativas-Wh em PE: (73) a. Que livro lhe ofereceste? b. *Que livro ofereceste-lhe? (74) a. *O João lhe ofereceu o quê? b. O João ofereceu-lhe o quê? (73) não pode derivar de movimento do TP remanescente, mas sim de movimento do verbo com incorporação do clítico (Ambar, 2001). Em (74), o movimento do TP remanescente é possível e o clítico permanece na sua posição interna a TP. Também os exemplos (75) e (76) mostram a necessidade de movimento do verbo: (75) a. Tem o João falado sobre isso? não deveria ser possível tendo em conta a análise apresentada, pois FocP está abaixo de WhP e no exemplo o pronome está acima do sintagma-Wh. Para derivar esta estrutura, precisaríamos de considerar que o pronome sobe juntamente com o verbo depois de passar por FocP (o que levanta outras questões). Se a construção é não-pura, então o pronome e o verbo iriam para AssP e EvalP, o que provocaria uma violação da PIC. 19 Segundo Pollock (1989), em Francês, os verbos finitos e auxiliares estão no Xº mais alto do domínio IP. 20 Como o movimento de X’ não é possível, o sujeito tem de ser extraído para que XP se possa mover. 74 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES b. Tem ele falado sobre isso? (76) a. ??Tem falado o João sobre isso? b. ??Tem falado sobre isso o João? c. *Tem falado sobre isso ele? A agramaticalidade de (76)c. mostra que o sujeito não está em TopP. A não adjacência entre o auxiliar e o verbo principal (em (75)) mostra que a ordem interna a TP não foi mantida, apontando para uma derivação por movimento do verbo 21. Se ocorresse generalizadamente movimento do TP remanescente (como proposto para o Francês (Pollock, Kayne, e.o.), esperaríamos que o verbo não tivesse de ocorrer adjacente ao sintagma-Wh, o que, regra geral, se verifica: não podem existir elementos intervenientes. Por exemplo, não pode haver um sujeito em posição pré-verbal (mantendo-se a ordem canónica através de movimento do TP remanescente) numa interrogativa-Wh de objecto: (77) *O que o João comeu? No entanto, em certos contextos, um adjunto pode ocorrer entre o sintagma-Wh e o verbo: (78) Quem efectivamente comprou o livro? Se a ISV decorre de movimento Vº-Tº para Whº então ou o sintagma-Wh não está em WhP ou o verbo não sobe para WhP. Em (78), o sintagma-Wh e o verbo não podem estar na mesma projecção funcional porque não se encontram adjacentes. Mesmo se se considerar múltiplos especificadores 22 (o que seria aceitável tendo em conta as especificidades do elemento movido para Whº, que contém V e T (com propriedades das duas posições, cada uma com os seus possíveis especificadores)), essa posição nunca poderia ser preenchida por um adjunto (que não funciona como spec,VP ou spec,TP). Isto levar-nos-ia a esperar a agramaticalidade de (78). (79) ? O que comprou o João efectivamente? (80) a. O que efectivamente comprou o João? b. *O que efectivamente o João comprou? (81) a. O que comprou efectivamente o João? b. *O que o João efectivamente comprou? c. ??O que o João comprou efectivamente? (82) Quem inteligentemente deixou a luz acesa sem ninguém no quarto? Os restritos contextos de ocorrência destas construções podem responder a esta questão. Em (81)a., há movimento de Tº-Cº, mas em (81)b. não ocorre subida do verbo, tornando-se agramatical. O exemplo (81)c. apenas é gramatical com a interpretação de interrogativa-eco. Em (80)a. há também subida de Tº-Cº (compare-se com a agramaticalidade de (80)b.) e a não adjacência do sintagma-Wh e do verbo decorre do movimento posterior do sintagma-Wh para AssP (as interrogativas que permitem constituintes entre o sintagma-Wh e o verbo recebem geralmente uma interpretação 21 Cf. exemplos (75) e (76) com exemplo (xiv), apontado por um revisor, que também corrobora esta ideia: (xiv) Ultimamente tem o João falado sobre isso, porque a Maria não tem podido. 22 Ver Chomsky (2005). 75 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA semi/não-pura, que origina movimento do sintagma-Wh para uma projecção funcional mais alta permitindo a interpolação). Frases do tipo de (78), (80)a. e (82) mostram que estes exemplos não são interrogativas-Wh puras do ponto de vista interpretativo. Estamos perante SDQs ou RQs como (82) e eco-Qs como em (80)a. 4. Fases em contextos subordinados Tem sido referido na literatura que as orações subordinadas podem apresentar a estrutura da Periferia Esquerda ou totalmente projectada ou truncada (Rizzi, 1996; Munaro et al., 2001; Haegeman, 2006; e.o.) 23. Se postularmos que o domínio de CP (adoptando o Split-CP) se divide em partes distintas, não existe a necessidade de postularmos casos em que a Periferia Esquerda está truncada. Assim, admito que a diferença entre os dois tipos de construção observadas na literatura reside na projecção de apenas uma, duas ou três fases na Periferia Esquerda. Existe uma assimetria entre interrogativas-Wh encaixadas sob verbos assertivos e não-assertivos: (83) a. Eu sei o que comeste. b. * Eu sei comeste o quê. c. Eu sei o que diabo comeste. (84) d. Eu imagino o que comeste. e. * Eu imagino comeste o quê. f. ?/# Eu imagino o que diabo comeste. Admitindo a estrutura apresentada na secção 2, podemos concluir que: i) predicados assertivos podem conter encaixadas que projectem quer CP1 e CP2 (cf. ex. (83)a.) quer CP1, CP2 e CP3 (cf. ex. (83)c.); ii) predicados não-assertivos apenas podem conter encaixadas que projectem CP1 e CP2 (cf. ex. (84)d. vs. (84)f.). A razão pela qual os predicados não-assertivos não podem subordinar CP2 deve-se ao carácter assertivo de CP2 vs. não-assertivo desse predicado. No entanto, os exemplos de interrogativas-Wh semi-puras com Wh-in-situ (cf. exs. (83)b. e (84)e.) são problemáticos. Tendo em conta a análise anterior, espera-se que: i) interrogativas-Wh com sintagma-Wh inicial devam ser encaixadas por predicados matriz assertivos e não-assertivos, enquanto que ii) interrogativas-Wh com Wh-in-situ devam ser subordinadas a predicados matriz assertivos mas não a não-assertivos. Como explicar a assimetria entre a possível realização fonética da posição mais alta (Wh-inicial) mas nunca da posição mais baixa (Wh-in-situ)? Se um predicado α pode encaixar uma estrutura do tamanho XP (< YP), também pode encaixar YP, levando-nos a esperar que, se EvalP pode ser projectado em orações subordinadas (cf. ex. (83)c.) então também AssP pode (e tem de) ser projectado. Porém, os exemplos em b) e em e) não são possíveis em PE (enquanto que os exs. em c) e f) são), portanto a predição em ii) não se verifica. 23 ([French and Lonbard dialects] can make use of two different CP fields in interrogative sentences. The truncated one is probably close to a declarative CP as it lacks both GroundP and ForceP. (Munaro, Poletto & Pollock, 2001:178, fn:25). Problema: se não têm Ground/Force, como dar conta da interpretação interrogativa? 76 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES Ambar (2001) considera que, nas encaixadas, AssP é seleccionado pelo verbo matriz. Partindo da ideia de que o verbo matriz verifica o traço [+ass], é possível explicar a não existência de encaixadas com Wh-in-situ, uma vez que não há necessidade de se efectuar movimento pois o verbo matriz já validou o traço relevante. Se o verbo matriz tem a capacidade de verificar traços, então esperar-se-á que os verbos avaliativos possam verificar o traço [+eval] e que não possamos ter construções com EvalP preenchido foneticamente, o que, efectivamente, se verifica 24(cf. com exs. c)): (85) * Eu censuro o que diabo comeste. (86) * Eu critico que diabo de livro ela leu. Deste modo, os verbos matriz desempenham um papel importante na determinação da Periferia Esquerda da oração encaixada, uma vez poderem verificar o traço da projecção funcional mais alta requerida discursivamente, não sendo necessárias operações adicionais para validar a estrutura. Conclusão Uma construção pode conter duas fases (declarativas finitas): v*P < CP1; três (interrogativas-Wh puras): v*P < CP1 < CP2; ou quatro (interrogativas-Wh semi e não-puras): v*P < CP1 < CP2 < CP3, o que reforça a ideia de que a estrutura é modular e a interpretação composicional. A sintaxe e as interfaces interagem ciclicamente através das fases projectadas: com o spell-out, existe uma unificação dos ciclos fonológicos e sintácticos, e a codificação semântica das projecções funcionais nesses ciclos relaciona cada ciclo sintáctico a um ciclo semântico. Referências Ambar, M. (1985) Sobre a Estrutura dos Constituintes Interrogativos. Actas do I Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. APL, pp. 247-262. Ambar, M. (1988) Para uma sintaxe da inversão sujeito-verbo em Português. Dissertação de Doutoramento, Universidade de Lisboa [Publicação: Colibri, Lisboa, 1992.] Ambar, M. (1996) Aspects of Focus in Portuguese. In L. Tuller & G. Rebuschi (eds.) The Grammar of Focus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1999, pp. 23-53. Ambar, M. (2000) Wh-questions and Wh-exclamatives – unifying mirror effects. In Beyssade, Bok-Bennema, Drijkoningen & Monachesi (eds.) Romance Languages and Linguistic Theory 2000 Amsterdam /USA: John Benjamins, 2002, pp. 15-40. Ambar, M. (2001) Wh-Asymmetries. In Anna-Maria Di Sciullo (ed.) Asymmetry in Grammar. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 2003, pp. 209-250. Ambar, M. & J.Y. Pollock (1998) Topic vs. Comment in some Subject Inversion 24 Mas existem contextos em que podemos realizar o sintagma-Wh-in-situ em orações encaixadas, como nos casos em que o verbo matriz é do tipo “bridge”: (xv) Pensas que ela comprou que livro? 77 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Sentences in French and Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics 1 (1), Lisboa: Colibri, 2002, pp. 119-138. Ambar, M. & R. Veloso (2008) Clause type, left periphery, and complementizers. Talk presented at the workshop La structure fine des types de phrase. Paris. Aoun, Joseph & Audrey Li (1993) Syntax of scope. MIT Press. Baker, M. (1988) Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing. Chicago: University of Chicago Press. Calabrese, A. (1985) Focus and Logical Structures in Italian. Ms. MIT. Cinque, G. (1999) Adverbs and functional heads: A cross-linguistic perspective. OUP. Chomsky, N. (1999) Derivation by Phase. MIT Occasional Papers in Linguistics 18. Cambridge, MA: MIT Working Papers in Linguistics. Chomsky, N. (2005) On phases. Ms. MIT. Chomsky, N. (2006) Approaching UG from Below. Ms. MIT. Culioli, A. (1971) Rubriques de Linguistique de l’Encyclopédie Alpha. Paris: Grange Batelière. Grimshaw, J. (1977) English Wh-constructions and the theory of grammar. Dissertação de Doutoramento, University of Massachusetts. Haegeman, L. (2006) Argument fronting in English, Romance CLLD, and the left periphery. In Zanuttini et al. (eds.) Negation, tense and clausal architecture: Cross-linguistic investigations. Georgetown University Press, pp. 27-52. Heim, I. (1982) The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases. Dissertação de Doutoramento, University of Massachusetts. Hinterhölzl, R. (2006) Scrambling, Remnant Movement, and Restructuring in West Germanic. OUP. Huang, C.-T. J. (1982) Logical relations in Chinese and the theory of grammar. Doctoral dissertation, MIT. Kayne, R.S. (1998) Overt vs Covert Movement. Syntax 1.2, pp. 128-191. Kayne, R. & J.-Y. Pollock (2001) New thoughts on Stylistic Inversion. In A. Hulk & J.-Y.Pollock (eds), Subject Positions in Romance and The Theory of Universal Grammar. New York and Oxford, Oxford University Press, pp. 107-162. Levinson, S. C. (1983) Pragmatics. Cambridge: C.U.P. Munaro, N., C. Poletto & J.-Y. Pollock (2001) Eppur si muove! On Comparing French and Bellunese Wh-Movement. In Roorick & Pica (eds.) Linguistic Variation Yearbook, John Benjamins, pp. 147-180. Obenauer, H.-G. (1994) Aspects de la Sintaxe A-barre. Tese de Doutoramento, Universidade Paris VIII. Obenauer, H.-G. (2004) Nonstandard Wh-questions and alternative checkers in Pagotto. In H. Lohnstein & S. Trissler (eds.) Syntax and Semantics of the Left Periphery, Interface Explorations. 9. Berlin/New York: Mouton, pp. 343-383. Obenauer, H.-G. (2006) Special Interrogatives – Left Periphery, Wh-Doubling, and (Apparently) Optional Elements. In J. Doetjes & P. Gonzalves (eds.) Romance Languages and Linguistic Theory 2004. John Benjamins, pp. 247-273. Obenauer, Hans-Georg (2008) Special interrogatives – microvariation and the left periphery. XVIII Colóquio de Gramática Generativa. Lisboa. 78 INTERROGATIVAS-WH: PERIFERIA ESQUERDA E FASES Poletto, C. (2000) The higher functional field: evidence from Northern Italian dialects. Oxford. New York: Oxford University Press. Poletto C. & J.-Y. Pollock (2004) On the Left Periphery of some Romance Wh-questions. In L. Rizzi (ed.) The structure of CP and IP, Oxford U. Press, pp. 251-296. Pollock, J.-Y. (1989) Verb-movement, Universal Grammar, and the Structure of IP. Linguistic Inquiry 20: pp. 365-424. Pollock, J.-Y. (2001) Three Arguments for Remnant IP Movement in Romance. In Di Sciullo (ed.) Asymmetry in Grammar. John Benjamins, pp. 251-277. Rizzi, L. (1997) The fine structure of left periphery. In L. Haegeman (ed.) Elements of grammar: Handbook of generative syntax. Dordrecht: Kluwer, pp. 281-337. Speas, P. & C. Tenny (2001) Configurational properties of point of view roles. In Di Sciullo (ed.) Asymmetry in Grammar, John Benjamins, 2003, pp. 315-344. Travis, L. 1984. Parameters and effects of word order variation. PhD dissertation, MIT. Vendler, Z. (1967) Facts and Events. In Vendler Linguistics in Philosophy. Ithaca NY: Cornell UP. 79 A subida de clíticos em português clássico: descrição e implicações teóricas * Aroldo Leal de Andrade Universidade Estadual de Campinas Abstract This article presents the results of a corpus-based research on sentences with “restructuring” predicates in Classical Portuguese. The analysis shows that different factors influence the occurrence of clitic climbing, including the contexts for clitic placement in Portuguese. The main theoretical implication is that the motivation for variation in clitic climbing should be placed not on the nature of infinitival complements, but on the higher part of sentence structure. The diachronic changes related to clitic placement in the corpus are equally described and a sketch of analysis assuming a monoclausal analysis for complex predicates is put forth. Keywords: Classical Portuguese, clitics, complex predicates, word order Palavras-chave: Português Clássico, clíticos, predicados complexos, ordem de palavras 1. Introdução A colocação de clíticos em Português Clássico (PCl) apresentava variação entre próclise e ênclise em maior quantidade de contextos que o Português Europeu contemporâneo (PE). A próclise era encontrada, para além das sentenças com “elementos proclisadores” (como o marcador de negação sentencial, certos sintagmas quantificados ou focalizados, complementadores e certos advérbios), em sentenças que hoje apresentam ênclise obrigatória, como aquelas com sujeito pré-verbal (cf. Martins, 1994; Galves et al., 2006, entre outros). Diante desse quadro, interessa-nos pesquisar a colocação de clíticos de orações infinitivas no PCl em que é possível a formação de um predicado complexo com o domínio superior. Este trabalho analisa a subida de clíticos, fenômeno restrito a predicados complexos em que um clítico vinculado a um domínio não-finito pode ser realizado junto a um verbo superior. Há dois tipos de predicados complexos, classificados quanto à classe do verbo que rege o complemento não-finito: (i) predicados de “reestruturação” (cf. Rizzi, 1982), com um verbo de controlo pelo sujeito ou de elevação, e (ii) predicados de “união de orações” (cf. Aissen & Perlmutter, 1983; contrução também denominada “fazer* Este trabalho foi realizado no âmbito da bolsa de doutoramento financiada pela FAPESP (DR 06/50256-8) e pela CAPES (BEX 1605/08-9). Agradeço a Sonia Cyrino, Charlotte Galves, Ana Maria Martins, Ian Roberts e ao parecerista pelas sugestões a versões anteriores deste artigo. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 81-95 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA -infinitivo” por Kayne, 1975), com um verbo causativo ou perceptivo. Os resultados referem-se tão-somente aos predicados de “reestruturação”, uma vez que seu número de ocorrências mostrou-se significativo para um estudo quantitativo. As estruturas de reestruturação têm sido objeto de um grande número de análises teóricas, que podem ser organizadas, para os objetivos a que este estudo se propõe, em torno de duas grandes hipóteses: Hipótese teórica 1 (sobre a motivação para a opcionalidade da subida de clíticos): A variação na subida de clíticos se deve à variação na parte da numeração sintática referente ao domínio infinitivo (falta de categorias ou de traços ligados a categorias). Hipótese teórica 2 (sobre a presença de Tempo no domínio infinitivo): O domínio infinitivo sempre projeta Tempo; porém, quando há formação de predicado complexo, esse Tempo é dependente do Tempo projetado no domínio mais alto. A hipótese teórica 1 foi implementada, no PE, pelos trabalhos de Martins (2000) e Gonçalves (1999). Enquanto o primeiro assume que a seleção semântica de determinados verbos varia entre estruturas funcionais mais ou menos ricas (um ΣP ou um TP), este propõe que os verbos que formam predicado complexo permitem um complemento com Tempo ativo ou defectivo (portanto, também assume explicitamente a hipótese teórica 2). Mais recentemente, a hipótese teórica 1 foi questionada por Cinque (2004), com base na ideia de que a estrutura sintática envolvida na reestruturação é sempre a mesma, independentemente da ocorrência de efeitos de transparência como a subida de clíticos: os verbos de reestruturação sempre ocupariam, nessa abordagem, alguma posição frásica no domínio funcional da oração. Esse autor denominou a oposição à hipótese 1 de Hipótese Forte. Evidentemente, a adoção da hipótese forte implica a negação da hipótese 2, uma vez que a estrutura sintática assumida é mono-oracional, ou seja, o verbo regente e o verbo não-finito ocupam ambos uma mesma projeção frásica; assim, não pode haver uma projeção de Tempo específica ao domínio infinitivo 1. Como este é um estudo baseado em corpus, nosso objetivo será verificar se as hipóteses teóricas enunciadas são compatíveis com as evidências empíricas, inclusive as de ordem quantitativa (cf. Tognini-Bonelli, 2001). Para a realização da pesquisa, tomou-se como objeto de análise um corpus de textos literários do século XVI a XIX (parte integrante do CTB) 2, do qual from extraídas frases como as seguintes: 1 No entanto, a negação da hipótese 2 não implica necessariamente a hipótese forte: veja-se aproposta de Wurmbrand (2003), em que certos verbos podem ter um complemento infinitivo TP ou vP, sendo que, nesse último caso, forma-se um predicado complexo. 2 Os textos foram extraídos do Corpus Tycho Brahe (CTB). Os exemplos são identificados pelo sobrenome do autor (e nome do texto, quando for o caso). Para efeito de periodização dos textos, toma-se como critério a data de nascimento do autor, com a seguinte distribuição: Século XVI: Fernão Mendes Pinto. Perigrinação; Francisco de Holanda. Da Pintura Antiga; Diogo do Couto. Décadas (Vol 1); Frei Luís de Sousa. A Vida de D. Frei Bertolameu dos Mártires; Francisco Rodrigues Lobo. Côrte Na Aldeia e Noites de Inverno. Século XVII: Manuel da Costa. Arte de Furtar; Pe. António Vieira. Cartas (Tomo I); e Sermões; D. Francisco Manuel de Melo. Cartas Familiares; António das Chagas. Cartas Espirituais; Manuel Bernardes. Nova Floresta; José da Cunha Brochado. Cartas; Maria do Céu. Rellaçaõ da Vida e Morte da Serva de Deos a Venerável Madre Elenna da Crus; André de Barros. Vida do Apostolico Padre António Vieira; D. Jeronymo Contador de Argote. Regras da Lingua portugueza, espelho da lingua latina; Alexandre de Gusmão. Cartas. Século XVIII: Francisco Xavier Cavaleiro de Oliveira. Cartas; Matias Aires. Reflexões sobre a Vaidade 82 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO (1) a. ... que lhe podem dar tôda a vantagem nas diversões. (M.esa Alorna, 1750) b. ... quero-lhe fazer hum queixume contra muitos... (Holanda, 1517) c. Devemos responder-lhe que eles são os que erram. (Verney, 1713) Somente as sentenças com um verbo regente numa forma finita e um verbo no infinitivo não-pessoal foram selecionadas para fins de quantificação. Os dados com complementos não-finitos no gerúndio e no particípio passado apresentavam subida obrigatória, como ainda se observa em PE (cf. Magro, 2004). O clítico pode elevar-se para um verbo no infinitivo flexionado ou no gerúndio, porém tais dados poderiam enviesar os resultados quanto à colocação de clíticos, tendo em vista as propriedades especiais da cliticização com tais formas verbais (preferência pela próclise com os primeiros e pela ênclise com os segundos): (2) a. ... mas o temor de nos podermos concertar com Castela é de tanta consideração, que não importa menos que a firmeza ou ruína de França. (Vieira, Cartas, 1608) b. Começando-me a aplicar a este exercício há muitos anos, acho-me sem dúvida alguma com bastante esperteza nesta dita ciência... (Cavaleiro, 1702) No quadro seguinte quantificam-se os contextos tidos em conta para este estudo, distribuídos em metades de séculos, com a informação sobre a ocorrência da subida de clíticos. Subida Séc. XVI Séc. XVII Não-subida Total 1ª. Metade 315 18 333 2ª. Metade 172 29 201 1ª. Metade 562 156 718 2ª. Metade 189 112 301 Séc. XVIII 1ª. Metade 300 168 468 2ª. Metade 94 139 233 Séc. XIX 1ª. Metade 61 60 121 1693 682 2375 TOTAL Quadro 1: Ocorrências de orações com clíticos passíveis de reestruturação O número variável de sentenças em cada metade de século é resultante não só do tamanho irregular do corpus, como também do uso variável, pelos autores, dos contextos sintáticos que permitem a subida de clíticos. Por essa mesma razão, buscou-se coletar e dos Homens e Carta sobre a Fortuna; Luís António Verney. Verdadeiro Método de Estudar; António da Costa. Cartas do Abade António da Costa; Correia Garção. Obras; Marquesa de Alorna. Inéditos. Cartas e Outros Escritos; Almeida Garrett. Viagens na Minha Terra. Século XIX: Marquês da Fronteira e d’Alorna. Memórias do Marquês da Fronteira e d’Alorna; Ramalho Ortigão. Cartas a Emília. 83 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA analisar todas as sentenças disponíveis, excetuando-se, contudo: as sequências verbais com mais de uma forma não-finita (como já mencionado), os critérios elencados em Gonçalves (1999) para a ocorrência de “reestruturação”, como a ausência do marcador de negação sentencial não e do complementador finito que entre verbo regente e verbo infinitivo; e os clíticos com vinculação ambígua entre os domínios finito ou infinitivo, ou seja, os clíticos se com valor nominativo (impessoal) ou passivo. No que toca à colocação de clíticos, enquanto a ênclise e a próclise ao verbo regente e a ênclise ao verbo infinitivo são opções disponíveis com qualquer verbo de reestruturação, a próclise ao verbo infinitivo é restrita às sentenças que apresentam a preposição de selecionada por verbos regentes como acabar, deixar, desejar, haver, ousar e ter. Como alguns desses verbos apresentavam variação de regência, os dados a serem analisados em separado tomam por base a presença da preposição de, e não a entrada lexical dos verbos. Indicaremos sempre que necessário se esse conjunto de dados está ou não incluído nas quantificações apresentadas. O texto se desenvolve a partir das seguintes questões, que norteiam, respectivamente, as secções 2 a 4: Questão 1: Que fatores são responsáveis pela variação na ocorrência da subida de clíticos no PCl? Questão 2: O que os resultados sugerem a respeito das teorias sobre formação de predicados complexos? Questão 3: Quais são os resultados diacrônicos e o que eles sugerem sobre a mudança nos dados do PCl? 2. Descrição da variação A nossa análise para a variação no PCl (abstraindo a variável diacrônica) partiu das seguintes hipóteses, referentes à Questão 1: Hipótese descritiva 1 (sobre as possibilidades de colocação do clítico): A colocação de clíticos em predicados de reestruturação segue os contextos de colocação de clíticos válidos em orações independentes. Hipótese descritiva 2 (sobre a auxiliaridade do verbo regente): A maior associação de características de auxiliar ao verbo regente favorece a subida de clíticos. Hipótese descritiva 3 (sobre a relação entre função gramatical do clítico e domínio sintático): O clítico se inerente e os clíticos reflexivos sofrem subida com menor frequência, se comparados com clíticos que exercem outras funções gramaticais. Hipótese descritiva 4 (sobre a presença de elementos intervenientes): A interrupção da adjacência entre o verbo regente e o verbo infinitivo desfavorece a subida de clíticos. A hipótese 1, também denominada aqui de Hipótese Nula, tem por objetivo verificar os limites da variação na colocação de clíticos. Por outro lado, as hipóteses 2 a 4 referem-se à variação entre a ocorrência ou não-ocorrência da subida de clíticos, em abstração da distinção próclise/ênclise. As correlações provêm da literatura sobre 84 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO variação na subida de clíticos (cf. p. ex. Davies, 1997), exceto a hipótese 3, que será motivada mais adiante. Vejamos os resultados referentes à hipótese descritiva 1, primeiramente nos dados em que o verbo regente não seleciona a preposição de, no Quadro 2. cl-Vreg Vinf Vreg-cl Vinf Vreg Vinf -cl Total Próclise categórica 1046 (76%) 1 (1%) 320 (23%) 1367 Variação 257 (47%) 51 (10%) 231 (43%) 539 0 (0%) 24 (30%) 56 (70%) 80 1303 (65%) 76 (4%) 607 (30%) 1986 Ênclise categórica TOTAL Quadro 2. Distribuição da colocação de clíticos face ao contexto sintático (sem preposição de) Os dados confirmam a hipótese nula, uma vez que as previsões são: que o contexto de próclise categórica não aceite a ênclise ao verbo regente; e que o contexto de ênclise categórica não aceite a próclise ao verbo regente (a ênclise ao verbo infinitivo é permitida em todos os contextos), o que de fato se obtém, com uma exceção somente 3. Além disso, é notável que a subida de clíticos seja muito mais frequente nos dados em contexto de próclise categórica (76% contra 57% dos dados em contexto de variação e 30% dos dados em contexto de ênclise categórica). Isso aponta para uma nova correlação, que poderíamos formular da seguinte maneira: Hipótese descritiva 5 (sobre os contextos de colocação de clíticos): A presença de um proclisador favorece a subida de clíticos. O Quadro 3 a seguir mostra os resultados de colocação com os complementos infinitivos regidos pela preposição de, que permitem a próclise ao infinitivo. Próclise categórica Variação Ênclise categórica TOTAL cl-V de V V-cl de V V de cl-V V de V-cl Total 252 (87%) 0 (0%) 13 (5%) 23 (8%) 288 55 (63%) 7 (8%) 10 (11%) 16 (18%) 88 0 (0%) 0 (0%) 1 (7%) 12 (93%) 13 307 (80%) 7 (1%) 24 (6%) 51 (13%) 389 Quadro 3. Distribuição da colocação de clíticos face ao contexto sintático (com preposição de) Observa-se que, num total de 288 sentenças em contexto de próclise categórica, não houve sequer um dado de ênclise ao verbo regente (não houve dados de clíticos elevados em contexto de ênclise categórica). Portanto, tem-se aqui a confirmação da hipótese nula nos dados com preposição de. Os dados também confirmam a hipótese 3 A exceção identificada pode ser atribuída ao caráter variante do advérbio assim enquanto elemento proclisador: (i) e assim podemo-nos dispensar de a escrever. (Verney, 1713) 85 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA descritiva 5 (87% de subida em contexto de próclise categórica contra 71% em contexto de variação e 0% em contexto de ênclise categórica) e mostram que a preposição complementadora não bloqueia a subida, mas também serve como apoio fonológico para o clítico (uma pequena quantidade de dados espalhados pelos três contextos ocorre em próclise ao verbo infinitivo, que consiste numa ênclise à preposição para a fonologia) 4. Passemos à análise da hipótese descritiva 2, que remete ao estatuto de auxiliar do verbo regente. No que toca ao tipo de verbo regente, adotarei, da mesma forma que Magro (2004), uma classificação sintático-semântica em: verbos de controlo de sujeito e de elevação, estes subdivididos em semi-auxiliares temporais, aspectuais e modais5. Dessa forma, elaborou-se a seguinte quantificação, que inclui todos os dados: Controlo Elevação Semi-auxiliares temporais Semi-auxiliares aspectuais Semi-auxiliares modais Subida 431 (68,6%) 1262 (72%) 423 (76,7%) 163 (69%) 676 (70,4%) Não-subida 197 (31,3%) 485 (28%) 128 (23,2%) 73 (30%) 284 (29,5%) Total 628 1747 551 236 960 Quadro 4. Ocorrência da subida de clíticos face à classe do verbo regente Observa-se, a partir da análise do Quadro 4, a falta de resultados significativos baseados na classe verbal do verbo regente: cada uma apresenta cerca de 70% de subida de clíticos, exceto os semi-auxiliares temporais, que apresentam índice um pouco mais elevado. Em vez disso, tendo em vista sugestão de Davies (1997), outro critério é proposto: os verbos mais frequentes apresentam maiores índices de subida de clíticos. Esse critério demonstra, por um lado, o efeito de continuum ligado aos verbos auxiliares, como descrito por Gonçalves & Costa (2002) e, ao mesmo tempo, reflete um processo de gramaticalização (incompleto) que é dependente da frequência do item lexical, como resumido em Bybee (2003). Para tanto, foi elaborada a lista de verbos em (3), que se baseou no número de ocorrências no corpus (maior ou menor que cinquenta) como critério de classificação do nível de frequência; confira também a quantificação no Quadro 5. (3) a. Verbos mais frequentes: querer, saber (controlo); haver, ir, vir (temporal); tornar (aspectual); poder, dever (modal) b. Verbos menos frequentes: ousar, tentar, desejar, esperar, estimar, pretender, procurar, tomar (controlo); acabar, começar, continuar, costumar, chegar, deixar, estar, ficar, sair, soer (aspectual) e ter (modal). 4 Notou-se que os dados com ênclise ao verbo regente, encontrados em contexto de variação, limitam-se ao verbo haver. No entanto, o devido aprofundamento dessa questão ultrapassaria os objetivos deste artigo. 5 Haver foi sistematicamente classificado como semi-auxiliar temporal, apesar de também apresentar outros valores semânticos. 86 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO Verbos mais frequentes Verbos menos frequentes Subida 1566 (74,2%) 127 (47,8%) Não-subida 543 (25,8%) 139 (52,2%) Total 2109 266 Quadro 5. Ocorrência da subida de clíticos face à frequência do verbo no corpus Enquanto os verbos mais frequentes apresentam 74,2% de subida de clíticos, esse percentual cai para 47,8% com os verbos menos frequentes. Uma vez identificado esse critério, os índices mais altos de subida com os semi-auxiliares temporais encontrados no Quadro 4 podem ser relacionados com sua pertença, sem exceção, à classe dos verbos mais frequentes. Tem-se, portanto, a confirmação da hipótese descritiva 2. Passemos agora aos resultados referentes à hipótese descritiva 3, que analisa a função gramatical do clítico, cujos resultados apresentam-se no quadro a seguir. Clíticos reflexivos e SE Clíticos argumentais Clíticos contraídos Clíticos com outras funções Subida 337 (62,6%) 1149 (72,7%) 66 (82,5%) 141 (79,6%) Não-subida 201 (37,4%) 431 (17,3%) 14 (17,5%) 36 (20,4%) Total 538 1580 80 177 Quadro 6. Ocorrência da subida de clíticos face à função gramatical do clítico Observa-se que os dados referentes aos clíticos reflexivos (me, te, etc.) e ao clítico se, utilizado primordialmente como elemento inerente ao verbo infinitivo, mas também como anticausativo, apresentam os menores índices de subida, cerca de 10% mais baixos que os clíticos argumentais (com valor acusativo ou dativo). A motivação para se postular uma diferença entre os clíticos reflexivos/ inerentes e os clíticos argumentais diz respeito à sua maior vinculação semântica ao verbo infinitivo. Dessa forma, a hipotese descritiva 3 é confirmada. Nota-se também, a partir do Quadro 6, que clíticos contraídos (mo, to, etc.) têm percentuais de subida cerca de 10% mais altos que os clíticos argumentais usados em separado. Clíticos com outras funções (elemento de oração pequena, dativo ético ou possessivo) apresentam um nível mais elevado de subida. No entanto, essas duas últimas categorias serão deixadas de lado, pois sua análise detalhada ultrapassaria os objetivos deste estudo. Finalmente, observe-se o Quadro 7, com os resultados relativos à presença e tipo de elementos intervenientes, relação apontada na hipótese descritiva 4 (que inclui só os dados com um elemento interveniente, sem contar a preposição selecionada pelo verbo regente): Adjacência V-V Quebra da adjacência V-V PP NP Advérbio Subida 1610 (73%) 81 (50%) 5 (38,5%) 36 (44%) 40 (60%) Não-subida 576 (27%) 81 (50%) 8 (61,5%) 46 (56%) 27 (40%) Total 2208 162 13 82 67 Quadro 7. Ocorrência da subida de clíticos face à presença de elementos intervenientes 87 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Enquanto os dados sem elemento interveniente, ou seja, com adjacência V-V apresentam cerca de 72% de subida, os dados com quebra da adjacência V-V apresentam 50%. Ao perscrutar os tipos de elementos intervenientes, nota-se que o índice de subida varia entre 38,5% e 60%, sendo que sintagmas preposicionais (PPs) ou nominais (NPs) têm menor índice de subida. Portanto, confirma-se também a hipótese descritiva 4, formulada em torno da seguinte ideia: se a sequência verbo regente+verbo infinitivo é quebrada, o complemento infinitivo tende a ser interpretado como domínio sintático separado, e não como parte de um predicado complexo juntamente com o verbo regente. É interessante observar detalhes sobre a natureza dos elementos intervenientes. Os PPs encontrados entre os dois verbos podem funcionar tanto como um argumento dativo (a Vossa Mercê) quanto como um adjunto (com razão, em minha casa, de propósito, entre outros). Os NPs realizam sempre o sujeito pós-verbal. Os advérbios, por sua vez, podem modificar tanto o sintagma verbal (bem, já, logo etc.) quanto a sentença inteira (finalmente, pessoalmente, porventura etc.). Em suma, os fatores responsáveis pela variação na subida de clíticos no PCl identificados neste estudo são quatro: os contextos de colocação de clíticos; o nível de auxiliaridade do verbo regente; a função gramatical do clítico; e o nível de adjacência entre verbo regente e verbo infinitivo. Nota-se, em comparação com os fatos de PE descritos em Gonçalves (1999) e Magro (2004), que a subida de clíticos no PCl é encontrada numa maior liberalidade de contextos. 3. Implicações teóricas Passemos agora à análise da Questão 2, que pretende relacionar os resultados alcançados na secção anterior às hipóteses teóricas enunciadas na introdução deste estudo. A confirmação da hipótese nula tem implicações ortogonais às análises teóricas. De fato, é possível dissociar, no que se refere aos clíticos, sua posição (alta ou baixa) e sua colocação (próclise ou ênclise). Para tanto, desenvolve-se a hipótese teórica 1 para explicar a primeira, ou seja, o pressuposto de que a variação na estrutura do complemento infinitivo é responsável pela formação de predicados complexos e pela subida de clíticos, juntamente com uma teoria de colocação de clíticos. No entanto, algumas hipóteses descritivas concernentes à variação na aplicação na subida de clíticos parecem opor-se ao pressuposto de dissociação entre posição e colocação de clíticos. A hipótese descritiva 5 (advinda dos resultados discutidos à guisa de verificação da hipótese descritiva 1) tem implicações que sugerem a infirmação da hipótese teórica 1. Como já mencionado, temos uma indicação da (inesperada) relação entre posição e colocação de clíticos. Ora, para que uma teoria que assuma a hipótese teórica 1 desse conta da hipótese descritiva 5 (confirmada nos dados), seria necessário postular uma correlação entre a falta de categorias (ou traços) do complemento infinitivo e a presença de um proclisador no domínio mais alto. No entanto isso não é possível se a teoria também assumir os pressupostos teóricos minimalistas (p. ex. Chomsky, 2000) de que a derivação é construída de baixo para cima (bottom-up) e de que a antecipação (look-ahead) é um mecanismo banido na computação sintática. Portanto, a análise do corpus 88 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO favorece a hipótese forte, segundo a qual a estrutura sintática do complemento infinitivo é sempre a mesma, independentemente da presença de efeitos de transparência. A hipótese teórica 2 afirma que há projeção de Tempo no complemento infinitivo. Em outras palavras, considera-se que os predicados complexos implicam uma estrutura bioracional para os predicados complexos, como representado esquematicamente em (4), com os elementos básicos da sentença representados nas posições em que primeiro são concatenados (os elementos S/PRO no Spec,vP mais baixo devem-se à variação já mencionada entre predicados de elevação ou controlo): (4) [CP… [TP [vP S [VP Vreg [TP [vP S/PRO [VP Vinf O ]]]]]]] Como já enunciado na introdução, a hipótese teórica 2 é forçosamente infirmada se se aceitar a hipótese forte. Dessa forma, não há projeção de Tempo no domínio encaixado e a postulação de uma projeção frásica independente (um TP, em (4)) torna-se desnecessária. Essa é a segunda implicação teórica deste estudo: a de que os predicados complexos envolvem uma estrutura mono-oracional, em que, diferentemente de (4), o verbo regente e verbo infinitivo ocupam posições na mesma projeção frásica (FP designa uma projeção funcional em que o verbo de reestruturação é concatenado, seguindo-se a abordagem de Cinque, 2004): (5) [CP ... [FP Vreg [TP [vP S [VP Vinf O ]]]]] Da mesma forma, os dados advindos da natureza do verbo regente (ou seja, os dados relativos à hipótese descritiva 2) contrariam as hipóteses teóricas elencadas na introdução, pois a teoria que as assumir incorrerá nos mesmos problemas mencionados mais acima, a menos que adote o expediente da antecipação. Os outros resultados mencionados na seção anterior podem conformar-se tanto a uma estrutura bioracional quanto mono-oracional. De fato, o pressuposto de que o clítico inerente ou reflexivo se mantém numa posição baixa (vP ou VP, a depender da abordagem estrutural, cf. hipótese descritiva 3), é irrelevante para a questão da existência de um Tempo encaixado (cf. hipótese teórica 2). O único ponto mais facilmente explicado pelas hipóteses teóricas enunciadas diz respeito à relação entre a adjacência V-V e a subida de clíticos (cf. hipótese descritiva 4), que parece apontar para a possibilidade de o complemento infinitivo ser interpretado como um domínio independente e, portanto, com categorias (e traços) completos. No entanto, ainda nesse caso poderia ser apontado o problema da antecipação, e a possibilidade de reinterpretar o problema em termos de uma categoria (ou traço) presente na derivação concatenado acima do complemento infinitivo, e não nele. Uma teoria que assuma as hipóteses teóricas 1 e 2 pode, no entanto, assumir um sistema que lide com a questão da geração excessiva de estruturas, o que implica o “descarte” de derivações com incompatibilidade sintático-semântica a posteriori 6. Esse 6 Para uma proposta que assume a geração excessiva (overgeneration) de estruturas, cf. Borer (2005). 89 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA é o pressuposto implicitamente assumido em Gonçalves & Matos (2008) para explicar a impossibilidade da Anáfora do Complemento Nulo quando há reestruturação, pois o Tempo defectivo seria incompatível com o licenciamento desse tipo de elipse 7. No entanto, a estrutura mono-oracional parece captar os fatos empíricos sem a necessidade de pressupostos adicionais sobre a estrutura desses complementos. Uma evidência adicional para se postular uma estrutura mono-oracional para os predicados complexos do PCl consiste na posição do sujeito, que pode seguir o verbo regente (como ainda ocorre em PE; cf. Gonçalves, 1999) ou o verbo infinitivo: (6) Vreg S Vinf a. que lá me poderia Deos abrir algum caminho (Mendes Pinto, 1510) b. como me hei eu de injuriar de que me conheçam? (Melo, 1608) c. mas, nisto mesmo, nos quis o destino contrariar (M.es Alorna, 1802) (7) Vreg Vinf S a. como Vos não hei-de louvar eu, Deus da minha alma, em todo lugar e tempo? (Sousa, 1556) b. Mas qual é, ou póde ser a razão porque onde dois homens tão grandes, tão qualificados e tão santos, como Job e São Paulo, não reconhecem nada de culpa, lh’a haja de arguir Deus, e pedir-lhes conta? (Pe. Vieira, Sermões, 1608) c. Sendo assim, não o pode vencer a vaidade (Aires, 1705) Os exemplos acima encerram verbos regentes de elevação de sujeito com subida de clítico. Enquanto as sentenças em (6) podem ser derivadas por movimento do verbo para C com o DP sujeito na posição canônica (Spec,TP), os dados em (7) parecem apresentar um problema para a estrutura bioracional implicada com a assunção da hipótese teórica 2: o sujeito não pode ser licenciado no domínio não-finito, uma vez que a categoria responsável pela atribuição de Caso nominativo é defectiva (T ou AgrS); no entanto, ele ocorre após o verbo infinitivo. Dessa forma, os dados em (7) podem ser melhor explicados com a estrutura mono-oracional em (5), e com o pressuposto complementar de que o sujeito pode ser licenciado na posição em que é gerado (Spec,vP). Tal ideia dá suporte às observações de Paixão de Sousa (2004) a respeito da estrutura da sentença prevalecente até o início do século XVIII, em que havia maior número de estruturas VS como resultado da inversão românica: um constituinte (argumental ou não) é fronteado para ocupar a primeira posição da sentença num sistema V28. Uma vez que uma estrutura mono-oracional é assumida, coloca-se a questão de como captar a variação na ocorrência da subida de clíticos. De fato, a proposta de 7 Veja-se o contraste a seguir (retirado de Gonçalves & Matos, 2008: 215, ex. (48)): (i) a. Ela não podia vê-las e ele não queria _. b.*Ela não as podia ver e ele não as queria _. 8 Uma questão a ser implementada teoricamente diz respeito ao licenciamento do sujeito baixo, tendo em vista a exigência de satisfação de EPP, sobre a qual este trabalho não toma uma decisão definitiva. 90 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO Cinque (2004) não entra em detalhes sobre essa questão. Sugere-se, seguindo Boeckx & Gallego (2008) e Roberts (a sair), que um conjunto não-interpretável de traços-φ com um subtraço EPP pode estar opcionalmente presente na projeção funcional que abriga o verbo de reestruturação. Isso é possível dada a assunção de que tais traços são substantivos, mas não fomais. Ou seja, a presença desse traço tem de ter um efeito na interpretação da sentença. Sugere-se que a subida de clíticos envolve um tipo de focalização, o que pode ser verificado a partir do contraste entre não me vou casar e não vou casar-me: a primeira é utilizada num contexto específico (noivos, data, etc. conhecidos), mas não a segunda. Dessa forma, a hipótese forte é formulada em termos de uma numeração diferente, mas não no que toca à parte da sentença relativa ao domínio infinitivo, porém naquela relativa ao domínio mais alto, em que se situa o verbo regente. A presente secção mostrou, portanto, que uma análise que assuma as hipóteses teóricas 1 e 2 é menos adequada para explicar os resultados descritivos obtidos anteriormente do que uma análise que assuma a hipótese forte. Uma evidência central nesse sentido diz respeito à imbricação entre a derivação da posição e da colocação de clíticos. Vejamos a seguir os resultados descritivos em termos da mudança sofrida pelas construções sujeitas à “reestruturação”, assim como suas implicações. 4. Descrição da mudança e suas implicações teóricas Esta secção aborda a Questão 3, ou seja, os dados vistos em perspectiva diacrônica e suas implicações teóricas. A partir da análise dos dados do corpus distribuídos por metades de século, observa-se a diminuição na aplicação da subida de clíticos que, de quase obrigatória no século XVI, passa a apresentar quantidade igual ou menor de dados que a não-subida a partir do século XVIII, o que é mostrado na Figura 1 abaixo, que leva em consideração todo o conjunto de 2375 dados. Observa-se uma diminuição na ocorrência da subida de clíticos (os dados incluem tanto a próclise quanto a ênclise ao verbo regente), que estava presente em mais de 90% dos casos nos primeiros textos estudados e, nos últimos, atinge níveis próximos dos 50%. Essa é a nossa primeira observação diacrônica. Tal curva de mudança reflete a aplicação quase obrigatória da subida de clíticos no português medieval e aponta para o caráter restrito do fenômeno no PE (cf. Martins, 1994; Davies, 1997). O maior espectro de variação observado no início do século XVIII sugere que a mudança gramatical relacionada à mudança da posição dos clíticos em orações independentes identificada por Galves et al. (2006) tem impacto nas orações encaixadas infinitivas. 91 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Figura 1: Ocorrência de subida de clíticos (todos os dados) Observe-se a Figura 2, que mostra a realização das três opções de colocação verificadas nos complementos infinitivos não-regidos pela preposição de, nas sentenças em contextos de variação. O gráfico (que apresenta os resultados referentes a um conjunto de 539 sentenças) demonstra que a ênclise ao verbo regente é relativamente constante, com variação limitada entre 5% e 17%. Portanto, a mudança ocorre entre a escolha pela próclise ao verbo regente ou pela ênclise ao verbo infinitivo (segunda observação diacrônica). O enfoque nos contextos de variação permite atribuir o aparente acréscimo no número de ocorrências de clíticos elevados observado nas duas últimas metades de século mostradas na Figura 1 ao peso dos dados em contexto de próclise obrigatória, já que nos contextos de variação há quase uma manutenção da frequência de subida de clíticos, em torno dos 23%. Para além disso, a Figura 2 acrescenta uma evidência adicional à conclusão de que há uma imbricação entre posição e colocação de clíticos pois, a partir do estudo de Galves et al. (2006) a respeito da colocação de clíticos em orações independentes no PCl, se esperaria que o número de dados com ênclise ao verbo regente aumentasse a partir do século XVIII. Ao contrário disso, verifica-se que a posição intermediária (ênclise ao verbo regente) é limitada e estável mesmo após o período em que a ênclise vem a suplantar a próclise nos contextos de variação de orações independentes (terceira observação diacrônica). 92 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO 1 0,9 0,8 0,7 0,6 cl-V +V 0,5 0,4 V-cl+V 0,3 V+V-cl 0,2 0,1 0 XVI-1 XVI-2 XVII-1 XVII-2 XVIII-1XVIII-2 XIX Figura 2. Distribuição da colocação de clíticos passíveis de reestruturação (contextos de variação) A fim de delinear um modelo de mudança consistente com as observações diacrônicas mencionadas, partimos do trabalho de Martins (2004), que assume um progressivo enriquecimento da estrutura funcional dos complementos infinitivos de “reestruturação” e de “união de orações” (um desenvolvimento da hipótese teórica 1). Apesar de a intuição de Martins parecer correta, gostaríamos de reinterpretar sua implementação sintática em termos de uma estrutura mono-oracional para a construção de “reestruturação”, tendo em vista as conclusões alcançadas na secção 3. Para tanto, considera-se que o conjunto de traços-φ na periferia esquerda da senten ça tinha um caráter obrigatório no português medieval, tendo em vista a existência de uma posição dedicada à focalização nessa língua, conforme Ribeiro (1995). A partir do século XVI a subida de clíticos passa a ser claramente opcional, pois não há mais uma posição dedicada à focalização, e o clítico se move somente até a projeção ocupada pelo verbo de reestruturação. Dessa forma, o caráter gradual da perda de subida de clíticos (expresso pela primeira observação diacrônica) parece ser captado, uma vez que se trata de um movimento cuja natureza diz respeito mais propriamente à Língua-Externa. Para a explicação da segunda e da terceira observações diacrônicas, deve-se especificar o tipo de teoria sobre colocação de clíticos a ser adotada e sobre a divisão de tarefas entre a derivação da posição e da colocação de clíticos. Sobre essa questão, parte-se do pressuposto de que tais mecanismos são regidos respectivamente pela sintaxe e pela morfologia, seguindo ideia de Galves et al. (2005). Portanto, a subida de clíticos gera, de início, a próclise, e sua não-aplicação (resultante da inexistência do conjunto de traços-φ na projeção que abriga o verbo regente) gera a ênclise ao verbo infinitivo. Tem-se aí uma provável explicação para a segunda observação descritiva. Segundo a proposta de Galves & Sandalo (2004), a ênclise é derivada da próclise por meio de um movimento pós-sintático, formulado em termos da impossibilidade de o clítico ocupar a primeira posição do sintagma entoacional (IntP) e, a partir do século 93 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA XVIII, de I’. Se adotarmos a ideia adicional de que a projeção ocupada pelo verbo regente (para a qual o clítico se move) é mais alta que IP, como a proposta de Cinque (2004) sugere, tem-se que a ênclise continuará sendo uma opção limitada, mesmo após generalização da ênclise em sentenças independentes no PE. Isso, juntamente com o fato de que a próclise era a opção de colocação prevalecente no PCl, oferece uma explicação para a terceira observação descritiva. Esta secção apresentou três observações diacrônicas feitas a partir da observação da mudança na colocação de clíticos passíveis de reestruturação no corpus estudado. Foram apresentadas algumas ideias que permitem explicar os resultados observados de forma consistente com as implicações teóricas esboçadas na secção anterior. No entanto, enfatiza-se que as considerações realizadas têm caráter impressionístico, e carecem de desenvolvimento em trabalho futuro. 5. Conclusão Este estudo observou que há vários fatores condicionantes da variação na subida de clíticos no PCl, como a auxiliaridade do verbo regente, a função gramatical do clítico, a presença de elementos intervenientes e, finalmente, os contextos de colocação de clíticos. Em seguida, duas hipóteses teóricas existentes na literatura foram julgadas menos adequadas para a descrição dos dados. Finalmente, foram esboçados alguns pressupostos para a explicação da mudança observada nos dados de posição e de colocação dos clíticos no período estudado, de acordo com a hipótese forte, que advoga a existência de uma estrutura mono-oracional para as sentenças com verbos de reestruturação. Referências Aissen, Judith & David M. Perlmutter (1983) Clause reduction in Spanish. In David Perlmutter (ed.) Studies in Relational Grammar 1. Chicago: The University of Chicago Press, pp. 360-403. Boeckx, Cedric & Ángel G. Gallego (2008) Clitic Climbing by (Long Distance) Agree. Manuscrito disponível em: http://seneca.uab.es/ggt/membres/professors/gallego/pdf/ Boeckx_Gallego_clitics.pdf. Borer, Hagit (2005) Structuring Sense. Vol 1: In Name Only. Oxford: Oxford University Press. Bybee, Joan (2003) Mechanisms of change in grammaticization: The role of frequency. In Brian D. Joseph & Richard D. Janda (eds.) The Handbook of Historical Linguistics. Oxford: Blackwell, pp. 602-623. Chomsky, Noam (2000) Minimalist Inquiries: The Framework. In Roger Martin, David Michaels & Juan Uriagereka Step by Step. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 89-155. Cinque, Guglielmo (2004) “Restructuring” and functional structure. In Adriana Belletti (ed.) Structures and Beyond. The Cartography of Syntactic Structures. Oxford: Oxford University Press, pp. 132-191. Davies, Mark (1997) A corpus-based approach to diachronic clitic climbing in Portuguese. Hispanic Journal 17, pp. 93-111. 94 A SUBIDA DE CLÍTICOS EM PORTUGUÊS CLÁSSICO Galves, Charlotte, Helena Britto & Maria Clara Paixão de Sousa (2006) The Change in Clitic Placement from Classical do Modern European Portuguese: Results from the Tycho Brahe Corpus. Journal of Portuguese Linguistics 4 (1), pp. 39-67. Galves, Charlotte, Ilza Ribeiro & Maria Aparecida Torres Moraes (2005) Syntax and morphology in the placement of clitics in European and Brazilian Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics 4 (2), pp. 143-177. Galves, Charlotte & Filomena Sandalo (2004) Clitic placement in Modern and Classical European Portuguese. MIT Working Papers in Linguistics 27, pp. 115-128. Gonçalves, Anabela (1999) Predicados complexos verbais em contextos de infinitivo não preposicionado do Português Europeu. Dissertação de Doutoramento, Universidade de Lisboa. Gonçalves, Anabela & Teresa da Costa (2002) (Auxiliar a) Compreender os verbos auxiliares. Descrição e implicações para o Ensino do Português como Língua Materna. Lisboa: Colibri/ Associação de Professores de Português. Gonçalves, Anabela & Gabriela Matos (2008) Reestruturação e Anáfora do Complemento Nulo em Português Europeu. In Sónia Frota & Ana Lúcia Santos (orgs.) XXIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Textos Seleccionados. Lisboa: APL, pp. 207-233 Kayne, Richard (1975) French syntax. The transformational process. Cambridge, MA: MIT Press. Magro, Catarina (2004) O fenómeno de Subida de Clítico à luz de dados não-standard do PE. Manuscrito disponível em: http://www.clul.ul.pt/sectores/variacao/cordialsin/ pdfs_publicacoes/magro_2004.pdf. Martins, Ana Maria (1994) Clíticos na história do português. Dissertação de Doutoramento, Universidade de Lisboa. Martins, Ana Maria (2000) A Minimalist Approach to Clitic Climbing. In João Costa (ed.) Portuguese Syntax. New Comparative Studies. Oxford: Oxford University Press, pp. 169-190. Martins, Ana Maria (2004) Ambiguidade estrutural e mudança linguística: A emergência do infinitivo flexionado nas orações complemento de verbos causativos e perceptivos“. In Ana Maria Brito, Olívia Figueiredo & Clara Barros (eds.) Linguística Histórica e História da Língua Portuguesa. Actas do Encontro de Homenagem a Maria Helena Paiva. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, pp. 197-225. Paixão de Sousa, Maria Clara (2004) Língua Barroca. Sintaxe e história do português nos 1600. Dissertação de Doutoramento, Universidade Estadual de Campinas. Ribeiro, Ilza (1995) A sintaxe da ordem no português arcaico. O efeito V2. Dissertação de Doutoramento, Universidade Estadual de Campinas. Rizzi, Luigi (1982) A restructuring rule. In Issues in Italian Syntax. Dordrecht: Foris, pp. 1-48. Roberts, Ian G. (no prelo) Agreement and Head Movement. Clitics, incorporation and Defective Goals. Manuscrito. University of Cambridge. Tognini-Bonelli, Elena (2001) Corpus linguistics at work. Amsterdam: John Benjamins. Wurmbrand, Susanne (2003) Infinitives. Restructuring and clause structure. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter. 95 Sujeitos explícitos em orações infinitivas de controlo e elevação Pilar P. Barbosa Universidade do Minho/CEHUM [email protected] Abstract This paper discusses evidence that control and raising infinitives have overt subjects in European Portuguese as well as in the other Romance Null Subject Languages (NSLs). Drawing on previous proposals that verbal agreement morphology in the NSLs is “nominal”, it is suggested that the relation between a lexical subject “in situ” and T is invariably mediated by verbal agreement in a configuration of clitic doubling. This assumption, combined with a theory of control based on Agree, is argued to adequately capture the existence of subjects of control and raising infinitives in these languages as opposed to others. Palavras-chave: Orações infinitivas, Controlo, Elevação, Redobro clítico Keywords: Infinitive clauses, Control, Raising, Clitic Doubling 1. Introdução No quadro dos estudos em Gramática Generativa, é geralmente assumido que as construções infinitivas de controlo e elevação não possuem sujeitos nominativos com matriz fonética. Em teorias do fenómeno do Controlo mais tradicionais (Chomsky, 1995; 2001; Landau, 2000; 2004), o sujeito das estruturas de controlo é PRO e o sujeito das construções de elevação é uma cópia do DP movido para a posição de sujeito da oração subordinante. Em teorias que seguem a abordagem de Hornstein (l999), PRO não existe e o sujeito das orações infinitivas de controlo e elevação é sempre uma cópia do sujeito elevado para a matriz. Independentemente da abordagem que se adopte, porém, a ideia basilar é que, em construções infinitivas (sem concordância) o Tempo é “defectivo” e, como tal, é de algum modo incompatível com um sujeito lexicalmente realizado. Não obstante isto, num artigo recente, Szabolcsi (2009) demonstrou que há línguas em que as orações completivas infinitivas em construções de elevação e/ou de controlo podem ter sujeitos expressos: são elas o húngaro, o italiano, o espanhol, o romeno, o português do Brasil, o turco, o hebraico moderno, o russo e o finlandês. Em particular, Szabolcsi propõe a seguinte generalização: _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 97-114 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (1) Os sujeitos expressos de orações infinitivas em construções de controlo só podem ser pronomes. Os sujeitos expressos de orações infinitivas em construções de elevação podem ser pronomes ou expressões nominais não pronominais. Szabolcsi observa ainda que as línguas examinadas não revelam um comportamento homogéneo. O russo, o finlandês e possivelmente o hebraico apenas admitem sujeitos expressos em construções de elevação. O húngaro, o italiano, o espanhol, o romeno, o português do Brasil (PB) e o turco admitem sujeitos expressos tanto em construções de elevação como em construções de controlo. O quadro que emerge do artigo de Szabolcsi é, assim, o seguinte: (2) a. Inglês, holandês, alemão ou francês Não admitem qualquer tipo de sujeito expresso em construções infinitivas. b. Russo, finlandês (hebraico??) Só admitem sujeitos expressos em construções de elevação. c. Húngaro, italiano, espanhol, romeno, PB, turco Admitem sujeitos expressos quer em construções de controlo quer em construções de elevação. A ocorrência de sujeitos expressos em construções de controlo e de elevação no italiano foi já observada em l986 por Burzio, que refere uma distribuição dos sujeitos pronominais vs. não pronominais bastante semelhante à generalização em (1). Posteriormente a isso, também Torrego (l996) e Belletti (2005) abordaram o mesmo fenómeno (no espanhol e no italiano, respectivamente), mas o trabalho de Szabolcsi é o único que abrange um número razoável de línguas e as agrupa em função dos padrões observados. Se colocarmos de lado o PB, língua relativamente à qual nada será dito neste artigo, verificamos que as línguas de sujeito nulo (LSN) pleno, do tipo do italiano, admitem sujeitos expressos quer em estruturas de controlo quer em estruturas de elevação. Neste artigo, proponho-me examinar o comportamento do português europeu (PE) face aos mesmos contextos e apresentar uma teoria explicativa deste fenómeno que procure captar as diferenças entre os três padrões de línguas mencionados em (2), nomeadamente a correlação aparentemente existente entre a Propriedade do Sujeito Nulo e a disponibilidade de sujeitos expressos tanto em construções de controlo como em construções de elevação, com particular incidência nas línguas românicas. Nenhuma das propostas aqui feitas se aplica ao PB, que, por estar neste momento a atravessar um processo de mudança relativamente ao Parâmetro do Sujeito Nulo, justifica, só por si, um estudo próprio. Este artigo está organizado da seguinte forma. Na secção 2, faz-se uma breve descrição da aplicação ao PE dos testes discutidos por Szabolcsi (2009) e argumenta-se que as expressões que ocorrem nas orações subordinadas infinitivas em discussão são verdadeiros sujeitos. Na secção 3, apresenta-se a análise proposta e, na secção 4, considera-se uma análise alternativa e apresentam-se as razões pelas quais a análise proposta é considerada mais adequada. O artigo conclui com uma pequena síntese das ideias fundamentais. 98 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO 2. Os dados Nesta secção introduzo os dados discutidos por Szabolcsi (2009) e aplico a sua bateria de testes ao português europeu. 2.1. Construções de controlo Considere-se, em primeiro lugar, o seguinte exemplo: (3) Só ele detesta ir ao mercado. A frase transcrita em (3) é sinónima de Ele é a única pessoa que detesta ir ao mercado e admite apenas esta interpretação. Já o exemplo (4), em que o sujeito ocorre em posição pós-verbal, pode ter duas interpretações. (4) Detesta ir ao mercado só ele. [a] ‘É só ele que detesta ir ao mercado.’ [b] ‘(Elei ) detesta que seja o caso que vá só elei ao mercado.’ (4) é ambígua e tem as duas leituras indicadas em [a] e [b]. No primeiro caso, o DP focalizado abrange no seu âmbito o verbo detestar, no segundo caso, não. Esta dualidade de significado é facilmente explicada pelas duas possibilidades de representação estrutural da frase: o pronome focalizado pode ser o sujeito da matriz (cf. (5a)) ou então o sujeito da oração subordinada (cf. (5b)): (5) a. [detesta [PRO ir ao mercado] só ele] ‘É só ele que detesta ir ao mercado.’ b. [pro detesta [ir ao mercado só ele] ] ‘(Elei) Detesta que seja o caso que vá só elei ao mercado.’ A interpretação indicada em (4b), com âmbito estreito do DP focalizado, é a única leitura admissível quando consideramos exemplos como o que se transcreve a seguir, em que o sujeito pós-verbal ocorre entre a forma verbal infinitiva e o seu complemento (interessa-nos a versão de (6) em que não há pausa entre o sujeito e o complemento): (6) Detesta ir só ele ao mercado. A única análise possível de (6) (sem pausa entre o sujeito e o complemento) é aquela em que o pronome focalizado é o sujeito da oração subordinada (cf. (7)), facto que explica a impossibilidade da interpretação indicada em (6a). (7) pro detesta [ ir só ele ao mercado] Compare-se agora o exemplo (4) com o que se transcreve a seguir: (8) Detesta ir ao mercado só o João. [a] ‘ É só o João que detesta ir ao mercado.’ [b] *’(Elei) detesta que seja o caso que vá só o Joãoi ao mercado.’ Este exemplo é em tudo igual ao exemplo (4), com uma única diferença: o sujeito não é um pronome, mas um nome próprio. Curiosamente, a leitura com âmbito estreito desaparece neste caso e o sujeito pode apenas ser interpretado como sujeito da matriz. A leitura com âmbito largo do DP modificado pelo operador de foco, que passamos a designar de “leitura alta”, é a que corresponde à representação em (9a). A leitura em que o referido DP tem um âmbito circunscrito à oração subordinada, aqui designada “leitura 99 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA baixa”, corresponde à estrutura representada em (9b). Esta configuração, porém, constitui uma violação da Condição C da teoria da ligação, o que explica a não ambiguidade do exemplo (8) face à ambiguidade do exemplo (4). (9) a. [detesta [PRO ir ao mercado] só o João] b. *proi detesta [ir ao mercado só o Joãoi] Violação da Condição C Esta explicação do contraste entre nomes e pronomes só funciona se o DP que contém o operador de foco está numa posição baixa, no interior da oração infinitiva. Convém desde já sublinhar que estes factos não estão relacionados com o fenómeno da reestruturação (cf. Rizzi, l978). Como se sabe, os verbos de reestruturação admitem a subida do clítico (cf. Quero vê-la / Quero-a ver). Adoptando este critério, podemos concluir que detestar não cumpre os requisitos necessários para ser considerado um verbo de reestruturação: (10) a. Não detestei vê-lo. b. *Não o detestei ver. Do mesmo modo, não é possível recorrer à ideia de que a oração subordinada, nestes casos, não é uma projecção de CP (cf. Costa, 2004; Alexiadou et al., 2008), visto que é possível encontrar sujeitos pronominais controlados em orações infinitivas introduzidas por um complementador visível. É o caso dos exemplos (11) e (12), do PE e do espanhol, respectivamente, e ainda dos exemplos do italiano (13) e (14) mencionados em Belletti (2005): (11) Não sabemos [se assinar só nós a carta ou não]. (12) Espanhol [Torrego, l996] No sabemos [si firmar nosotros la carta]. (13) Italiano [Belletti, 2005] a. Gianni pensa [di parlare lui di questo problema]. b. *Pensa [di parlare Gianni di questo problema]. (14) Italiano [Belletti, 2005] Maria mi ha chiesto [di parlare io com Gianni]. ‘A Maria pediu-me para falar eu com o João’. Em síntese, em construções de controlo obrigatório, as orações infinitivas podem ter o que parecem ser sujeitos explícitos, os quais têm forçosamente de ser controlados. A seguir, apresento os diversos tipos de sujeitos que podem ocorrer nestes contextos: (i) Pronomes simples ou modificados por operadores de foco (15) a. Odeiam ter de falar eles com o Rui. b. Odeiam ter de falar com o Rui só eles / também eles / apenas eles. (ii) Quantificadores partitivos (16) Pensamos falar alguns de nós / vários de nós / muitos de nós com ela. (iii) Certo tipo de nomes colectivos [Torrego, l996] Torrego (l996) observa que certo tipo de nomes colectivos podem ocorrer nestes contextos em construção com a flexão de primeira pessoa do plural no verbo da oração principal: (17) Não sabemos como falar com ela a turma toda / o grupo todo. 100 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO 2.2. Construções de elevação Szabolcsi (2009) nota que, em construções de elevação, se perde a distinção entre pronomes e expressões-R(eferenciais) mencionada acima a propósito das construções de controlo. Assim, os exemplos que se seguem admitem a leitura baixa do pronome ou do DP modificado pelo operador de foco. (18) a. Não pareço cantar só eu nesta gravação. ‘Não parece ser o caso que só eu cante nesta gravação’ b. Não parece cantar só o João nesta gravação. ‘Não parece ser o caso que só o João cante nesta gravação’ (19) Italiano a. Non sembro cantare solo io su questo nastro. ‘Não parece ser o caso que só eu cante nesta gravação’ b. Non sembra cantare solo Gianni su questo nastro. ‘Não parece ser o caso que só o João cante nesta gravação’ O facto de os exemplos em (4), (18) e (19) admitirem a leitura baixa da expressão focalizada é importante porque sugere que não são casos de backward control ou backward raising (Hornstein, 1999; Polinsky & Potsdam, 2002), isto é, não podem ser analisados em termos de movimento do sujeito para a matriz seguido de Spell Out da cópia (para uma discussão de uma alternativa ligeiramente diferente desta que mantém a ideia de backward control, consultar Alexiadou et al., 2008). Para além disso, uma análise destes casos em termos de backward control/raising deixa por explicar o contraste que se verifica entre as construções de elevação e as de controlo no que respeita ao tipo de sujeitos que admitem. Recorde-se que, com os verbos de controlo, apenas os sujeitos pronominais são compatíveis com a leitura baixa (cf. (4) vs. (8)). Com as construções de elevação, qualquer tipo de sujeito é admitido (cf. (18)/(19)). Na secção anterior, atribuímos a impossibilidade da leitura indicada em (8b) a uma violação da Condição C da teoria da ligação. Esta explicação, porém, perde-se numa análise baseada em movimento e backward control. Assumindo uma análise deste tipo, a única explicação possível para as diferenças entre as construções de controlo e de elevação consiste em estipular que, com verbos de controlo, a cópia do DP movido tem de ser um pronome; com os verbos de elevação, tanto pode ser um pronome como uma expressão-R. Esta estipulação parece-nos demasiado adhoc, pelo que não adoptaremos aqui uma teoria do controlo obrigatório baseada no movimento. 2.3. Sujeitos múltiplos Tanto os casos de controlo como os casos de elevação podem conter mais do que um sujeito explícito. A seguir, transcrevem-se exemplos do PE e do Italiano com verbos de controlo e de elevação: (20) PE: a. Só o João odiou resolver só ele o problema. b. O João começou a responder ele antes que outros o fizessem. 101 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (21) Italiano a. Solo Gianni vuole andare solo lui a scuola. [Szabolcsi, 2009] b. Gianni ha cominciato a ricevere regali solo lui. [Szabolcsi, 2009] c. I ragazzi risultarono aver riposto loro alla demanda. [Belletti, 2005] Face a estes exemplos, poder-se-á colocar a hipótese de que os pronomes em causa não são verdadeiros sujeitos, mas sim adjuntos anafóricos. Na secção seguinte, argumentamos que esta hipótese não está correcta e que os pronomes em negrito em (20) e (21) são todos verdadeiros sujeitos. 2.4. Evidência de que as expressões em causa são verdadeiros sujeitos Em primeiro lugar, observamos que todas as expressões que surgem nestas construções infinitivas podem ocorrer naturalmente enquanto sujeitos pós-verbais em construções mono-oracionais: (22) Falámos nós / só nós/ só nós os dois / alguns de nós / a turma inteira com ele. Em segundo lugar, tal como observa Szabolcsi (2009) para o italiano, os pronomes em causa podem ocorrer com um adjunto adnominal, o que sugere que não são eles próprios adjuntos: (23) Queremos ir ao mercado [só nós linguistas]. [a] ‘Queremos que seja o caso que só nós linguistas vamos ao mercado.’ [b] ‘Só nós linguistas queremos ir ao mercado.’ Todos os pronomes mencionados em (22) podem co-ocorrer com um sujeito pré-verbal explícito em construções mono-oracionais, razão pela qual têm sido apelidados de pronomes enfáticos (cf. Burzio, l986); o sujeito pré-verbal pode ser uma expressão lexical ou mesmo um pronome: (24) a. A Teresa / ela escreveu só ela / até ela o poema. b. A Teresa / ela escreveu ela o poema (ninguém a ajudou). ‘Foi a Teresa / ela que escreveu o poema (ninguém a ajudou)’ c. A Teresa / ela escreveu o poema ELA, ninguém a ajudou. ‘Foi a Teresa / ela que escreveu o poema (ninguém a ajudou)’ (25) Italiano [Belletti, 2005] a. Gianni verrà lui. b. Lui verrà lui. (26) Espanhol [Sanchez, l993] Pedro abrió la puerta EL. Para muitos autores, os pronomes enfáticos não são verdadeiros sujeitos e sim adjuntos anafóricos Piera (l987), ou a realização fonética de um vestígio Burzio (l986). Rigau (l987), Sola (l992), Barbosa (l995) e Belletti (2005), porém, defendem que eles são sujeitos pós-verbais. No que se segue, apresento alguns dos argumentos de Barbosa (l995). A ideia de que estes pronomes são adjuntos (semelhantes à anáfora complexa do inglês himself) enfrenta o problema de eles não terem exactamente as mesmas propriedade das anáforas complexas. Em primeiro lugar, não são admitidos enquanto adjuntos de um DP, contrariamente ao que sucede com a anáfora complexa exemplificada em 27). 102 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO (27) a. *Apareceu a presidente ELA b. *Falei com a presidente ELA (28) a. Apareceu a presidente ela própria. b. Falei com a presidente ela própria. Em segundo lugar, os pronomes enfáticos diferem da anáfora complexa por serem orientados para o sujeito: (29) a. [O rapaz]i foi apresentado ao presidentek ELEi/*k / só elei/*k b. [O rapaz]i foi apresentadok ao presidente ele próprioi/k Estas duas propriedades tornam a ideia da adjunção pouco plausível. Por outro lado, os pronomes enfáticos têm exactamente a mesma distribuição e interpretação dos sujeitos pronominais pós-verbais. Assim, a par de (24b,c), encontramos (30a,b), em que o sujeito pronominal em posição pós-verbal é interpretado exactamente do mesmo modo que o pronome enfático: tanto em (30a,b) como em (24b,c) se obtém uma leitura de foco exclusivo do pronome, parafraseável por meio de uma construção clivada, como indicado nas glosas. (30) a. Escreveu ela o poema (ninguém a ajudou). b. Escreveu o poema ELA (ninguém a ajudou). ‘Foi ela que escreveu o poema (ninguém a ajudou).’ Tal como sucede em (24b,c), o pronome pode preceder ou seguir o objecto directo, sendo que, no último caso, necessita de receber preso prosódico adicional (cf. (24c), (30b)). Neste artigo, assumo a análise da ordem VSO/VOS proposta em Ordónez (l998) para o espanhol, Costa (l998) para o português e Cardinaletti (l998) para o italiano, segundo a qual os sujeitos pós-verbais ocupam, em ambas as ordens, a posição em que são gerados na base, no interior do SV, sendo que o verbo sobe para T; a ordem VOS é derivada mediante subida do objecto. Deste modo (30a) é analisada como indicado em (31a) e (32b) é analisada como indicado em (31b) (31) a. [IP escreveu [vP ela escreveu o poema]] b. [ IP escreveu [ o poema [ VP ela escreveu o poema ]]] Em (31b) o pronome é o elemento mais encaixado. Daí que receba o acento nuclear da frase pela Nuclear Stress Rule (cf. Cinque, l993), facto que pode explicar a intuição de que o pronome nessa posição necessita de receber um peso prosódico adicional. Uma vez que os sujeitos pronominais pós-verbais têm as mesmas propriedades distribucionais e interpretativas dos pronomes enfáticos, é legítimo concluir que estes pronomes são sujeitos pós-verbais e não adjuntos. Face a esta conclusão, há três tipos de abordagem possíveis das construções de “duplo sujeito” exemplificadas em (22-24): a) o pronome enfático é a realização fonética do vestígio do sujeito movido para a posição pré-verbal (Burzio, l986); b) o pronome enfático e o sujeito pré-verbal formam um constituinte sintáctico único, um DP “grande” do tipo proposto por Torrego (l995), Uriagereka (l995), Cecchetto (2000) para dar conta das construções de redobro clítico das línguas românicas (cf. (32); uma parte do DP (ou do QP, se se tratar de uma sintagma quantificacional), DP2, (que pode ser um DP lexical, pro, ou PRO) move-se para a 103 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA posição pré-verbal e a restante parte, formada pelo pronome enfático (D) ou por um quantificador (como alguns ou vários, etc.), permanece na periferia direita da oração; esta é a proposta de Belletti (2005): (32) DP1/QP D/Q DP2 (33) [[DP2 A Teresa / ela ] [T’ escreveu [VP [DP1 ela [ DP2 A Teresa / ela ]] o poema]] c) o DP em posição pré-verbal não é o sujeito temático e é antes um tópico em Deslocação à Esquerda (doravante, DE) redobrado pelo sujeito pronominal expresso em posição pós-verbal (Rigau, l987; Sola, l992; Barbosa, l995) (na representação que se segue assumimos que os tópicos em DE são gerados na base na periferia esquerda da oração): (34) DPk [ TP V/v [ ... Pronome sujeitok ... ] (35) [A Teresa / ela ]i [TP escreveu [vP elai [v’ escreveu o poema ]]]] Uma forma simples de testar a hipótese c) consiste em ver se estas construções de “duplo sujeito” são compatíveis com expressões quantificadas não referenciais. Como se sabe, os quanficadores negativos não podem ocorrer em DE (cf. (36b) e (37b)): (36) a. Esse livro comprei-o ontem. b. *Nada comprei-o ontem (37) a. Pierre il aime la musique. b. *Personne il aime la musique. Deste modo, a hipótese c) prevê que um quantificador negativo seja incompatível com um pronome enfático numa construção mono-oracional, e, com efeito, esta previsão é confirmada. O exemplo (38) é construído e ajuizado por mim, mas a agramaticalidade de exemplos semelhantes em outras línguas é mencionada já por outros autores, incluindo Szabolcsi (2009) e Belletti (2005): (38) *Nenhuma criança escreveu ela o poema. (39) Szabolcsi (2007) Contexto: O professor trabalhou, e ... a. Gianni ha lavorato anche lui. ‘O João trabalhou também ele’. b. * Ogni ragazzo ha lavorato anche lui todo rapaz trabalhou também ele (40) Belletti (2005) *?Nessuno verrà lui. Uma vez que estes quantificadores não podem ser gerados na base como tópicos em DE, não há lugar para o pronome enfático na estrutura da frase: (41) [Nenhuma criança escreveu [ VP nenhuma criança escreveu o poema]] Estes dados constituem um forte argumento em favor da hipótese (c) e um problema para as hipóteses (a) e (b). Se o pronome enfático é a realização fonética de um vestígio, não se percebe por que razão esta opção é bloqueada com um quantificador 104 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO negativo. Na perspectiva de que o pronome enfático e o DP pré-verbal formam um DP “grande”, também não há uma explicação óbvia para que tal DP não possa conter um quantificador negativo, uma vez que sabemos que, em línguas que admitem construções de redobro clítico – para as quais a ideia do DP “grande” foi inicialmente construída –, os quantificadores negativos podem ocorrer neste tipo de construção de redobro 1: (42) Espanhol (Torrego l998) No le ablé a nadie. Em face destes dados, concluímos que os pronomes enfáticos são genuínos sujeitos pós-verbais. Dadas as afinidades entre os pronomes enfáticos e os pronomes que ocorrem nas orações subordinadas infinitivas de controlo e elevação, concluímos que também estes são sujeitos dessas orações. 3. Análise 3.1. Introdução No seu artigo, Szabolcsi (2009) aplica os testes acima descritos a uma série de línguas e observa a existência de três padrões distintos: 1. Línguas que não admitem sujeitos expressos nem em construções de controlo nem em construções de elevação; é o caso do inglês, alemão e francês. 2. Línguas que admitem sujeitos expressos quer em construções de elevação quer em construções de controlo; o caso do húngaro, italiano, espanhol, romeno, turco, português do Brasil e, acrescentamos nós, português europeu. 3. Línguas que admitem sujeitos expressos apenas em construções de elevação, como o russo, o finlandês e possivelmente o hebraico. Szabolcsi observa que as línguas que caem no Padrão 1 são línguas sem sujeitos nulos, sendo que todas as outras admitem algum tipo de sujeito nulo (o finlandês é uma língua pro-drop parcial e o russo admite a não realização dos sujeitos expletivos). Por outro lado, verificamos que as LSN pleno estudadas por Szabolcsi estão todas incluídas no padrão 3. No quadro das línguas que obedecem a este padrão, a única excepção é o PB, que tem vindo progressivamente a deixar de ser uma LSN pleno e se aproxima mais do finlandês. Porém, colocando de lado o PB, que, por estar em processo de mudança, necessitaria de um estudo mais aprofundado, que não cabe neste artigo, não deixa de ser verdade que todas as LSN pleno estudadas por Szabolcsi obedecem ao padrão 3 e é essa a correlação que pretendo explorar aqui (note-se que a correlação não funciona no sentido inverso: nem todas as línguas que admitem sujeitos de infinitivos são línguas de SN pleno, como é o caso do PB). Nesta secção, começo por apresentar as minhas assunções acerca das propriedades sintácticas que caracterizam as LSN pleno. Depois, mostro como estas assunções, associadas à teoria do controlo proposta em Landau (2000, 2004), captam os três padrões de línguas acima descritos. 1 É certo que esta compatibilidade com expressões não referenciais ocorre apenas nas construções de redobro com formas dativas. Nos dialectos do espanhol que admitem o redobro clítico com os clíticos acusativos, o associado tem de ser [+específico]. Porém, Belletti assume que os sujeitos pós-verbais de uma forma geral estão numa configuração de redobro clítico, e como estes podem ser qualquer tipo de quantificador (cf. Não chegou ninguém), a opção terá de ser por uma configuração semelhante à do redobro de dativos do espanhol. 105 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 3.2. Teoria geral da Propriedade do Sujeito Nulo Barbosa (1995), Pollock (l997), Alexiadou e Anagnostopoulou (l998), Kato (l999), entre outros, propuseram que, nas LSN pleno, o afixo da concordância verbal é [+D/N], isto é, tem o comportamento de uma categoria pronominal fonologicamente expressa como um afixo no verbo elevado para T, sendo portanto capaz de “verificar” o EPP e de atribuir um valor aos traços-φ de T. Por consequência, os sujeitos (expressos ou nulos) não se elevam para Spec-TP, o que resulta na tradicionalmente designada “inversão livre”: (43) [ [T [V+Agr] ] [V/vP sujeito ]] Um exemplo como (44a) é, assim, analisado como indicado em (44b). O afixo de concordância verbal verifica o EPP e o sujeito permanece in situ (para mais detalhes sobre a proposta consultar as referências dadas acima): (44) a. Telefonou a Maria b. [ [T telefonou ] [vP a Maria]] O exemplo (45), em que o sujeito é nulo, é analisado como em (45b), que mais não é do que a configuração tradicionalmente associada à relação estabelecida entre um clítico pronominal e a posição temática a que está associado: (45) a. Telefonaram b. [ [T telefonar-ami ] [vP proi ]] Neste quadro, as construções SVO são instanciações de mecanismos de anteposição de argumentos independentemente atestados. Um deles é a Deslocação à Esquerda Clítica (DEC), em que o DP em posição pré-verbal é gerado na base numa posição de adjunção ao núcleo oracional que dele é predicado, e é redobrado por pro em posição argumental. Deste modo, o exemplo (46a) é analisado como ilustrado em (46b): (46) a. A Maria telefonou. b. [[ A Maria]i [TP telefonou [ proi ]] Em (46b), o DP a Maria é legitimado por “regras de predicação” na acepção de Chomsky (l977) (cf. também Raposo, l996). TP contém uma posição “aberta” (pro, uma categoria pronominal sem referência independente) satisfeita pela entidade referida pelo DP em DEC. Para além da estrutura exemplificada em (46b), a ordem SVO pode também ser derivada por movimento A-barra (ou de Foco, em algumas análises (cf. Martins, l994; Raposo, l994) do sujeito directamente a partir da posição pós-verbal, tal como se ilustra a seguir: (47) [ QP ... [ I’ [I V QP ... ]] Em Barbosa (1995) argumentei que as expressões quantificadas que não podem estar deslocadas tais como quantificadores nús, quantificadores indefinidos não específicos e operadores afectivos (no sentido de Klima, l964) são extraídas por movimento A-barra sempre que precedem o verbo. Assim, o exemplo do português que se segue será analisado como em (48b) (em que FP significa “Projecção Funcional”; não entraremos aqui nos detalhes da posição de chegada deste tipo de movimento e remetemos o leitor interessado para Barbosa, 2001): 106 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO (48) a. Alguém telefonou. b. [FP alguém ... [T’ [ telefonou] [VP alguém ... ]] Uma vez que esta análise assume que a posição temática do sujeito nas LSN pleno é pós-verbal, prevê que as construções de DE com redobro por um pronome com realização lexical, a existirem, envolvam um pronome em posição pós-verbal. E, com efeito, esta previsão é confirmada. Como vimos na secção anterior, as construções com pronomes enfáticos são incompatíveis com expressões quantificadas não referenciais, o que sugere que são casos de DE com redobro pelo pronome em posição pós-verbal. (49) [A Teresa] [ TP escreveu ela o poema] No quadro desta análise, as frases com redobro por um pronome em posição pré-verbal (cf. 50a) são analisadas como exemplificado em (50b), isto é, envolvem necessariamente dois tópicos em DEC: (50) a. A Teresa, ela escreveu o poema. b. [A Teresa]i [ ela]i [TP escreveu proi o poema] Tópico Tópico É sabido que nada impede a existência de tópicos múltiplos numa frase (cf. Esses livros, à Maria, não os dou); portanto, não se prevê que (50a) seja agramatical, embora se preveja que seja redundante e que este tipo de configuração seja pouco produtiva. E, com efeito, as construções de redobro com um sujeito pronominal em posição pré-verbal são extremamente raras nas LSN contrariamente ao que sucede, por exemplo, em francês e no PB coloquial (cf. Duarte, l993), em que são bastante frequentes. Em contrapartida, as construções do tipo exemplificado em (49), com redobro por um pronome em posição pós-verbal, são bastante produtivas nas LSN. Um outro facto que encontra explicação imediata no quadro da análise apresentada, é que, nas orações infinitivas (sem flexão) discutidas nas secções anteriores, a posição do sujeito é sempre pós-verbal. Esta observação é já feita por Torrego, que menciona os exemplos em (52) e (53): (51) a. Não sabemos como assinar nós os dois a carta. b. *Não sabemos como nós os dois assinar a carta. (52) Espanhol [Torrego, l996] a. No sabemos si asistir algunos de nosotros. b. No sabemos si asistir todos los linguistas. c. No sabemos si asistir los linguistas. (53) a. *No sabemos si algunos de nosotros asistir. b. *No sabemos si todos los linguistas asistir c. *No sabemos si los linguistas asistir. Este padrão é o previsto pela análise acima descrita, uma vez que, nesta teoria, a posição pré-verbal exigiria uma configuração de DEC com pro no interior da infinitiva; porém, pro não é uma possibilidade nestes casos dada a ausência de traços de concordância na flexão verbal. Deste modo, prevê-se que, em orações infinitivas (sem concordância), apenas seja atestada a ordem VS2. 2 Em Húngaro, o sujeito da oração infinitiva pode ocorrer em posição pré-verbal, mas trata-se de uma posição de Foco ocupada também por objectos focalizados (cf. Szabolcsi, 2009). 107 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Curiosamente, Torrego (l996) observa que este tipo de construções admitem que o sujeito seja um Sintagma-Qu em Spec-CP (compare-se (54) com (53a-c): (54) Espanhol [Torrego, l996] [Muchos de nosotros] no sabemos quantos firmar la carta. No quadro da teoria aqui descrita, este facto também é previsto, uma vez a extracção procede directamente a partir da posição posição pós-verbal, que é, como vimos, a posição-A dos sujeitos, nesta teoria (cf. Barbosa, l995): (55) Muchos de nosotros no sabemos [CP quantos [firmar [VP quantos la carta]]] Apesar de a teoria acima proposta captar a posição ocupada pelos sujeitos expressos das orações infinitivas nas LSN, a questão que se coloca agora é saber por que razão estas línguas admitem a ocorrência de sujeitos em construções de controlo ou de elevação, contrariamente ao que sucede em outras línguas, como o inglês, o francês ou o alemão. Esta questão será discutida na secção seguinte. 3.3. Proposta Os estudos de Belletti (2005) e Torrego (l996) convergem em torno da ideia de que os sujeitos expressos das orações infinitivas de controlo e elevação estão numa configuração de Redobro Clítico (Clitic Doubling). Esta será também a abordagem por nós proposta, embora os detalhes da análise sejam substancialmente diferentes. Recorde-se que, de acordo com a teoria da Propriedade do Sujeito Nulo pleno apresentada na secção anterior, o afixo de concordância verbal tem o comportamento de um clítico pronominal, sendo capaz de verificar o traço EPP em T bem como os traçosφ de T. Afirmámos acima que esta é a razão pela qual um sujeito lexical gerado no interior de v/VP não sobe para Spec, TP, mas não fomos muito claros relativamente à relação existente entre o sujeito lexical e o afixo de concordância. Alexiadou e Anagnostopoulou (2001) defendem que a ordem VS corresponde a uma configuração de redobro clítico apenas em espanhol e grego. Aqui, quero sugerir que os dados das orações infinitivas de controlo e elevação indicam que a configuração de redobro clítico é mais generalizada e se estende a (pelo menos) todas as línguas românicas de sujeito nulo. Em particular, sugiro que as estruturas com sujeitos em posição pós-verbal nas línguas românicas de sujeito nulo deverão ser analisadas da mesma forma que as construções de redobro do clítico dativo em espanhol, que exemplifico a seguir: (56) Juan le visitó al chico. Como vimos, estas construções de redobro podem ocorrer com todo o tipo de expressões, incluindo quantificadores negativos, portanto não considero que o DP lexical seja um adjunto (contra Torrego, l996). No caso das construções com sujeitos pós-verbais, a configuração em causa é, por hipótese, a abaixo indicada: (57) [[T [V [Agr] ] [V/vP sujeito ... ]] Agree O afixo de concordância entra na derivação com os traços-phi valorados, verifica o EPP e atribui um valor aos traços não interpretáveis de T. Sendo um núcleo (cf. Chomsky, 2001) actua como sonda e encontra um alvo activo – o sujeito in situ – com o qual estabelece a relação Agree. A ideia chave é que, nas LSN pleno, o sujeito 108 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO argumental (lexical ou nulo) não estabelece uma relação directa com T: a relação em causa é invariavelmente mediada pelo afixo de concordância verbal. Esta ideia desempenha um papel central na nossa proposta de explicação da ocorrência de sujeitos expressos em orações infinitivas de controlo obrigatório. Na secção seguinte veremos como esta proposta de análise dos sujeitos pós-verbais se aplica aos dados de Szabolcsi (2009) 3. 3.4. Análise dos dados das orações infinitivas 3.4.1 Construções de elevação Consideremos, em primeiro lugar, o seguinte exemplo e a sua respectiva interpretação: (58) Começaram a receber só elas / só as crianças bons papéis. ‘Começou a ser o caso que elas / as crianças eram as únicas a receber bons papéis.’ Na interpretação indicada, o DP focalizado é sujeito da oração subordinada, como se indica a seguir: (59) [ T P [T começaram] [a [TP [T receber] [vP [só elas /só as c.] bons papéis]]] Agree Nesta representação, não há pro expletivo e o afixo de concordância verbal na matriz estabelece uma relação de Agree à distância como o sujeito in situ da encaixada. 3 Torrego (l996) observa que a relação de concordância que se estabelece nestes casos é muitas vezes semântica e não morfológica. Assim, em espanhol, os DPs colectivos los linguistas e muchos de los linguistas combinam-se com os traços de concordância de primeira pessoa do plural: (i) Espanhol: a. Firmamos los linguistas / muchos (de los linguistas) la carta. b. Firmamos la clase entera la carta. Em PE, uma expressão singular de sentido colectivo combina-se com a flexão de primeira pessoa do plural, quer numa construção mono-oracional (cf. (iia) quer numa construção de controlo (cf. iib). (ii) a. Fomos embora a turma inteira. b. Odiámos ter de falar o grupo todo com ele. Tal como já foi observado por Torrego (1996), os padrões de concordância que se observam com os sujeitos em posição pós-verbal são replicados nas construções de redobro clítico, facto que vem reforçar as afinidades entre as duas construções: (iii) Espanhol (Torrego, l996) a. Nos vio a muchos de los linguistas. b. Nos vio a los linguistas. c. Nos vio a la clase entera. O PE apenas admite o redobro clítico de objectos com pronomes e um reduzido número de expressões de sentido colectivo. Com estas últimas, verifica-se o mesmo padrão de concordância observado com sujeitos pós-verbais (cf. (iv) (iv) Viu-nos à turma inteira / ao grupo todo a copiar. Este paralelismo entre as construções com sujeitos pós-verbais e as construções de redobro clítico sugere que estamos face a estruturas semelhantes. 109 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Recorde-se que, de acordo com A. Szabolcsi, as LSN, o finlandês e o russo têm um comportamento semelhante nestes casos. Este facto encontra explicação no pressuposto de que, em todas estas línguas, os sujeitos podem permanecer in situ (ou numa posição de foco na subordinada) e estabelecer uma relação de concordância à distância com a sonda com a qual concordam. Com efeito, Holmberg (2005) mostra que os sujeitos podem permanecer in situ em finlandês e Bailyn (2004) faz observações semelhantes relativamente ao russo. Nesta perspectiva, e tal como foi defendido acima, as construções com duplo sujeito são casos de DE com redobro por um sujeito pronominal em posição pós-verbal. Sendo assim, esta hipótese prevê que uma construção de duplo sujeito não seja possível se o sujeito é uma expressão não referencial e, com efeito, esta previsão confirma-se. Comparem-se os seguintes exemplos (utilizamos aqui a locução acabar por para ter a certeza de que não há reestruturação): (60) a. A empregada não apareceu e o hóspede acabou por fazer ele o pequenoalmoço. b. A empregada não apareceu, mas eu fui lá pessoalmente e * nenhum hóspede acabou por fazer ele o pequeno-almoço. Na minha opinião, há um contraste entre (60a) e (60b). Uma vez que a DE não é uma possibilidade no caso de (60b), o sujeito da oração subordinada é o pronome focalizado e o verbo superior não selecciona um argumento externo, o sintagma quantificado não recebe uma função semântica, o que resulta numa violação do Princípio da Interpretação Plena (Full Interpretation Principle). 3.4.2. Construções de controlo Recorde-se que, nas construções de controlo, o sujeito expresso das orações infinitivas tem de ser controlado pelo sujeito da matriz. Uma vez que, como vimos, os dados aqui discutidos são problemáticos para uma análise em termos de backward control, adopto uma abordagem baseada na noção de Agree. Em particular, adopto a teoria de Landau (2000; 2004), que assenta na observação de Borer (l989) de que a concordância abstracta das formas infinitivas é anafórica, isto é, os traços-phi de T contêm o traço [-R(eferencial)]4. Para além disso, Landau assume que PRO é também [-R], mais precisamente uma anáfora, no sentido de Reinhardt e Reuland (l993). Associando estas duas ideias à teoria das LSN pleno apresentada na secção anterior, proponho que, nestas línguas, o afixo verbal da forma infinitiva mantém o traço [+N/D], mas não tem os seus traços-phi valorados, sendo portanto [–R]. Deste modo, está activo para actuar como alvo e estabelecer uma relação de AGREE com os traços-phi de T ou v da matriz recebendo assim um valor para os seus próprios traços-phi e verificando os traços não interpretáveis de T encaixado. Desta forma, um pronome in situ é legitimado mediante a relação Agree estabelecida com o afixo verbal. 4 Note-se que esta sugestão de Borer (l989) se baseia, em parte, precisamente nos dados de Burzio (l986) do italiano, com pronomes explícitos controlados. 110 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO (61) [ Agr ... DP ... [CP [T [V [Agr [+N] [-R]] ] T [-R]] [vP [ Pronome ]]]] Agree Agree Agree Em línguas em que a concordância verbal não é nominal, porém, o sujeito de uma oração infinitiva de controlo obrigatório só pode ser ele próprio [-R] (e portanto PRO) dado que tem de verificar directamente o traço [-R] em T. Esta situação abrange o finlandês, o russo, o inglês, o francês, o alemão, etc. Dito por outras palavras, o que permite que o pronome sujeito possa ocorrer em construções de controlo nestas línguas, por oposição às restantes, é o facto de este não estabelecer uma relação directa com T nas LSN. Note-se que, nesta abordagem, a ocorrência de um pronome explícito numa construção de controlo é apenas uma opção dado que nada impede PRO de ocorrer como sujeito da oração subordinada numa configuração como (61). A representação sugerida em (61) prevê que, neste tipo de configuração, e contrariamente ao que sucede nas construções de elevação, sejam atestadas construções com mais do que um sujeito explícito com expressões não referenciais, uma vez que a oração superior contém uma posicão temática para o sujeito não referencial (que corresponderá ao DP mais alto em (61)). Com efeito, esta previsão é confirmada: (62) Estou certa de que [nenhum hóspede decidirá [fazer ele o pequeno almoço todos os dias]]. Em (62), o QP nenhum hóspede é o sujeito de decidir, o qual, na nossa perspectiva, se move para a posição pré-verbal por movimento A-barra. O pronome é então interpretado como uma variável ligada: (63) [ [nenhum hóspede]i decidirá [ [nenhum hóspede]i decidirá [ fazer elei o pequeno almoço]]] Esta situação difere dos casos de elevação, em que a presença dos dois sujeitos é impossível quando o primeiro é uma expressão não referencial quantificada (cf. (60b)). Este contraste entre as construções de elevação e de controlo é, na nossa opinião, um forte argumento em favor da análise aqui proposta, em termos da noção de Agree, e um problema para as teorias do controlo baseadas no movimento. Recorde-se que, nestes casos, o sujeito da oração infinitiva não pode ser uma expressão-R, restrição que atribuímos a uma violação da Condição C da teoria da Ligação. Ao reinterpretarmos este fenómeno em termos da relação Agree, estamos a adoptar a ideia de que, numa estrutura de controlo, o sujeito da oração subordinada é forçosamente co-indexado com o antecedente na matriz podendo apenas ser interpretado na Forma Lógica como uma variável ligada (assumimos aqui a abordagem à teoria da ligação de Grodzinsky e Reinhart, l993): no caso de o sujeito ser uma expressão-R, tal coindexação seria ininterpretável uma vez que uma expressão-R não pode ser interpretada como variável ligada Note-se ainda que um dos corolários da proposta de Landau (2004) é que as orações infinitivas não são fases fortes. A abordagem aqui proposta herda essa consequência. 111 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 4. Conclusões Os dados discutidos neste artigo sugerem que, em PE, as orações infinitivas de controlo e elevação podem ter sujeitos expressos de acordo com a seguinte generalização: (64) Os sujeitos expressos de orações infinitivas em construções de controlo têm de ser pronome. Os sujeitos expressos de orações infinitivas em construções de elevação podem ser pronomes ou expressões nominais não pronominais. (64) é a generalização proposta no estudo de Szabolcsi (2009), que abrange uma série de línguas. Szabolcsi observa que estas línguas diferem do inglês, holandês, alemão ou francês, que não admitem qualquer tipo de sujeito expresso em construções infinitivas. No caso do primeiro grupo de línguas, há uma subdivisão: o finlandês, o russo e (provavelmente) o hebraico moderno só admitem sujeitos expressos em construções de elevação. As restantes línguas evidenciam sujeitos expressos também em construções de controlo, de acordo com o padrão descrito em (64). Se colocarmos de lado o PB, que, por estar a atravessar um processo de mudança, exige um estudo à parte, todas as LSN pleno estudadas por Szabolcsi (do tipo do italiano ou do PE) admitem sujeitos expressos tanto em construções de controlo como em construções de elevação. As línguas de pro-drop parcial, como o russo e o finlandês e (possivelmente) o hebraico admitem sujeitos expressos apenas em construções de elevação. Neste artigo, apresentámos uma teoria explicativa deste fenómeno que procura captar a associação existente entre a Propriedade do Sujeito Nulo e a ocorrência de sujeitos expressos em construções de controlo e elevação. Em particular, defendemos que este fenómeno se relaciona com as propriedades “nominais” do afixo de concordância verbal. Sendo [+N/D], é o próprio afixo verbal que verifica os traços formais de T mediante subida de V para T, o que tem a consequência de que a relação entre T e o sujeito argumental é invariavelmente mediada pelo afixo de concordância verbal, numa configuração de “clitic doubling”. Defendemos que esta assunção, associada a uma teoria do controlo baseada na relação Agree, como a de Landau (2000; 2004), capta adequadamente a ocorrência de sujeitos de orações infinitivas nestas línguas quer em construções de controlo quer em construções de elevação. A ocorrência de sujeitos in situ com concordância à distância em línguas pro-drop parcial como o Russo ou o Finlandês explica a possibilidade de os sujeitos expressos poderem ocorrer no interior de orações infinitivas em construções de elevação. Concluímos assim que, a ser correcta, esta análise reforça as teorias do controlo baseadas na operação Agree. Referências Alexiadou, A. & E. Anagnostopoulou (l998) Parametrizing AGR: Word Order, V-Movement and EPP-Checking. NLLT 16, pp. 491-539. Alexiadou, A. & E. Anagnostopoulou (2001) The subject in situ generalization, and the role of Case in driving computations. Linguistic Inquiry 32, pp. 193-231. 112 SUJEITOS EXPLÍCITOS EM ORAÇÕES INFINITIVAS DE CONTROLO E ELEVAÇÃO Alexiadou, A., E. Anagnostopoulou, G. Iordachioaia & M. Marchis (2008) A stronger argument for backward control. Talk presented at NELS 39. Cornell University, November 2008. Bailyn, J. F. (2004) Generalized Inversion. Natural Language and Linguistic Theory 22, pp. 1-49. Barbosa, Pilar (1995) Null Subjects. Ph.D. dissertation. Cambridge, Mass: MITWPL. Barbosa, Pilar (2001) On inversion in wh-questions in Romance. In A. Hulk e J.-Y. Pollock (eds.) Romance Inversion. New York: Oxford Press, pp. 20-90. Belletti, A. (2005) Extended doubling on the VP periphery. Probus 17 (1), pp. 1-35. Borer, Hagit (1989) Anaphoric AGR. In O. Jaeggli and K. J. Safir (eds.) The Null Subject Parameter. Kluwer Academic Publishers, pp. 69-109. Burzio, Luigi (l986) Italian Syntax. Dordrecht: Reidel. Cardinaletti, Anna (l998) A second thought on emarginazioni: destressing vs. ‘right dislocation.’ University of Venice Working Papers in Linguistics 8 (2), pp. 1-28. Chomsky, Noam (1977) On wh-Movement. In P. Culicover, T. Wasos and A. Akmajian (eds.) Formal Syntax. New-York: Academic Press, pp. 71-132. Chomsky, Noam (1995) The Minimalist program. Cambridge, Mass.: MIT Press. Chomsky, Noam (2001) Derivation by phase. In M. Kenstowicz (ed.) Ken Hale: A Life in Language. Cambridge, Mass.: MIT Press, pp. 1-52. Chomsky, Noam (2008) On Phases. In R. Freidin, C. P. Otero & M.L. Zubizarreta (eds.) Foundational issues in linguistic theory. Cambridge, MA: MIT Press. Ceccheto, Carlo (2000) Doubling structures and reconstruction. Probus 12, pp. 93-126. Cinque, Guglielmo (1993) A null theory of phrase and compound stress. Linguistic Inquiry 24, pp. 239-267. Costa, João (1998) Word order variation. A constraint-based approach. The Hague: Holland Academic Graphics. Costa, João. (2004) Subjects in Spec,vP: locality and agree. In A. Castro, M. Ferreira, V. Hacquard & A. Salanova (orgs.) Romance Syntax. MIT Working Papers in Linguistics 46. Duarte, M. E. L. (1995) A perda do princípio “Evite pronome” no Português Brasileiro. Ph.D. diss., UNICAMP. Grodzinsky, Yusef & Tanya Reinhardt (l993) The Innateness of Binding and Coreference. Linguistic Inquiry 24, pp. 69-101. Holmberg, Anders (2005) Is there a little pro? Evidence from Finnish. Linguistic Inquiry 36, pp. 533-564. Hornstein, Norbert (1999) Movement and control. Linguistic Inquiry 30, pp. 69-96. Landau, Idan (2000) Elements of control: structure and meaning in infinitival constructions. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Landau, Idan (2004) The scale of finiteness and the calculus of control. Natural Language and Linguistic Theory 22, pp. 811-877. Kato, Mary (l999) Strong and weak pronominals in the Null Subject Parameter. Probus 11, pp. 1-37. Martins, Ana Maria (l994) Clíticos na História do Português. Ph.D. dissertation, University of Lisbon. Ordónez, F. (l998) Post-verbal asymmetries in Spanish. NLLT 16, pp. 313-346. 113 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Piera, C. (l987) Sobre la estructura de las cláusulas de infinitivo. In V. Demonte & M. Lagunilla (orgs.) Sintaxis de las Lenguas Románicas. Madrid: Ediciones El Arquero, pp. 148-163. Polinsky, Maria & Eric Potsdam (2002) Backward control. Linguistic Inquiry 33, pp. 245-282. Pollock, J.Y. (1997) Langage et Cognition: Introduction au Programme Minimaliste de la Grammaire Générative. Paris: Presses Universitaires de France. Raposo, Eduardo (1994) Affective operators and clausal structure in European Portuguese and European Spanish. Unpublished ms., University of California at Santa Barbara, California. Reinhart, Tania & Eric Reuland (1993) Reflexivity. Linguistic Inquiry 24, pp. 657-72. Rigau, Gemma (l987) Sobre el carácter quantificador de los pronombres tónicos en Catalán. In Violeta Demonte and Marina Fernández Lagunilla (eds.) Sintaxis de las lenguas Románicas. Madrid: Textos Universitarios. Rizzi, Luigi (l978) A Restructuring Rule in Italian Syntax. In S. J. Keyser (ed.) Recent Transformational Studies in European Languages. Cambridge: MIT Press. Sola, J. (l992) Agreement and Subjects. Ph.D. dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona. Ssabolcsi, Anna (2009) Overt nominative subjects in infinitival complements cross-linguistically: Data, diagnostics, and preliminary analyses. NYU Working Papers in Linguistics, Vol. 2. Papers in Syntax, Spring 2009. Torrego, Esther (l995) On the nature of clitic doubling. In Hector Campos and Paula Kempchinsky (orgs.) Evolution and Revolution in Linguistic Theory. Washington D.C.: Georgetown University Press, pp. 251-275. Torrego, Esther (l996) On quantifier float in control clauses. Linguistic Inquiry 27 (1), pp. 111-126. Uriagereka, Juan (1995) Aspects of the Syntax of Clitic Placement in Western Romance. Linguistic Inquiry 26, pp. 79-123. 114 Entre dois fogos ou a pertinência do continuum entre polissemia e homonímia. Visão escalar na abordagem teórica em Linguística Cognitiva aplicada ao ensino do Português língua não-materna Hanna Batoréo Universidade Aberta Abstract The difference between homonymy and polysemy is sometimes very subtle and difficult to establish as shown in studies carried out within Lexicology and Cognitive Linguistics in the last twenty years. In the present paper we defend that the notion of ‘continuum’ between these two phenomena is a very useful operational instrument for determination and description of multiple meaning. We defend that it should be treated as a pivotal concept not only for language teaching in general but especially for teaching Portuguese as a foreign language. Keywords: polysemy, homonymy, Cognitive Linguistics, teaching Portuguese as a foreign language Palavras-chave: polissemia, homonímia, Linguística Cognitiva, ensino do Português língua não-materna 0. Introdução Nos últimos anos, muito se tem escrito sobre a polissemia, sobretudo no âmbito de Linguística Cognitiva, mostrando que se trata de temática fundamental para qualquer estudo semântico da Linguagem e também da Cognição e da Cultura. No entanto, não se trata de problemática recente nos Estudos da Linguagem; o estatuto de temática fundamental foi-lhe reconhecido, há mais de um século, depois de Michel Bréal a ter baptizado com o nome que tem hoje e na sequência de longa tradição de reflexão que remonta aos Estóicos e a Aristóteles. No entanto, e apesar do reconhecimento de longa data, a polissemia foi votada ao esquecimento pelas duas grandes correntes linguísticas modernas, a estruturalista e a generativista, voltando só nos últimos vinte anos a ser uma questão central na semântica linguística, sobretudo no âmbito de Linguística Cognitiva e, também, de Linguística Computacional. A Linguística Cognitiva defende, por exemplo, que o fenómeno de polissemia não é exclusivo das categorias lexicais, mas é igualmente aplicável às categorias gramaticais (morfológicas, sintácticas, fonológicas), rompendo com a dicotomia artificial entre léxico e gramática (cf. Silva, 2006). _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 115-124 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA A riqueza da problemática relativa à polissemia, demonstrada, entre nós, nos últimos vinte anos sobretudo nos estudos efectuados no âmbito de Linguística Cognitiva por Silva (1989, 1990, 1999, 2006) evidencia algumas dúvidas que nos propomos colocar aqui e enfrentar ao longo das próximas páginas: (1) Quem precisa da distinção entre a polissemia e a homonímia? (2) Quais são os instrumentos de análise utilizados no estudo dos sentidos múltiplos? De que testes dispomos? Quando os testes funcionam e quando falham? (3) Precisamos da noção do continuum entre homonímia e polissemia? (4) Como representar a multiplicidade dos sentidos? 1. Quem precisa da distinção entre a polissemia e a homonímia? A importância da relevância psicológica e da motivação cognitiva no fenómeno da polissemia No seu recente livro O Mundo dos sentidos em Português, elaborado no âmbito do enquadramento teórico de Linguística Cognitiva, Augusto Soares da Silva (2006) refere-se ao fenómeno da polissemia como sendo “mil problemas para os linguistas e nenhum para os falantes” (cf. título do cap. 2): “(…) a distinção entre polissemia e homonímia não tem qualquer relevância no uso efectivo dos respectivos significados/palavras por parte dos falantes. Mais especificamente, o facto já referido de os falantes poderem reconhecer que dois sentidos de uma mesma forma estão relacionados ou não, não tem nenhuma consequência no modo como usam essa forma ou esses sentidos” (Silva, 2006: 49). [negritos nossos] Efectivamente, sendo o critério geral de distinção entre polissemia e homonímia a relação semântica entre os sentidos associados numa mesma forma, esta distinção não tem qualquer relevância para o uso efectivo das unidades de língua por parte dos seus utentes nativos. Estes falantes distinguem intuitivamente entre sentidos relacionados (polissemia) e não-relacionados (homonímia), independentemente da sua etimologia ou desenvolvimento histórico. Repare-se, no entanto, que a relevância psicológica do reconhecimento de dois sentidos como iguais ou diferentes pelos falantes nativos não é infalível (cf. capítulo 6 em Silva, 2006). Os nativos distinguem, de facto, sentidos relacionados dos não-relacionados, mas não o fazem de um modo consensual ou unívoco, conforme se pode evidenciar através de inquéritos linguísticos específicos. Esta hesitação existente da parte dos falantes nativos na distinção entre os sentidos relacionados e não-relacionados pode apontar para a necessidade de um metaconhecimento que possa contribuir para a distinção mais explícita nesta área. Ao contrário dos falantes nativos, os não-nativos, não dispondo das mesmas capacidades intuitivas ao nível de uma língua que não é a sua língua materna, podem usufruir do trabalho explícito do linguista (p. ex. empregando os testes de distinção entre os dois fenómenos) para melhorar e aprofundar o uso e o conhecimento do novo idioma. Se tanto uns como os outros parecem precisar deste tipo de estudos para melhorar o seu conhecimento metalinguístico da semântica e do léxico da língua que usam, os não-nativos parecem ter uma motivação psicológica muito forte para tal: o 116 ENTRE DOIS FOGOS OU A PERTINÊNCIA DO CONTINUUM ENTRE POLISSEMIA E HOMONÍMIA mundo dos sentidos múltiplos contextualizado e construído com base na linguagem-em-uso no contexto da L2 abre mundos de conceptualizações e interpretações que podem vir a ser diferentes daqueles que estes falantes conhecem do funcionamento e do uso da sua língua materna. Este confronto entre a conceptualização inerente à língua materna e à língua não-materna precisa de regras tão precisas e transparentes quanto possível, que lhes permitam trabalhar o conhecimento da nova língua em aprendizagem, mas que na bibliografia de especialidade disponível entre nós não têm sido fáceis de definir inequivocamente (cf. bibliografia). 2. De que testes dispomos? Quando os testes funcionam e quando falham? Tendo como fundo a discussão da temática desenvolvida por Silva ao longo dos últimos vinte anos (1989, 1990, 1999 e 2006), admitimos “como critério geral de distinção entre polissemia e homonímia a relação semântica entre os sentidos associados numa mesma forma” (Silva, 2006: 46), podendo esta relação ser apreciada quer do ponto de vista diacrónico (estabelecendo o étimo de cada palavra e verificando se duas palavras têm o mesmo étimo ou étimos diferentes) quer do ponto de vista sincrónico. Conforme defende o autor (cf. Silva, 2006: 47-48), ambos os critérios levantam sérios problemas. Por um lado, o critério diacrónico é inaceitável do ponto de vista do uso e do saber semântico-lexical dos falantes, pelo menos dos falantes nativos, e não é tão operatório como poderia parecer (cf. 2.2. abaixo). Por outro, o critério sincrónico levanta alguns problemas de tipo potencialmente subjectivo: o reconhecimento de uma relação entre diversos significados pode ser influenciado pela imaginação, formação ou interpretação individual dos falantes. No entanto, este critério mantém a sua pertinência se defendermos que os fenómenos de polissemia e homonímia não são constructos teóricos balizados apenas historicamente, mas constituem realidades motivadas psicologicamente. Naquilo que diz respeito ao critério sincrónico, parece ser legítimo perguntar: como podemos definir formal e objectivamente a distinção sincrónica? Para tal, existem testes de carácter morfológico, sintáctico ou semântico: • Morfológico diferentes séries de derivados morfológicos como sinal de homonímia; • Sintáctico: diferentes construções, distribuições ou valências sintácticas como sinal de homonímia; • Semântico: testes da sinonímia e da antonímia, o teste de derivação semântica (sentido básico e os derivados por metonímia ou metáfora como sinal de polissemia), pertença a campos lexicais ou componenciais (sémicos) iguais ou diferentes. Alguns destes critérios acabam por revelar-se pouco operatórios, em virtude, por exemplo, da não-discrição típica de campos lexicais ou da insuficiência dos critérios sémicos na definição das relações semânticas (cf. Silva, 2006: 49). 117 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 2.1. Quando os testes funcionam? Tendo por objectivo ilustrar a problemática atrás enunciada, atentemos nos exemplos a seguir apresentados (exemplos 1, 2, 3 e 4). (1) Qualquer falante nativo do Português distingue facilmente as palavras ‘saia’1 (peça de roupa feminina) e ‘saia’2 (forma do verbo ‘sair’) como não sendo ligadas semanticamente, em que as duas formas, embora homófonas e homógrafas, são puro acidente histórico. Para justificar este tipo de homonímia do ponto de vista linguístico, efectuam-se testes de carácter (i) etimológico (de facto, no caso em análise, os dois itens provêm de dois étimos latinos diferentes), (ii) de pertença à mesma ou a diferentes classes gramaticais, bem como a diferentes famílias de formação derivativa (neste caso, trata-se de duas classes diferentes, um nome e um verbo, com formações derivativas naturalmente diferentes), (iii) de pertença ao mesmo ou a vários campos lexicais (neste caso, os campos são diferentes) e (iv) de ocorrência em contextos sintácticos diferentes (o que também se confirma no caso das duas palavras em estudo). (2) e (3) Uma situação análoga pode observar-se no caso de pares como ‘são’1 (saudável) e ‘são’2 (forma do verbo ‘ser’) ou ‘canto’1 (‘ângulo’) e ‘canto’2 (forma do verbo ‘cantar’), no caso dos quais todos os testes acima apresentados são, também, coincidentes. (4) Inclui-se, também, nesta categoria de exemplos ilustrativos de homonímia plenamente justificada o caso do par ‘fogo!’1, expressão elíptica de ‘há fogo!’, que é um pedido de socorro ou grito de alerta, em caso de incêndio, e ‘fogo!’2, interjeição recente e eufemismo por semelhança sonora da primeira sílaba com um palavrão, do mesmo tipo que ‘fónix’ ou ‘fosca-se’. Estamos, aqui, perante duas palavras semanticamente não relacionadas, isto é, perante um acaso histórico, em que a etimologia, os campos lexicais e semânticos não coincidem e as palavras funcionam em contextos sintácticos e discursivos diferentes. 2.2. Quando os testes falham? Se existem casos em que os testes são transparentes e funcionam de um modo inequívoco (cf. os exemplos em 2.1.), a coerência real dos testes é um fenómeno muito raro; de facto, muitas das vezes os critérios não coincidem, levando a resultados contraditórios (v. exemplos 5, 6 e 7 a seguir). (5) Veja-se, então, o exemplo ‘canto’2 (forma do verbo ‘cantar’) e de ‘canto’3 (p. ex. ‘canto gregoriano’), em que o teste etimológico nos indica a origem comum (ou, pelo menos, aparentada) das duas palavras (critério (i) acima), enquanto o teste lexical indicia a pertença de ambas ao mesmo campo lexical (critério (iii) acima). Apesar destas coincidências, o facto de as duas palavras pertencerem a duas classes gramaticais diferentes leva-nos a identificá-las, à partida, como palavras de sentidos diferentes, isto 118 ENTRE DOIS FOGOS OU A PERTINÊNCIA DO CONTINUUM ENTRE POLISSEMIA E HOMONÍMIA é, homónimas. Torna-se evidente, porém, que – qualitativamente – este tipo de homonímia em que os testes coincidem apenas parcialmente não é o mesmo tipo de homonímia que verificámos acima entre o par ‘canto’1 (‘ângulo’) e ‘canto’2 (forma do verbo ‘cantar’) (cf. Exemplo 3), existindo entre os dois um relacionamento vago (isto é, fuzzy) de parecenças de família. Na sequência das observações acima apresentadas e utilizando o aparelho teórico-metodológico de Linguística Cognitiva (cf. Bibliografia), defendemos que, no primeiro caso (‘canto’ 1 & 2), se trata de uma homonímia forte, prototípica, um fenómeno puramente acidental, isto é, um acaso histórico, enquanto no segundo (‘canto’ 2 & 3), a homonímia é claramente mais fraca, menos prototípica (ou seja, mais periférica em relação ao protótipo), sujeitando-se à análise de tipo polissémico. (6) O caso de homonímia menos prototípica pode exemplificar-se, também, pelo caso do par ‘banco’1 (assento) e ‘banco’2 (instituição de crédito), em que a etimologia parece não ser a mesma (mas não está totalmente esclarecida), as classes morfológicas são as mesmas, mas os itens pertencem a diferentes campos lexicais e a diferentes famílias de formação derivativa (‘banco’1 > ‘banqueta’ e ‘banco’2 > ‘bancário’ > ‘banqueiro’). (7) Observe-se, também, o caso de duas formas criadas a partir de verbos regulares ‘tomarem’1 (o Infinitivo (Pessoal)) e ‘tomarem’2 (o Futuro do Conjuntivo), que se distinguem apenas pelo contexto sintáctico em que ocorrem, como em: ‘para tomarem as medidas adequadas’ e ‘se tomarem as medidas adequadas’. Em todos os exemplos acima apresentados (5, 6 e 7), trata-se de associações de sentidos aparentemente não-relacionados (isto é, de homonímias), com etimologias iguais, próximas ou aparentadas (ou ainda não explicadas), mas que, por serem menos prototípicas, permitem uma análise polissémica, dados os factores de coerência semântica num complexo de sentidos associados a uma mesma forma. Por outro lado, o critério etimológico (ou diacrónico) considerado, tradicionalmente, como o teste fundamental na distinção entre os fenómenos de polissemia e homonímia nem sempre é infalível ou tão operatório como à primeira vista poderia parecer: (i) os dicionários podem não coincidir no caso da indicação das etimologias (cf. ‘fino’); (ii) existem palavras cuja origem é desconhecida ou hipotética ou, até, tão recuada no tempo que pode tornar opaca a história do estabelecimento de uma relação etimológica (cf. ‘porto’ (abrigo e vinho) discutido no caso do Português e do Inglês por Lyons, 1977: 551); (iii) podem existir palavras sincronicamente homónimas vindas do mesmo étimo como é o caso de ‘cabo’1 – acidente geográfico e ‘cabo’ 2 – posto militar, ambos provenientes do étimo latino ‘caput’; (iv) podem existir, pelo contrário, palavras provenientes de dois étimos diferentes, mas reconhecidos pelos falantes como semanticamente relacionados, conforme verificado no caso de ‘vago’1 – impreciso, indeterminado do latim ‘vagum’ e ‘vago’2 – não ocupado do latim ‘vacum’ (cf. Silva, 2006: 47). 119 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 2.3. Precisamos da noção do continuum entre homonímia e polissemia? Dada a riqueza de modos diversos em que os diferentes sentidos se podem associar uns com os outros numa mesma forma linguística, bem como verificada a impossibilidade de criar uma fronteira unívoca e clara entre os fenómenos de polissemia e homonímia, conforme demonstram os exemplos e os testes linguísticos atrás apresentados, conclui-se que estes dois fenómenos não constituem uma dicotomia estrita de categorias discretas. Tal como a Linguística Cognitiva defende hoje (cf. Silva, 1999: 636-638 e 2006: 49), estes fenómenos fazem parte, antes, de um continuum de relação de semelhança/diferença de sentidos de uma mesma forma estendido entre dois pólos prototípicos: “Deve então concluir-se que a distinção entre polissemia e homonímia é inútil? Não. Além do mais, porque a polissemia é um fenómeno de motivação, que introduz uma certa redundância no léxico mental, ao passo que a homonímia é um fenómeno acidental. O que daqui se pode concluir é que polissemia e homonímia não constituem uma dicotomia estrita, mas antes fazem parte de um continuum de relação de sentidos. E metodologicamente, (…) uma análise polissémica será preferível a uma análise homonímica sempre que se encontrarem factores de coerência semântica num complexo de sentidos associados a uma mesma forma.” (Silva, 2006:49) [negritos nossos]. Vejamos como o mesmo autor explica esta situação no caso do estudo de sentidos múltiplos do verbo ‘deixar’ e da distinção básica de dois sentidos fundamentais ‘deixar’1 (suspender a interacção) e ‘deixar’2 (não intervir): “Deixar representa um mesmo verbo polissémico ou dois (ou mais) verbos homónimos? Diacronicamente, e apesar das dificuldades na explicação da alteração fonética leixar > deixar, o verbo deixar provém de um mesmo étimo latino: o verbo laxare, que, como vimos, desenvolveu no latim pós-classico e tardio quase todas as significações do verbo português actual. (…) Existem portanto razões fortes e válidas de natureza sincrónica para considerar deixar como um verbo polissémico. Mas, ao mesmo tempo, importa reconhecer a tensão homonímica, sincrónica também, no interior deste complexo semasiológico: ou seja, a multiplicidade semântica de deixar distribui-se por duas categorias, que semântica, formal e funcionalmente tendem a tornar-se independentes. Diremos então que deixar constitui um caso entre a polissemia e a homonímia. Ou, e continuando a falar em termos sincrónicos, um exemplo de polissemia com tendência para a homonímia. Esta natureza “híbrida” pode ler-se, aliás, no próprio “network” de deixar (…).” (Silva, 1999: 636-638).[negritos e sublinhados nossos] Assim, e retomando um dos exemplos acima apresentados, enquanto entre “os dois fogos”, isto é o ‘fogo!’1 e o ‘fogo’2 existe um relacionamento prototipicamente homonímico, na maioria dos casos tradicionalmente tidos como exemplos de homonímia – e tal como ilustram os exemplos de ‘banco’ ou ‘canto’ 2 & 3 – esta homonímia resulta, de facto, mais periférica em relação ao núcleo, situando-se num 120 ENTRE DOIS FOGOS OU A PERTINÊNCIA DO CONTINUUM ENTRE POLISSEMIA E HOMONÍMIA continuum de relações semânticas e, por conseguinte, sujeitando-se a uma análise polissémica, resultante da coerência semântica pelo menos parcial dos sentidos existentes numa mesma forma lexical. 3. Como representar a multiplicidade de sentidos? A racionalização das relações que existem entre sentidos diferentes costuma levar os linguistas cognitivos a elaborar representações efectuadas de formas diversas: quer em redes radiais quer em modelos esquemáticos quer, ainda, em representações mais complexas, frequentemente multidimensionais, seguindo uma estratégia de racionalização e representação do que se julga funcionar ao nível mental. O que chama a atenção, neste caso, é o facto de, para os mesmos dados linguísticos, as diferentes alíneas da teoria cognitiva bem como os seus representantes apresentarem, independentemente, representações diferenciadas, realçando aspectos diferentes que se considera deverem ser cumpridos por uma representação, tais como a elegância, a economia ou maior realismo cognitivo ou, ainda, relevância psicolinguística. Assim, não se defende que existam representações melhores ou piores; existem, antes, representações que permitem realçar certas características de construção do sentido mais do que outras. Seja qual for a representação escolhida, é importante que o significado não seja nela tratado de um modo reificado, isto é, como objecto bem definido e estável, com propriedades fixas e determinadas, por exemplo, apenas na sua forma lexicográfica. Pelo contrário, o sentido em Linguística Cognitiva deve ser tratado como uma entidade processual e experiencial, intrinsecamente flexível, dinâmica e determinada contextualmente. O significado está, assim, em construção, em função do conhecimento social e histórico partilhado pelos falantes da linguagem-em-uso. Como exemplo desta concepção do sentido, apresenta-se, a seguir, uma proposta de representação das relações existentes entre as conceptualizações inerentes a um item lexical. Para tal, escolhemos o item ‘bota(-)fogo’, conforme por nós analisado (Batoréo, 2008). (8) Segundo reza a história, tradicionalmente, designava-se por ‘bota-fogo’ (i) um instrumento militar, uma haste com um pavio, com a qual o artilheiro detonava os canhões, ou seja, ‘botava fogo’ (palavra formada por metonímias EFEITO PELA CAUSA + INSTRUMENTO PELA ACTIVIDADE a partir do sentido prototípico do item ‘fogo’). Foi esta designação que deu origem ao nome atribuído a um famoso (ii) galeão conhecido pelo seu poder de fogo, robustez e eficácia (metonímias: CAUSA PELO EFEITO + CONTINENTE PELO CONTEÚDO). A partir daí, muitos dos fidalgos portugueses passaram a utilizar este nome como (iii) título nobre (metáfora + metonímia: PARTE PELO TODO), tal como aconteceu com (iv) um oficial de artilharia que ganhou o apelido de ‘Botafogo’ e incorporou-o ao seu sobrenome (metonímia: PARTE PELA PARTE). Galardoado com (v) terras situadas na área da baia da Guanabara pelos seus feitos heróicos (metonímia: PARTE PELA PARTE), passou-lhes o seu novo nome, baptizando, assim, (v-a) uma enseada, (v-b) uma praia (especificação) e, posteriormente, (v-c) um bairro do Rio de Janeiro (generalização). A partir das actividades desportivas desenvolvidas nesta praia teve a sua origem (vi) o nome do conhecido clube desportivo carioca de Botafogo de Futebol e Regatas (metonímias: 121 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA ACTIVIDADE PELO LUGAR + INSTITUIÇÃO PELA ACTIVIDADE QUE DESENVOLVE), sendo os seus associados, jogadores ou adeptos conhecidos por ‘botafoguenses’ (cf. Quadro 1). Tal como evidencia esta proposta de representação, a polissemia não é restringida apenas ao sentido que pode vir a ser abordado em termos lexicográficos. Pelo contrário, mostra-nos a natureza enciclopédica do significado linguístico (esbatendo, por exemplo, as fronteiras entre os nomes comuns e os nomes próprios), fazendo-o tanto quantitativa como qualitativamente. Em termos quantitativos, a extensão do sentido e a formação de novos sentidos é o resultado de novas experiências e novas conceptualizações, é a resposta à constante variação e inovação. Do ponto de vista qualitativo, a representação reflecte a possibilidade de associarmos os novos sentidos de modo coerente em função não só do conhecimento enciclopédico, mas também dos mecanismos cognitivos (principalmente da metáfora e da metonímia), bem como do próprio uso. Instrumento ‘bota-fogo’ ‘fogo’ NÚCLEO PROTOTÍPICO METONÍMIA Galeão METONÍMIA Título nobre METÁFORA + METONÍMIA Sobrenome METONÍMIA Terras METONÍMIA Enseada Actividade desportiva METONÍMIA Clube Praia Bairro ESPECIFICAÇÃO GENERALIZAÇÃO METONÍMIA Quadro 1. Rede de conceptualizações semânticas de ‘bota(-)fogo’. 122 ENTRE DOIS FOGOS OU A PERTINÊNCIA DO CONTINUUM ENTRE POLISSEMIA E HOMONÍMIA 4. Conclusões Embora os estudiosos defendam que a distinção entre polissemia e homonímia não tem importância para o uso efectivo da língua, consideramos que o conhecimento destes fenómenos, bem como o conhecimento acerca dos critérios que permitem a sua explicitação através da sua distinção e representação, é importante, apontando para a necessidade de um metaconhecimento mais explícito. No quadro da Linguística Cognitiva, uma visão escalar e não dicotómica da distinção conceptual entre homonímia e polissemia constitui, no nosso entender, um fundamento teórico indispensável para aplicações efectuadas ao ensino, principalmente, ao ensino do Português língua não-materna. A necessidade de metaconhecimento revela-se particularmente importante no caso de falantes não-nativos que aprendem uma língua nova e, ao não disporem da intuição dos nativos, precisam de ferramentas “mensuráveis”, reais e concretas que lhes possam servir como auxiliar de aprendizagem. Existem dois tipos de ferramentas que podem servir na análise e distinção dos sentidos múltiplos: os testes e as representações. Os testes, sejam eles diacrónicos ou sincrónicos, apresentam certas fragilidades que não permitem a sua utilização em termos absolutos, distinguindo inequivocamente o que podemos considerar polissémico do que entendemos como homonímico. Pelo contrário, os estudos efectuados no âmbito da Linguística Cognitiva defendem que os dois fenómenos, a polissemia e a homonímia, não funcionam em dicotomia estrita de categorias discretas, mas, pelo contrário, fazem parte de um continuum de relação de semelhança/ diferença de sentidos de uma mesma forma estendido entre dois pólos prototípicos. No que diz respeito às representações, seja qual for a representação escolhida, é importante que o significado não seja nela tratado de um modo reificado, isto é, como objecto bem definido e estável, com propriedades fixas e determinadas, o que implica que estejamos sempre perante representações possíveis e não perante representações absolutas. Na sequência do que foi dito atrás, o sentido, em Linguística Cognitiva, é tratado como uma entidade processual e experiencial, intrinsecamente flexível, dinâmica e determinada contextualmente. O significado está, assim, em construção, em função do conhecimento social e histórico partilhado pelos falantes da linguagem-em-uso. Por conseguinte, não se defende que existam representações melhores ou piores; existem, antes, representações possíveis que permitem realçar certas características de construção do sentido mais do que outras. Na verdade, a problemática das representações mentais, isto é, do modo como estão representadas na mente dos falantes os diferentes usos de formas linguísticas, continua em aberto à espera de confirmações vindas das áreas das neurociências, apesar de dispormos já de confirmações neurobiológicas, evidenciadas, por exemplo, nos estudos recentes de Damásio e Edelman. Em Linguística, a polissemia continua entretanto a desempenhar funções de janela que nos permite observar alguns conteúdos mentais que tornam a linguagem possível. 123 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Referências Batoréo, Hanna Jakubowicz (2004) Linguística Portuguesa: Abordagem Cognitiva. CD-ROM. Lisboa: Universidade Aberta. Batoréo, Hanna Jakubowicz (no prelo) As raízes do bota(-)fogo: construção de sentidos múltiplos. Evidência do Português Europeu. a publicar nas Actas do II Congresso sobre Metáfora na Linguagem e no Pensamento, no âmbito da comunicação coordenada: Processos Figurativos e o Léxico: a Interface Cognição/Morfologia, 21-24 de Out. 2008, Fortaleza, Brasil. Correia, Margarita (2000) Homonímia e polissemia – contributos para a delimitação dos conceitos. Palavras 19, Lisboa: A.P.P., pp. 57-75. http://www.iltec.pt/pdf/wpapers/2000-mcorreia-homonimia_polissemia.pdf Correia, Margarita e Lúcia San Payo de Lemos (2005) Inovação Lexical em Português. Lisboa: Edições Colibri e APL. Croft, William & D. Alan CRUSE (2004) Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Langacker, Ronald W. (2000) Grammar and Conceptualization. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Lyons, John (1977) Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Silva, Augusto Soares da (1989) Homonímia e polissemia: análise sémica e teoria do campo léxico. In Ramón Lorenzo (ed.) Actas do XIX Congresso Internacional de Linguística e Filoloxía Românicas, vol. II, Lexicoloxía e Metalexicografía. A Corunha: Fundación Pedro Barrié de la Maza, 1992, pp. 257-287. Silva, Augusto Soares da (1990) Polissemia e Homonímia. Contribuições para um estudo funcional. Trabalho de síntese para Provas de Aptidão Pedagógica e Capacidade Científica. Braga: Faculdade de Filosofia da UCP. Silva, Augusto Soares da (1999) A Semântica de DEIXAR. Uma Contribuição para a Abordagem Cognitiva em Semântica Lexical. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian e Fundação para a Ciência e a Tecnologia. Silva, Augusto Soares da (2006) O Mundo dos Sentidos em Português: Polissemia, Semântica e Cognição. Coimbra: Almedina. Talmy, Leonard (2000) Toward a Cognitive Semantics. Vol. I: Concept Structuring Systems. Vol. II: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, Mass.: The MIT Press. Vilela, Mário (1994) Estudos de Lexicologia do Português. Coimbra: Almedina Dicionários Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (2001). Lisboa: Verbo. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (2002). Lisboa: Círculo de Leitores. 124 Aquisição da fricativa em coda no português brasileiro: variação e propriedades distribucionais Aline Rodrigues Benayon e Christina Abreu Gomes Universidade Federal do Rio de Janeiro Abstract In this paper, we analyze the acquisition of coda sibilant fricatives in Brazilian Portuguese, considering their distributional patterns, as phonemes or allophones, and sociophonetic variation. There are evidences that statistical learning takes part in language acquisition in a way that children have the ability to distinguish between predictable and unpredictable sequences (Saffran et al. 1997). We claim that the more predictable the occurrence of a sound, earlier it could be stabilized in the production of the child. Our results showed that the predictable medial coda, allophones in complementary distribution, is stabilized first than the unpredictable onset fricatives that constitute phonemes. Keywords/Palavras-chave: acquisition, variability,distributional patterns, fricatives Palavras-chave: aquisição, variabilidade, padrões distribucionais, fricativas 1. Introdução Esta pesquisa observa, à luz do construto teórico dos Modelos Multirepresentacionais, a aquisição das fricativas sibilantes no dialeto carioca, visto que podem ser alofones em distribuição complementar e em variação ou fonemas de acordo com a posição que ocupam na palavra. Para esses modelos, os segmentos são adquiridos a partir da forma fonética da palavra armazenada no léxico, a qual é associada uma nuvem de ocorrências das categorias. Isto implica dizer que a representação é altamente redundante, uma vez que as unidades lingüísticas seriam armazenadas com suas propriedades previsíveis e não previsíveis (Langacker, 1987). Na verdade, as crianças parecem adquirir distribuições alofônicas na base de informações estatísticas. Os alofones são realizados como protótipos acústicos a partir de um nível de abstração, onde o inventário fonológico da língua é constituído de acordo com as formas das palavras (Cf. Peperkamp & Dupox, 2003). Postula-se, então, no presente estudo, que as propriedades distribucionais das fricativas influenciam a aquisição. Quanto mais previsível a ocorrência de um som, mais cedo ele poderá ser estabilizado na produção da criança. Assim, as fricativas em coda medial, alofones em distribuição complementar, se estabilizam primeiro que as fricativas em onset, que constituem fonemas. _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 125-139 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 2. As interações segmentais e a influência do ambiente lingüístico É consensual, entre as pesquisas sobre aquisição da língua, que as crianças, no início do período aquisitivo, devem realizar a segmentação do sinal contínuo em categorias que representam as vogais e as consoantes usadas em sua língua. Recentemente, pesquisas (Kuhl et al., 1992; Polka & Werker, 1994; Werker & Tees, 1984a, apud Peperkamp et al, 2003) têm mostrado que a criança parece utilizar, ao adquirir as categorias das vogais e das consoantes, uma análise estatística do espaço acústico e a formação de protótipos (Cf. Werker & Gerken, 2002). No inventário de segmentos de uma língua, é feita a distinção entre fonemas – segmentos, cuja substituição de um por outro implica distinções lexicais – e alofones – variantes fonéticas de fonemas que aparecem em certos contextos fonológicos. Citando o exemplo fornecido por Peperkamp & Dupox (2003), a distinção entre [t] e [d], no inglês, é fonêmica – hat (chapéu)/ had/ (tinha) –, em contrapartida [th] é um alofone do fonema [t] que ocorre em início de sílaba acentuada. Essa distinção entre fonemas e alofones, no entanto, seria arbitrária, uma vez que, o coreano, por exemplo, apresenta uma distinção fonêmica entre [t] e [th] e uma alofônica entre [t] e [d]. Werker & Gerken (2002) e Peperkamp et al (2006) analisaram as distribuições complementares de pares de segmentos, como, no caso, [t] e [th]. Os pesquisadores observaram que as diferentes realizações de um único fonema, normalmente, não aparecem nos mesmos contextos quando em distribuição complementar e permite verificar a plausibilidade de se adquirir a alofonia na base de informação distribucional. Postula-se, então, a aquisição de categorias segmentais e não mais de categorias abstratas de fonemas. Isto significa dizer que crianças tanto do inglês quanto do coreano, por exemplo, adquirem três categorias para [t], [d] e [th]. Entende-se que alofones são realizados como prototípicos acústicos. Na verdade, para uma proposta de representação em que a variabilidade e as informações redundantes estariam armazenadas, postulam-se níveis de abstrações, interligados entre si e que ocorrem simultaneamente (Pierrehumbert, 2003). Um nível compreenderia as possibilidades fonéticas apreendidas da experiência de ouvir e produzir. Em outro nível, o inventário fonológico seria abstraído a partir das formas das palavras no léxico. Os exemplares já estariam categorizados em um continuum do mais prototípico ao mais periférico. Adotar a hipótese de que as crianças utilizam informações distribucionais para adquirir fonemas e alofones significa dizer que esta estratégia envolveria estabelecer, para cada segmento, uma lista de contextos fonológicos em que aparecem os segmentos, explorando o fato de que fonema e seus alofones estão em distribuição complementar. Pares de segmentos, cujas listas de contextos possuem uma interseção vazia, estão em distribuição complementar. Essa estratégia pode ser aplicada em uma idade anterior àquela da análise em par mínimo, isto é, logo que as categorias segmentais se estabelecem (Cf. Peperkamp & Dupox, 2003). Vale destacar, no entanto, que não há evidências experimentais acerca da idade em que a distinção entre fonemas e alofones é adquirida. 126 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO A postulação de que fonemas e também alofones são adquiridos na base da análise distribucional está de acordo com os pressupostos dos Modelos Multirepresentacionais, uma vez que reforça a proposta de aquisição lexical, em que palavras podem ter mais de uma forma fonética, devido a alofones que aparecem em início de palavra ou em final de palavra e que são condicionados pela presença de certos segmentos na palavra precedente ou seguinte, respectivamente. 3. As fricativas sibilantes na comunidade de fala do Rio de Janeiro 3.1. A variação das fricativas sibilantes em posição de coda no dialeto carioca Câmara Junior (1970: 51) já destacava que as quatro fricativas sibilantes – S, Š, Z, Ž – em posição de coda se reduzem a uma única, ou antes a duas, isto é, uma realização surda e outra sonora, dependendo do ambiente seguinte. As fricativas perdem a função de distinguir significado entre elas, uma vez que tais fricativas ficam surdas diante de pausa ou de consoante surda, conforme mostra o exemplo: “apanhe as folhas”, e sonoras diante de consoante sonora, como em: “que rasgão”. Destaca-se, ainda, que a escolha entre a fricativa alveolar e a fricativa pós-alveolar ocorre de acordo com o dialeto regional. No Rio de Janeiro, por exemplo, predominam as fricativas pós-alveolares. Em São Paulo, Paraná e Rio Grande do Sul, predominam as alveolares. Pesquisas na linha da sociolingüística laboviana (Scherre e Macedo, 1991 e Brandão & Callou, 2000) destacaram mais duas variantes sociofonéticas, em posição de coda: a fricativa velar/glotal e o zero fonético. Em relação a essas duas variantes, destaca-se que elas não se definem pela distribuição geográfica, mas sim por diferenças sociais. Assim, tanto nas regiões do S alveolar como nas de S palatal, muitos falantes são discriminados porque pronunciam [µεµΥ], [µα ναδ↔], [µα mα ναδ↔ µεµΥ] (mesmo, mais nada, mas mais nada mesmo). Scherre e Macedo (1991), ao analisarem os dados coletados da Amostra Censo (1980)1, observaram que a palatal é a variante predominante, com 61% de produção. Os dados revelam, porém, que, apesar de a palatal apresentar maiores índices de produção, as outras formas alternativas também ocorrem, indicando a coexistência dessas quatro variantes no dialeto carioca (fricativa alveolar – 22% –, fricativa glotal – 7% – e zero fonético – 9% –). As pesquisadoras, ao procurar os condicionadores específicos do –S pós-vocálico na fala do Rio de Janeiro, analisaram o efeito de quatro variáveis lingüísticas: três de natureza fonético-fonológica – contexto seguinte; contexto vocálico precedente, posição na palavra, número de sílabas e tonicidade; e uma de natureza lexical – classe gramatical e itens lexicais específicos. Callou e Marques (1975), em uma pesquisa sociolingüística cujo objetivo era verificar a implementação do processo de palatalização, analisaram 2579 ocorrências em indivíduos de três níveis de escolaridade, homens e mulheres, moradores de seis áreas da cidade do Rio de Janeiro. As pesquisadoras observaram que o percentual geral 1 A Amostra Censo é constituída por 64 falantes do Rio de Janeiro, os quais se distribuem em função da escolaridade, do sexo e da faixa etária. 127 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA de palatalização foi de 85%, mas variava em função de alguns condicionamentos sociais, como: nível de escolaridade, gênero e local de residência do falante. 3.2. A aquisição das fricativas sibilantes Nesta seção, serão apresentados os estudos de Sávio (2001) e de Oliveira (2002), desenvolvidos dentro da Teoria da Otimidade, que propõem uma hierarquia aquisitiva para as fricativas sibilantes no Português Brasileiro e os de Matzenauer & Miranda (2008) que observaram a posição que as fricativas podem ocupar na sílaba. Oliveira (2002: 140), a partir da análise dos dados de 103 crianças com idades entre 1:0 e 3:8, e Savio (2001), em uma pesquisa com dados de 91 crianças entre 1:0 e 3:3, observaram que a fricativa em posição final surgiu por volta de 1:6 e só aos dois anos de idade ocorreu em coda medial. Seu domínio (produção categórica) segue essa mesma ordem, sendo alcançado primeiro em coda final aos 2:6 e somente aos 3:0 em coda medial. Assim, entre o primeiro surgimento e o domínio da fricativa nas duas posições de coda, passa-se um ano. Estes achados evidenciam, portanto, que a posição final parece mais favorável ao surgimento da fricativa do que a posição medial. Em relação à aquisição das fricativas em posição de onset, Sávio (2001) e Oliveira (2002) observaram a seguinte escala de aquisição: a alveolar sonora /z/ seria adquirida aos dois anos de idade, a fricativa alveolar surda /s/ e a fricativa pós-alveolar sonora /Ž/ aos dois anos e seis e, por fim, a palatal surda aos dois e dez meses. A partir dessas observações, os pesquisadores concluem que a aquisição das fricativas sibilantes segue uma tendência universal de que os sons [+ anteriores] são adquiridos antes dos sons [-anteriores] (Locke, 1983, apud Oliveira, 2002). Além disso, da comprovação dos estudos de onset e coda, conclui-se que algumas fricativas em onset, como /z/, /s/ e /ž/ tendem a se estabilizar antes das fricativas em coda. Matzenauer & Miranda (2008) analisam a aquisição das fricativas sibilantes em coda silábica e em posição de onset, observando seu status fonêmico e alofônico, a partir da discussão de proposta de aquisição de fonemas e alofones de forma bottom-up 2 ou de forma top-down 3. Interessa a essa pesquisa, assim como ao presente estudo, verificar como se dá o processo de aquisição, pela criança, de fonemas e de formas alofônicas no sistema-alvo. Para os Modelos Multirepresentacionais se postula que as inferências distribucionais não se baseiam apenas no input a que as crianças estão expostas, mas também em inferências obtidas através do léxico armazenado. Para esses modelos, portanto, a aquisição fonológica dar-se-ia tanto de forma top-down quanto de forma bottom-up. 2 A aquisição de fonemas e alofones pela forma bottom-up se daria a partir das informações distribucionais do input. Os mecanismos de aquisição incluiriam a extração de regularidades estatísticas presentes no sinal da fala (Cf.:Werker & Gerken, 2002; White, Peperkamp & Morgan, 2007). 3 A aquisição de fonemas e alofones pela forma top-down se daria com a ajuda do léxico, a partir das formas abstratas das palavras. 128 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO A partir da análise longitudinal dos dados de duas crianças entre as idades de 1:11 até 2:0 e de 1:4 até 2:8, Matzenauer e Miranda (2008) observaram, olhando especificamente para o traço [voz], que a aquisição da alofonia em coda de sílaba, referente à sonoridade (fricativa sonora diante de consoante sonora e fricativa surda diante de consoante surda), mostrou-se de acordo com o sistema alvo desde o início de sua produção. As pesquisadoras destacam, no entanto, que esse uso sem valor distintivo na coda, no entanto, só ocorreu quando já havia o emprego das fricativas sibilantes em posição de onset, isto é, de fonemas. Matzenauer e Miranda (2008) postulam que a aquisição da coda fricativa é tardia e, por isso, essas formas alofônicas desde logo se manifestariam de modo consistente em consonância com o alvo da língua. As fricativas sibilantes em onset silábico – que constituem fonemas na língua –, por sua vez, surgiriam primeiramente na fala das crianças 4, porém apresentariam uma instabilidade em sua produção durante a aquisição fonológica. Segundo as pesquisadoras, as crianças tendem a utilizar as fricativas sibilantes [+ anterior] surdas, de um lado, e as fricativas sibilantes [+ anterior] sonoras, de outro, apresentando variação em suas produções. Para as pesquisadoras, essa variação na produção ocorreria, porque /s/ e /Š/ e /z/ e /ž/ seriam considerados pelas crianças alofones livres de contextos. Por não serem previsíveis, se estabilizam tardiamente. Na verdade, seriam alofones espúrios, isto é, alofones não existentes na língua (Cf. Calvez et al, 2007). Segundo as autoras, quando a criança analisa a caracterização diferenciada das fricativas de acordo com o traço [+ anterior] – o que ocorreria por um processo bottom-up –também checa o valor opositivo desse traço nas fricativas em posição de onset, alterando o significado de itens lexicais da língua – o que ocorreria por um processo top-down. Só, então, as sibilantes [+ anterior] e as sibilantes [anterior] não seriam mais consideradas como alofones na posição de onset. Para os Modelos Multirepresentacionais, no entanto, a percepção da criança – não só em relação a alofones, mas também a fonemas – se daria através das informações distribucionais presentes nas formas abstratas das palavras armazenadas, levando-se em consideração a previsibilidade ou não do contexto. Para Matzenauer e Miranda (2008), as fricativas sibilantes em onset variam, pois as crianças ainda não reconhecem a distinção de significado. No entanto, essa instabilidade na produção poderia ser explicada pelo fato de que as fricativas em onset não possuem a previsibilidade de contexto. Na verdade, apesar dessa variação ocorrer, predominantemente, durante uma etapa aquisitiva, há adultos que também a apresentam na produção de determinadas palavras, como: salsicha [σΑ∝∪σιΣΑ] ~ [σΑ∝∪ΣιΣΑ], registro [ρε∪ΖιΣτΡυ] ~ [ρε∪ζιΣτΡυ] e churrasco [Συ∪ΞαΣκυ] ~ [συ∪ΞαΣκυ]. Se as fricativas em coda, por um lado, apresentam estabilidade em sua produção, no sentido de que houve uma alta realização da fricativa desde o seu surgimento na fala da criança e se as fricativas em onset, por outro, apresentam, por um longo período, 4 Apesar de não haver uma informação explícita relacionada à idade com que as fricativas são realizadas, os exemplos fornecidos pelas pesquisadoras indicam que as fricativas em onset surgiriam na faixa de 1 ano e 3 meses e as em coda na faixa de 1 ano e 6 meses. 129 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA instabilidade em sua produção, no sentido de variação entre elas, como afirmar que as sibilantes em onset – fonemas – são adquiridas primeiro que as sibilantes em coda – alofones? Principalmente em função de as pesquisadoras alegarem, como mencionado anteriormente, que a flutuação na produção se deve ao fato de as crianças não terem “percebido” o caráter opositivo da alternância entre as fricativas em onset. 4. Objetivos, hipóteses e metodologia de pesquisa 4.1. Objetivos e hipóteses O presente trabalho, então, parte da proposição, feita por Sávio (2001) e Oliveira (2002), de uma hierarquia aquisitiva para as fricativas sibilantes e propõe, à luz dos pressupostos dos Modelos Multirepresentacionais, um estudo que considere também a variação observada no input, relativa a padrões distribucionais e variação sociofonética, na aquisição das fricativas sibilantes. Pesquisas sobre aquisição fonológica têm demonstrado que as crianças se baseiam em informações distribucionais do input que afetam a acuidade de sua produção em relação ao alvo, a ordem em que segmentos e estruturas silábicas são adquiridos e até mesmo diferenças desenvolvimentais observadas para as mesmas estruturas. Para tal, foram estabelecidos três objetivos principais, os quais são: 1. Verificar a proposta de Oliveira (2002) – cuja análise baseia-se nos pressupostos da teoria da otimidade – que estabelece uma hierarquia de aquisição das fricativas sibilantes; 2. Verificar a aquisição das fricativas sibilantes nas posições de coda e onset, considerando que o conhecimento fonológico envolve os aspectos abstratos, as distribuições alofônicas e identidade social (Docherty & Foulkes, 2000); 3. Observar alguns mecanismos em que as crianças se baseiam para a aquisição das fricativas sibilantes: propriedades distribucionais dos segmentos em questão, como a previsibilidade dos alofones e a imprevisibilidade dos fonemas. Para os Modelos Multirepresentacionais, as fricativas como fonemas, as fricativas como alofones e seus contextos de distribuição e as variantes sociolingüísticas fariam parte da representação redundante no léxico armazenado pelo falante/ouvinte. As nuvens de exemplares apresentariam um contínuo que iria dos traços prototípicos (mais freqüentes) até os marginais (menos freqüentes) em função da experiência do falante em produzir e perceber essas instâncias. Considerando a hipótese de representação apresentada acima, de que forma se dá a aquisição das fricativas sibilantes, levando-se em conta a distribuição posicional e suas variantes? Se os sons/fonemas são adquiridos em função da experiência da criança com itens lexicais, que gradativamente são armazenados no seu léxico mental, então, na palavra, podemos esperar que quanto mais previsível a ocorrência de um som, mais cedo ele poderá ser estabilizado na produção da criança. Uma das hipóteses desta pesquisa, portanto, é a de que as fricativas em coda medial, alofones em distribuição complementar e em variação, sejam estabilizadas primeiro que as fricativas em onset, que constituem fonemas. A coda final, em limite de palavra, não seria tão previsível 130 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO quanto a medial, já que o contexto seguinte dependerá do item seguinte e se há pausa ou não no fluxo da fala. A criança armazena mais itens lexicais quanto maior experiência tiver com a sua língua. Além disso, as nuvens de exemplares poderão ser organizadas diferentemente de criança para criança, uma vez que depende do input a que está exposta. Diferenças no input que envolvam freqüência de ocorrência de uma dada variante e os valores sociais atribuídos a ela podem interferir no processo aquisitivo e também na representação. 4.2. Metodologia de trabalho Os dados foram coletados de crianças que compõe a amostra AQUIVAR (PEUL/UFRJ), que é um corpus representativo da fala de 34 crianças, residentes na cidade do Rio de Janeiro. Essa amostra transversal é dividida de acordo com oito faixas etárias: 2; 2:3; 2:7; 3; 3:3; 3:7; 4; 4:6 e de acordo com a classe sócio-econômica a que as crianças pertencem. Os dados foram analisados em cada criança separadamente, isto é, não houve o agrupamento de acordo com as faixas etárias. Considera-se importante, nesta primeira análise, observar se as crianças apresentam diferenças individuais durante a aquisição das fricativas. Além disso, levando em consideração as idades determinadas por Oliveira (2002), em que ocorreria a aquisição das fricativas sibilantes tanto em posição de coda quanto em posição de onset, fez-se um recorte na Amostra AQUIVAR e se analisou somente as crianças das faixas etárias mais baixas: de 1 ano e 9 meses aos três anos de idade. Nesta pesquisa, os dados das fricativas também foram analisados de acordo com as posições que podem ocorrer na palavra: onset, coda interna e coda final. Além disso, foram consideradas as seqüências fonotáticas. Assim, as fricativas sibilantes em coda interna – que são alofones em distribuição complementar – foram observadas em dois grupos: os que apresentam a seqüência fricativa seguida de consoante surda e os que apresentam a seqüência fricativa seguida de consoante sonora. Já em posição final, as fricativas foram analisadas de acordo com quatro grupos: o contexto de limite de palavra, em que também há a distribuição complementar (fricativa seguida de consoante surda, fricativa seguida de consoante sonora e fricativa diante de vogal) e o final absoluto. A análise estatística realizada foi a comparação das proporções de acordo com as ocorrências das fricativas no total de produção, a fim de verificar se as diferenças entre as porcentagens é significativa ou não, indicando se o comportamento entre as fricativas, nos diversos contextos em que foi analisada, difere ou entre si ou entre as crianças. Para essa análise foi utilizado o programa estatístico R-project, que fornece os p-valores, taxas que representam a probabilidade de obtermos um valor de proporção menor ou igual a 0,050. 131 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 5. Análise dos dados 5.1. O comportamento das fricativas sibilantes em posição de coda interna Em relação às fricativas em posição de coda interna, observou-se que as crianças produziram somente palavras com a seqüência coda surda seguida de consoante surda (109 dados), exceção feita a uma das crianças de 2 anos e 10 meses – C. –, que repetiu a palavra cisnes (coda sonora seguida de consoante sonora) duas vezes: uma como fricativa pós-alveolar surda, outra como fricativa pós-alveolar sonora, respectivamente: E: Ah, entendi. E qual outro desenho que você gosta? C: Eu gosto do, da Rapunzel // do Lago dos Cisnes [∪σιΣνΙΣ] E: No filme da Barbie, O Lago dos Cisnes, a Barbie vira o quê? Carol: Cisnes. [∪σιΖνΙΣ] O gráfico abaixo mostra o comportamento das fricativas coda medial em contexto seguido de consoante surda nas crianças analisadas. 100% 100% 79% 100% 70% 80% 79% 86% 88% 95% 100% 60% 40% 20% 0% J. (1:9) B. (2:0) M. L. (2:6) Cl. (2:0) (2:6) C. R. T. (3:0) Ca. (2:10) (2:10) (3:0) Crianças Gráfico 1: Comportamento da fricativa em coda interna Verifica-se uma alta produção da coda interna desde a criança de 1 ano e nove meses, que apresenta um índice de 79% de realização. As crianças de 2 anos, por sua vez, produzem categoricamente a fricativa em posição de coda interna, taxas que caem para 70% e 79% nas duas crianças de dois anos e seis. A partir dos 2 anos e 10 meses, no entanto, as taxas voltam a subir e atingem 90% e 100% nas crianças de três anos. Vale destacar que, mesmo nas crianças em que se constatou uma baixa na produção, os índices de produção são consideravelmente altos. Em todas as palavras analisadas, cuja seqüência era fricativa surda + consoante surda, a fricativa, quando produzida, foi realizada quase categoricamente como pós-alveolar surda [Σ], com uma única exceção: a palavra gosta, produzida por J., criança de 1 ano e 9 meses e pertencente à classe sócio-econômica baixa, como [∪γ τ ], isto é, com a variante aspirada. 132 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Na verdade, as crianças estão expostas a um input cuja incidência da pós-alveolar é altíssima já que se trata do dialeto carioca. Segundo a postulação de uma organização probabilística das representações, as crianças, ao armazenarem itens lexicais, acumulam exemplares das categorias sonoras. A freqüência com que uma variante é ouvida leva-a a ser considerada como o exemplar prototípico. Dessa forma, pode-se dizer que a fricativa pós-alveolar seria a representação central para essas crianças. Essa ausência de articulação alveolar pode ser reflexo da distribuição dessa variante no input. À medida que a experiência com a língua aumenta, as crianças armazenam mais itens lexicais, sendo possível a abstração dessa variante, porém como representação periférica. Em relação às variantes estigmatizadas, aspirada e zero, observou-se, através das pesquisas na comunidade de fala adulta, que essas variantes, mesmo em falantes de baixa escolaridade, possuem taxas de produção menores que as da fricativa pós-alveolar (7% e 61%, respectivamente). Sendo que Scherre e Macedo (1991) e Brandão & Callou (2000) ainda destacam que a coda interna é um ambiente que desfavorece as variantes aspirada e zero. Nos dados analisados da Amostra AQUIVAR foi observado somente um caso de produção da aspirada, conforme mencionado anteriormente, o que permite reforçar a hipótese de que as crianças parecem se basear nas informações distribucionais do input. Observou-se, portanto, a ocorrência quase categórica de palavras com a seqüência coda surda + consoante surda nos dados das crianças. O comportamento observado parece refletir os padrões de distribuição dessa seqüência fonotática no léxico do português brasileiro. No português brasileiro, seqüências de coda fricativa seguida de consoante surda são muito mais freqüentes do que a seqüência de coda fricativa seguida de consoante sonora. As freqüências de ocorrência das duas seqüências foram obtidas no Corpus LAEL-PUC-SP (http://lael.pucsp.br/corpora) de 1,1 milhão de palavras. O site disponibiliza um sub-corpus escrito e um sub-corpus falado. Foram identificados todos os itens com todas as seqüências possíveis na língua (sp, st, sk, sf, sb, sd, sg, sv, sm, sn, sl, sr) através do recurso localizar do editor de texto utilizado para ler cada subcorpus. A contagem dos itens revelou que há 27.463 itens lexicais contendo seqüências do tipo coda-fricativa seguida de consoante surda e 6.413 itens lexicais contendo sequencias com a coda seguida de consoante sonora. A diferença entre as seqüências nas duas amostras, escrita e falada, se mostrou significativa com p-valor de 2.2e-16 (=0.000). Essa análise da freqüência das seqüências demonstra que a distribuição de padrões sonoros na língua ambiente tem um papel importante na aquisição da fonologia. Em uma interpretação baseada nos Modelos Multirepresentacionais, as crianças armazenam mais itens lexicais que possuem a seqüência coda fricativa surda + consoante surda, por esta ser mais freqüente no input. Em contrapartida, o fato de a palavra cisnes, único caso de palavra com a seqüência fricativa sonora – consoante sonora, ser produzida ora com a fricativa pós-alveolar surda, ora como pós-alveolar sonora sugere que a quantidade de itens lexicais armazenados, que possuem essa seqüência, é menor. A análise estatística indica que as diferenças de produção da fricativa pós-alveolar surda entre as crianças não se mostraram significativas, já que os p-valores foram superiores a 0,050. Na verdade, não se pode falar em uma evolução aquisitiva, já que a fricativa pós-alveolar surda apresentou um comportamento semelhante em relação à realização da coda interna, nas diferentes idades consideradas. 133 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 5.2. O comportamento das fricativas sibilantes em posição de coda final O comportamento da fricativa sibilante em posição de coda final foi analisado de acordo com dois ambientes: limite de palavra – em que há o contexto seguinte e, portanto, as seqüências coda fricativa + consoante surda, coda fricativa + consoante sonora e ainda coda fricativa + vogal – e final absoluto, em que há pausa. Levando-se em consideração a análise de 212 dados, o gráfico abaixo indica as taxas de realização por faixa etária e por contexto observado. 100 62 (%) 73 55 77 67 100 80 67 67 50 42 50 B. (2:0) M. (2:0) 57 60 60 57 73 71 83 80 86 75 67 88 86 87 83 83 86 90 82 40 0 J. (1:9) Su - Su L. (2:6) Cl. (2:6) Fricativa + consoante sonora R.(2:10) C.(2:10) T. (3:0) Fricativa + vogal Ca.(3:0) Final absoluto Gráfico 2: Comportamento da fricativa em coda final Para analisar, primeiramente, os dados relativos à coda final em limite de palavra, deve-se observá-los sob dois aspectos principais: a realização esperada de acordo com a sonoridade e a realização esperada de acordo com o ponto de articulação. Em relação ao primeiro – sonoridade – observou-se que, na seqüência coda fricativa-consoante surda, quando a fricativa foi produzida, houve a realização categórica da fricativa surda, porém as taxas mostram uma instabilidade em sua produção: nas crianças mais novas, as porcentagens não ultrapassam 70%, índice que diminui ainda mais nas crianças de 2 anos e seis meses, cujas taxas encontram-se em torno de 60%. Só nas crianças de 2 anos e 10 é que a produção da fricativa pós-alveolar surda se torna mais estável, apresentando índices de 73% e 80%. Essa instabilidade na realização da fricativa surda em um contexto de distribuição complementar, isto é, em um contexto em que sua ocorrência é previsível, pode ser explicada pelo fato de que a criança armazena o item lexical e suas propriedades distribucionais em termos de contexto de ocorrência. Como, no caso de limite de palavra, a informação de contexto está contida no primeiro segmento da palavra seguinte – que pode mudar a cada discurso –, ela não é tão previsível quanto a fricativa em coda interna. Vale destacar ainda que, no caso da seqüência coda fricativa-consoante surda, não houve a substituição da fricativa surda por uma sonora ou por outro segmento. Na verdade, o que se observou foi a sua produção ou então a sua não produção (“parabéns pra você” [παΡα∪βε)παϖο∪σε], “arroz com feijão” [αηοΙ≈κυ)φε∪Ζα)ω]). Isso parece indicar que as crianças se utilizam das informações redundantes durante a aquisição, uma vez que nas ocorrências da coda em limite de palavras, onde as informações não são tão previsíveis, as crianças realizaram a fricativa conforme o esperado, isto é, como fricativa surda. 134 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Já na seqüência coda fricativa + consoante sonora, observa-se uma instabilidade maior do que na seqüência fricativa surda + consoante surda. A criança de 1 ano e 11 meses e as crianças de dois anos apresentam porcentagens de 55%, 42% e 50%, respectivamente. Essas taxas aumentam um pouco nas crianças de 2 anos e 6 meses: 60% e 57% e também nas duas crianças de 2 anos e 10 meses, 71% e 75%. Essa tendência das crianças em produzir mais a fricativa surda em coda final pode ser um reflexo da alta freqüência da seqüência fricativa surda + consoante surda, vista na comunidade de fala adulta para os resultados de coda interna. O aumento gradual das taxas de produção da fricativa sonora, no entanto, indica que as crianças vão adquirindo as propriedades distribucionais. Vale relembrar que Lamprecht (1990, apud Oliveira 2002) observou 100% de produção de fricativa surda, que a autora compreende como um processo de dessonorização, em 5 das 9 coletas de fala de uma criança (“mais balões” [µαΙ≈σβα∪λΑ)ω]). Em relação ao ponto de articulação, observou-se que, em todos os contextos analisados, com exceção da seqüência fricativa alveolar sonora seguida de vogal, ocorreu a pós-alveolar, variante esperada no dialeto carioca. No entanto, merece destaque especial aqui o comportamento das fricativas em coda diante de vogal. De acordo com os índices de realização, percebemos taxas bem baixas de produção da alveolar sonora, sendo que, na criança de 1 ano e 9 meses, [z] não foi produzido em dois dos casos e foi produzido como pós-alveolar surda em outros dois casos: eu tenho dois anos ([δοΙ≈∪ανυ]) pra ir pra escola; É... Mas eu moro ([µαΙ≈εω∪µορυ] ) na casa da minha mãe e Depois acabou ([δε∪ποΙ≈Σζακαβο]) música, agora vem outra música. Nas faixas etárias subseqüentes, a alveolar foi produzida, porém ainda houve muitos casos de produção da fricativa pós-alveolar surda e da não produção da alveolar sonora. Assim, em B., criança de dois anos de idade, a produção da alveolar sonora ocorreu em apenas 50% dos casos (O dindo é legal, mas ele ([µαΙ≈ζ∪ελι]) joga bola comigo) e, em L., de 2 anos e 6 meses, a produção foi ainda menor, atingindo apenas 40%. Só em R. de 2 anos e 10 que ocorreu a produção categórica de [z], porém é um resultado que deve ser visto com ressalvas devido à baixíssima quantidade de dados que essa criança apresentou para esse contexto: 2 ocorrências. Na verdade, ao analisar esses dados, percebe-se que a fricativa é produzida com um som que estaria na transição da fricativa pós-alveolar surda para a alveolar sonora. Para confirmar tais resultados, no entanto, é necessária uma análise acústica dos dados. Observando agora o comportamento das fricativas sibilantes no segundo ambiente analisado, final absoluto, notou-se, primeiramente, que houve predominantemente a produção da fricativa pós-alveolar surda. Além disso, as taxas de produção são superiores a 70% em quase todas as faixas etárias, com exceção a uma única criança de 2 anos, M., que apresentou um índice de 67%. Nas crianças de 2 anos e 10, as taxas foram bem elevadas, com 86% para C. e 83% para R, atingindo 90% em Ca., criança de 3 anos de idade. Destaca-se, ainda, que, neste contexto, ocorreram casos de não realização da fricativa (feliz [φε∪λι], seis [∪σε Ι≈]) e de produção de uma vogal após a fricativa, mudando-a de posição na sílaba, já que passa a ocupar a posição de onset. Fenômeno conhecido como epêntese (nariz [να∪ριζι], lápis [∪λαπιζι]). 135 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Analisando estatisticamente a diferença observada entre a coda limite de palavra e a coda final absoluto, os p-valores indicam que as diferenças percentuais da produção da fricativa pós-alveolar surda: 1º – não foram significativas quando comparadas na seqüência coda fricativa seguida de consoante surda e na coda final absoluto (p = 0,439). Isto significa dizer que o comportamento da fricativa pós-alveolar surda nesses dois contextos é semelhante para todas as crianças da amostra; 2º – foram significativas na comparação entre seqüência coda fricativa + consoante sonora e coda final absoluto (p = 0,046), mostrando que o comportamento da fricativa pós-alveolar sonora difere nesses dois contextos que foram analisados simultaneamente; 3º – também foram significativas entre a seqüência coda fricativa + vogal e a coda final absoluto (p = 0,037), o que indica que há diferença entre a produção da alveolar sonora no primeiro contexto e a pós-alveolar surda no segundo contexto. Este resultado é explicado, segundo os Modelos Multirepresentacionais, a partir do pressuposto de que as crianças abstraem as estruturas sonoras a partir da armazenagem de itens lexicais e da freqüência com que as seqüências fonotáticas ocorrem na língua. Assim, postula-se que a realização da coda em final absoluto utiliza o padrão mais freqüente de coda – que é a surda –, já que em posição interna essa é a mais freqüente, assim como é a realização na comunidade de fala adulta nessa posição. Já o domínio da realização da fricativa como sonora ou alveolar, respectivamente, seguida de consoante e vogal, parece requerer mais experiência da criança com relação essas seqüências fonotáticas. 5.3. Comparações entre as fricativas em onset e as fricativas em coda interna Nesta seção, veremos a comparação entre o comportamento das fricativas em posição de coda interna e, portanto, de alofones em distribuição complementar e em variação e o comportamento das fricativas em posição de onset e, portanto, de fonemas da língua. O gráfico abaixo confronta cada fonema – /σ/, /Σ/ e /Ζ/ – com a fricativa pós-alveolar surda da coda interna: 100% 80% 60% 40% 20% 0% 01;09 02;00 02;00 s 02;06 Š z 02;06 ž 02;10 02;10 03;00 03;00 Coda interna Gráfico 3: Comportamento da fricativa em coda interna e em onset 136 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Nota-se que o alofone em coda interna apresentou uma produção bem mais estável do que os fonemas em posição de onset, com exceção para a fricativa /ζ/, nas crianças de 1 ano e 9 meses e 2 anos de idade. A diferença entre as taxas de realização das fricativas nos dois contextos comparados, no entanto, diminui consideravelmente a partir das crianças de 2 anos e 6 meses, o que indica que o alofone pós-alveolar surdo e os fonemas em posição de onset apresentam um comportamento semelhante nas crianças de mais idade. Os p-valores confirmam essas observações, uma vez que, ao compararmos as proporções dos fonemas /σ/, / Σ / e / Ζ/ com as do alofone, obtiveram-se números menores a 0,050 nas três primeiras crianças da amostra (0,001; 0,000; 0,004, respectivamente). Nas crianças de 2: 6, 2:10 e 3 anos de idade, entretanto, a diferença entre as taxas de produção não foi significativa (0,945; 0,768; 0,768; 0,727; 0,300 e 0,167, respectivamente). Ao comparar os resultados das fricativas em coda interna e em posição de onset, verifica-se que, enquanto o alofone apresenta índices altos de realização em todas as idades analisadas, os fonemas /s/, /Σ/ e /Ζ/ demonstram forte instabilidade de produção nas idades iniciais, aumentando suas taxas de produção, somente, na faixa de 2 anos e 6 meses. Essa observação, portanto, revela que a fricativa em coda em distribuição complementar parece se estabilizar primeiro que os fonemas. Considerando a hipótese de que a aquisição lexical permite que os alofones sejam adquiridos na base da informação distribucional, durante o período aquisitivo, os sons previsíveis apresentariam maior estabilidade, visto que constituem parte da forma sonora da palavra, o que explicaria a alta produção da fricativa pós-alveolar surda em coda interna. Conforme a experiência com a língua aumenta, mais itens lexicais são armazenados, permitindo, assim, a generalização de uma categoria fonológica. Daí explicar o aumento da produção das fricativas em posição de onset a partir das crianças de 2 anos e 6 meses de idade. A aquisição das fricativas em onset – fonemas da língua – se daria a partir das conexões feitas entre as palavras armazenadas no léxico mental. 6. Considerações finais Esses resultados diferem dos encontrados nos estudos sobre a aquisição das fricativas em onset e coda de Sávio (2001) e Oliveira (2002). Esses estudos não levaram em conta a frequência das seqüências fonotáticas no caso da aquisição da coda. As diferenças entre os trabalhos podem se dever também à diferença metodológica no que diz respeito ao levantamento de dados. A metodologia usada nesse trabalho considera todas as ocorrências de fricativa, isto é, todas as produções realizadas pelas crianças, sendo possível assim capturar a variabilidade. Já nos trabalhos citados, exclui-se a variabilidade da produção quando há, pelo menos, 3 realizações de acordo com o alvo. Trabalhos recentes sobre aquisição do português europeu também têm considerado efeitos de freqüência e distribuição na aquisição da fonologia (Freitas, 2006; Vigário et al., 2006) Diversos trabalhos têm demonstrado que a distribuição de padrões sonoros na língua ambiente tem um papel importante na aquisição da fonologia e que crianças usam inferência estatística como fonte de informação no processo aquisitivo. Além 137 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA disso, as crianças não adquirem sons ou estruturas isoladas, mas itens lexicais em que os segmentos e as estruturas fonológicas abstratas se realizam. Sendo assim, é compreensível que as crianças tendam a reproduzir o padrão de coda surda, mesmo em contato com consoante sonora, conforme os dados observados para a coda em final de palavra, já que tenderiam a reproduzir um padrão recorrente para a coda medial dos itens lexicais que vão adquirindo. O comportamento observado da produção das crianças aponta para o fato de que a realização das fricativas, no período aquisitivo, se processa em função de suas propriedades distribucionais. Isto é, a estabilização da coda medial antes da coda final e das fricativas em onset se deve a sua previsibilidade como alofone vis-a-vis sua imprevisibilidade como fonema na posição de onset. 7. Referências Brandão & Callou (2000) A palatalização no português do Brasil. Lingüistica (Madrid) 18, p. 57-73. Callou, D. & M. H. Marques (1975) O –S implosivo na linguagem do Rio de Janeiro. In Littera: revista para professor de português e de literaturas de língua portuguesa V. Rio de Janeiro: Grifo 9, pp.137,1975. Calvez, R, S. Peperkamp, & E. Dupox (2007) Bottom-up learning of phonemes: a computatational study. Math. & Sci. hum./Mathematics and social sciences, 45e année 180 (4), pp. 99-111. Camara Jr., Joaquim Mattoso (1970) Estrutura da língua Portuguesa. 33ª ed. Petrópolis: Vozes, 2001. Docherty, G.J. & J. Folkes (2000) Descriptive adequacy in phonology: A variationist perspective. Journal of Linguistics 33 (2), pp. 275-310. Freitas, M. J., S. Frota, M. Vigário & F. Martins (2006). Efeitos prosódicos e efeitos de frequência no desenvolvimento silábico em Português Europeu. Textos Seleccionados do XX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Matzenauer, C.L.B., A.R.M. Miranda (2008) Aquisição de fonemas e alofones: bottom-up ou top- down?. Veredas (UFJF), v. Psicol, pp. 112-124. Maye & Gergen (2000) Learning phonems withiut minimal pairs. Proceedings of 24th Annual Boston University Conference on Language Development, pp. 522-533. Ohala, J. & M. Ohala (1995) Speech perception and lexical representation: the role of vowel nasalization in Hindi and English. Phonology and Phonetic evidence. In B. Connell & Arvantini (eds.) Papers in laboratory Phonology II: gesture, segment, prosody. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 166-189. Oliveira, C.C. (2002) Aquisição das fricativas /f/, /v/ /s/ e /z/ do Português Brasileiro. Dissertação (Mestrado em Lingüística). Rio Grande do Sul, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Peperkamp, S., J.-P. Le Calvez, Nadal & Dupoux (2006) The acquisition of allophonic rules: statistical learning with linguistic constraints. Cognition 101. B31-B41. Peperkamp, S., M. Pettinato & E. Dupoux (2003) Allophonic variation and the acquisition of phoneme. Porceedings of the 27 th annual Boston University Conference on Language Development 2, pp. 650-661. 138 AQUISIÇÃO DA FRICATIVA EM CODA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Pierrehumbert, J. (2003) Probabilistic Phonology: discrimination and robustness. In R. Bod, J. Hay & S. Jannedy (eds.), pp. 177- 228 Saffran, J. R., R. N. Aslin, & E. L. Newport (1997) Statistical learning by 8-month-old infants. Science 274, pp. 1926-1928. Savio, C.B. (2001) Aquisição das fricativas /s/ e /z/ do Português Brasileiro. Dissertação (Mestrado em Lingüística). Rio Grande do Sul, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Scherre, M. M & A. Macedo (1991) Variação e Mudança: O caso do S pós-vocálico. Boletim da Associação Brasileira de Lingüística 11. São Paulo, pp. 165-80. Vigário, M. M. J. Freitas & S. Frota (2006) Grammar And Frequency effects in the acquisition of prosodic words in European Portuguese. Language and Speech (Special Issue Crosslinguistic Perspectives on the Development of Prosodic Words, guest-edited by K. Demuth) 49(2), pp. 175-203. Werker & Gerken (2002) Infant sensitivity to distributional information can affect phonetic discrimination. Cognition 82 (3), B101-B111. White, K. S., S. Peperkamp, C. Kirk & J. L. Morgan (2008) Rapid acquisition of phonological alternations by infants. Cognition 107, pp. 238-265. 139 Construções de objecto indirecto preposicionais e não preposicionais: uma abordagem generativo-constructivista 1 Ana Maria Brito2 Faculdade de Letras da Universidade do Porto Centro de Linguística da Universidade do Porto Abstract Starting from Morais (2006), that proposes that European Portuguese has the Double Object Construction and an applicative construction, it is shown, developing Gonçalves (1990), (2002) and (2004), that in this variety there is no Double Object Construction, because the preposition a, although defective in some of its properties, must be present in some way in the syntactic structure. As for the eventual existence in European Portuguese of an applicative construction, it will be argued that there is a difference between incorporated or applied datives and true argument datives. In order to capture the dative alternation present in some languages and the existence of applied datives, it will be adopted the generative-constructivist approach developed by Ramchand (2008), because it allows to analyse in a adequate way the first phase syntax of three-argument transfer verbs not only with true argument datives but also with added datives. It will be proposed that the Indirect Object expressed by a DP is projected in the specifier position of the lower verbal projection ResultP, which allows to consider the dative an hybrid case, because it has properties of an inherent case and of a structural case. Keywords: dative, indirect object, dative alternation, generative-constructivist approach Palavras-chave: dativo, objecto indirecto, alternância dativa, abordagem generativa- -constructivista 1. Introdução As construções de Objecto Indirecto (OI) ou dativas, designações que utilizarei neste artigo de modo bastante abrangente e propositadamente impreciso, têm dado origem a importantes análises nos estudos sobre o Português. Qualquer dos autores que estudaram este tema (Duarte, 1987; 2003; Xavier, 1989; Gonçalves, 1990; Vilela, 1995; 1 Agradeço a Gabriela Matos, a Petra Sleeman, a Violeta Demonte e a um revisor anónimo as observações feitas a uma primeira versão deste texto; todos os erros são da minha responsabilidade. 2 Enquanto membro do CLUP, esta investigação foi subsidiada pelo FEDER / POCTI U0022/2003. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 141-159 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Silva, 1999; Morais, 2006) se deram conta do carácter não homogéneo do OI, em particular da distinção entre o estatuto obrigatório e livre, se referiram ao facto de existirem dativos dependentes de verbos de três e de dois argumentos e de o OI poder ter diferentes interpretações, nomeadamente de beneficiário, meta, malefactivo, origem. Recentemente, Morais (2006) desenvolveu uma proposta original e polémica, segundo a qual o Português Europeu (PE) teria a Construção de Duplo Objecto (CDO) e, nessa medida, teria uma construção aplicativa. Ora é costume associar a CDO a línguas (Inglês) e a variantes (Português de Moçambique) que têm a construção V OI OD apresentando dois SN no caso objectivo e sem preposição e as construções aplicativas às línguas Bantu, por terem uma forma de inserirem no verbo mais um argumento através de um afixo especial. O objectivo deste artigo é discutir esta aproximação e, de modo geral, repensar a sintaxe das construções de OI ou dativas em PE numa perspectiva comparada. O texto está organizado do seguinte modo: no ponto 2. apresenta-se a aproximação feita na literatura entre as CDO e as construções aplicativas, o que permitirá enquadrar a análise de Morais (2006) sobre o OI em PE; no ponto 3. discute-se se o PE tem ou não a CDO e em 4. mostra-se que em PE existem verdadeiros OI argumentais e OI acrescentados, não argumentais. No ponto 5. faz-se a apresentação do modelo de Ramchand (2008), um modelo generativo-constructivista que permite analisar de forma satisfatória não só a alternância dativa mas também os processos aplicativos em geral. Em 6. apresentaremos a nossa própria análise das construções de OI. Depois de voltarmos brevemente às construções aplicativas nas línguas Bantu no ponto 7., apresentamos em 8. a síntese do trabalho realizado. 2. A aproximação do dativo à Construção de Duplo Objecto e às construções aplicativas 2.1. As primeiras contribuições O Inglês comporta uma Construção de Duplo Objecto (CDO) que, como o nome indica, é constituída por duas expressões nominais sem qualquer preposição e a que se atribui as funções de Objecto Indirecto (OI) e de Objecto Directo (OD) (1), entrando em alternância com uma outra com a ordem inversa e com a preposição to (2): (1) John gave Mary a book. (2) John gave a book to Mary. O fenómeno da alternância dativa em Inglês e noutras línguas tem sido objecto de diversas análises, a que voltarei mais adiante. Uma delas foi a de Baker (1988: cap. 5), que sugeriu a existência em (1) de uma preposição “escondida” no OI, preposição essa que, por estar adjacente ao V, se incorporaria a ele; o SN OI receberia então de V+P o caso objectivo; o SN OD receberia também caso objectivo do V; neste mesmo texto, o autor relaciona, pela primeira vez, que eu saiba, a CDO com as construções aplicativas nas línguas Bantu, precisamente por estas consistirem em construções em que é acrescentado um argumento a verbos através da incorporação de um morfema aplicativo, por exemplo -i ou –ir, a que Baker atribui a natureza preposicional; tais 142 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS argumentos são afectados e normalmente exprimem o beneficiário, como em (3), ou o instrumento, como em (4). Vejam-se os seguintes exemplos do Chichewa: (3) Chitsiru chi-na-gul-ír-a atsíkána mphâtso 7-louco 7S-Pass-comprar-apl-Vf (vogal final) 2-raparigas 9-presente O louco deu um presente às raparigas (Alsina & Mchombo, 1993, p. 18). (4) Mavuto a-na-umb-ir-a mpeni mtsuko Mavuto SP-passado-moldar-apl-aspecto faca jarra Mavuto moldou a jarra com uma faca (Baker, 1988, p. 300). Sendo assim, de acordo com Baker (1988: 286), a estrutura sintáctica do SV nas construções aplicativas em geral (incluindo a CDO e as construções com afixos incorporados no verbo como em Bantu) é a seguinte: (5) VP ∕ | \ V PP NP ∕ | ∕ \ V Pi P NP [vi] Mais tarde, Marantz (1993: 116) levou mais longe a aproximação entre as construções de OI e as construções aplicativas, sugerindo que o OI, por ser um constituinte com uma diversidade de interpretações que o distingue do OD, é sempre um argumento extra, acrescentado, aplicado a um predicado verbal. Nessa medida, propõe uma estrutura em que o núcleo aplicativo coincide com uma projecção verbal (o v leve), que toma o evento como seu argumento, licenciando o OI como seu especificador e tomando-o como um participante do evento: (6) VP ∕ \ NP V’ objecto afectado ∕ \ (e.o. beneficiário) V VP Appl predicado que descreve o evento que afecta o objecto Desenvolvendo esta linha de pesquisa, Pylkkänen (2002) defendeu mais uma vez que o Inglês e as línguas Bantu são semelhantes, na medida em que em Inglês a CDO é um tipo de construção aplicativa; mas as línguas são diferentes, uma vez que as línguas Bantu permitem verbos transitivos como comer (7) ou verbos inergativos como correr (8) a aparecer na construção aplicativa com um argumento beneficiário, enquanto em Inglês, para haver CDO, é necessário que o argumento aplicado tenha uma qualquer relação semântica com o verbo. Os exemplos (7) e (8) são do Chaga, uma língua bantu falada na Tanzânia (cf. Bresnan & Moshi, 1993; Marantz, 1993; Pylkkänen, 2002: 17): (7) N-á-y-lyi-í-à mkà k-elyà Foc-sing-pres-come-apl-vf 1-mulher 7-comida Ele está a comer (comida) pela mulher (8) N-á-i-zri c-i-a mbùyà Foc-sing-pres-com-apl-vf 9-amigo ele está a correr por um amigo 143 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Os exemplos (9) e (10) do Inglês mostram que o argumento aplicado pode usar-se com to bake, mas não com to run: (9) (a) I baked a cake. (b) I baked him a cake. (10) (a) I ran. (b) * I ran him. A autora propõe então que há dois tipos de línguas no que diz respeito ao núcleo aplicativo: línguas com núcleo aplicativo alto, que denota uma relação entre o evento descrito pelo SV e uma entidade; e línguas de núcleo aplicativo baixo, que denota uma relação entre duas entidades (nomeadamente entre o objecto directo e o argumento aplicado). Assim, o exemplo (7) em Chaga teria, de acordo com esta autora, a estrutura descrita em (11) (traduzindo para Português os itens relevantes), em que o nó aplicativo alto, correspondente ao beneficiário, se combina com o SV: (11) … VoiceP ∕ \ Ele Voice’ ∕ \ Voice ApplP (nó aplicativo alto) ∕ \ mulher Appl’ ∕ \ Appl –ben VP ∕ \ comer comida Por sua vez, o Inglês teria um núcleo aplicativo baixo, combinando duas entidades; o exemplo (7b), que corresponde a uma CDO, teria a estrutura (12): (12) ... VoiceP ∕ \ I Voice’ ∕ \ Voice VP ∕ \ bake ApplP (nó aplicativo baixo) ∕ \ him Appl’ ∕ \ Appl a cake 2.2. Morais (2006): o PE tem uma CDO e uma construção aplicativa Este enquadramento teórico é importante para compreender a proposta de Morais (2006) para o PE, segundo a qual o PE tem a CDO e tem uma construção aplicativa baixa. Segundo a autora, os OI não são legitimados por um V mas sim por um núcleo especial, que, por influência das línguas Bantu, vai chamar núcleo Aplicativo: este núcleo 144 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS relaciona o OI com o Tema, denotando uma relação dinâmica possessiva. A autora recorda que o PE tem diversas maneiras de exprimir o OI: uma variante com o pronome clítico dativo lhe, quer simples (13) quer redobrado (14); uma construção com o OI imediatamente a seguir ao V (15) e outra construção em que o OI segue o OD (16): – construção com pronome clítico dativo simples: (13) O José enviou-lhe uma carta. – construção com pronome clítico dativo redobrado: (14) O José enviou-lhe uma carta a ela. 3 – construção com a ordem V OI OD, com a preposição a: (15) O José enviou à Maria uma carta. – construção com a ordem V OD OI, com a preposição a: (16) O José enviou uma carta à Maria. Segundo Morais, em (13), (14) e (15) o PE teria uma CDO, pelo facto de um OI seguir imediatamente o V sob a forma de pronome (lhe) ou de uma expressão nominal (à Maria), isto é, um SN marcado pelo caso dativo, que se realiza pela inserção tardia de a. Diferentemente, em (16), estaríamos perante uma verdadeira construção preposicional, em que o papel temático do SN é marcado essencialmente pela preposição 4. Segundo a autora, na variante preposicional a leitura de transferência (meta, recipiente, direcção) é a mais forte, embora a leitura de posse (beneficiário), que caracteriza a variante V (a) SN+ SN, também aqui possa ser construída (Morais, 2006: 257). A partir destes fenómenos Morais vai então propor que, quando o dativo se apresenta, quer como um lhe quer como um a SN imediatamente a seguir ao V, a construção é uma CDO. Como já se percebe pela apresentação anterior, para esta autora, uma CDO é o mesmo que uma construção aplicativa, o que é logo afirmado na primeira página do artigo. Além disso, o OI pode estar relacionado com vários papéis temáticos (meta, recipiente, beneficiário, malefactivo, origem), o que parece reforçar o carácter acrescentado, aplicado do OI e não o seu estatuto de verdadeiro argumento de um verbo, diferentemente do que se passa com o argumento interno dos verbos, que está associado a um papel temático único, o de tema ou objecto semântico. Por todas estas razões, Morais (2006: 256) propõe uma análise muito distinta para os quatro exemplos: (13), (14) e (15), sendo instâncias da CDO e significando transferência de posse, teriam 3 Ao contrário do Espanhol, que admite redobro com nomes próprios quer com OD quer com OI, o redobro do clítico em PE exige um pronome pessoal forte na posição normalmente considerada primitiva do OD ou do OI, não admitindo nomes próprios ou comuns, como evidenciam os exemplos (i) e (ii): (i) Os professores ofereceram-lhes gelados a todos eles no dia da criança; (ii) * Os professores ofereceram-lhe gelados ao João (Cf. Matos, 2003: 832). 4 A autora chega a colocar lado a lado à Maria e a Lisboa, como em: (i) O José enviou uma carta à Maria / a Lisboa. Ora este paralelismo é criticável, por diversas razões: em (i) à Maria é o OI e dativo; a presença de a Lisboa traria agramaticalidade ao exemplo, veja-se (ii) * O José enviou uma carta a Lisboa. De facto, (ii) só seria possível se Lisboa significasse, por metonímia, o Governo ou um ministério. Com sentido de meta / direcção, só para seria aceite: (iii) O José enviou uma carta para Lisboa. A preposição a para exprimir a meta / direcção é possível com certos verbos de transferência e com nomes de lugar (próprios ou comuns): (iv) O José mandou a empregada a Lisboa / ao mercado, mas neste caso a não é expressão de dativo nem de OI, sendo uma preposição locativa que atribui caso oblíquo. Ver ainda o ponto 6. sobre o uso de para. 145 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA um nó Sintagma Aplicativo (ApplP ou SApl); em (13) e (15), a posição de especificador dessa categoria é ocupada por à Maria / lhe: (17) VoiceP ∕ \ DPsu Voice’ o José ∕ \ Voice vP ∕ \ v’ ∕ \ envia ApplP ∕ \ DPdat Appl’ à Maria ∕ \ Appl DPobj lhe um livro Em (15) DP a Maria recebe caso inerente dativo na posição em que é gerado, surgindo a preposição a como marcador de caso. Na construção de redobro do clítico, lhe ocupa o próprio núcleo do SApl; por movimento de lhe para junto do V numa categoria funcional superior a ordem V-lhe SN é obtida. A autora considera que neste caso lhe redobrado é um morfema de concordância, enquanto em (13) é um argumento do verbo (cf. p. 259). A outra construção possível é a preposicionada, com a estrutura sintáctica indicada em (19) para o exemplo (16), aqui renumerado como (18), e com uma leitura preferencial de transferência (cf. p. 257). (18) O José enviou uma carta à Maria. (19) VoiceP ∕ \ DPsuj Voice’ o José ∕ \ Voice vP ∕ \ v’ ∕ \ envia ∕ \ DP tema PP uma carta ∕ \ P DP meta/fonte/locativo | ∕ \ a a Maria A análise que acabámos de apresentar coloca duas questões importantes: a questão de saber se o PE tem a CDO; outra questão, que vemos como distinta, a de saber se as construções dativas (ou algumas delas) são construções aplicativas em PE. Vamos discutir estas duas questões em separado. 146 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS 3. O PE tem uma Construção de Duplo Objecto? 5 A ideia de que o dativo em PE é um SN marcado pelo caso dativo e que a é uma marca de caso e não uma verdadeira preposição não é nova e é apresentada em Duarte (1987). Com efeito, Duarte fornece vários argumentos a favor do estatuto de SN do OI, alguns dos quais coincidem com os argumentos dados por Morais: (i) O clítico dativo lhe(s) não pode ser associado a posições ocupadas por complementos preposicionais; veja-se a agramaticalidade de (20a) e (21a): (20) (a) * Pensei-lhes muito. (b) Pensei muito neles. (21) (a) * Discuti-lhe o problema. (b) Discuti o problema com ela. (ii) Enquanto pode haver coordenação de complementos nominais de preposições, como em (22), a coordenação de OIs exige a presença de a antes de cada membro coordenado, como mostra a agramaticalidade de (23) e (24), argumento de Vergnaud (1974), retomado em Duarte (1987: 167): (22) Pensei em férias e viagens a semana inteira. (23) * O João deu um livro a Pedro e Luís. (24) * Telefonei a um electricista e um canalizador ontem. Morais invoca ainda o comportamento do redobro do clítico dativo, em que a forma forte do pronome pessoal precedido de a só pode aparecer se redobrada e está limitada ao dativo argumental, como em (25): (25) (a) O João deu-lhe o doce a ela (e não a ele). (b) * O João deu o doce a ela. Isto mostra que o argumento dativo a ela, que a autora considera gerado em posição de especificador do nó SApl, como vimos em (18), é um SN e não um SP. Segundo a mesma autora, outro argumento a favor do estatuto de CDO com redobro do clítico dativo é o facto de o redobro não funcionar com para: (26) Dei-lhe um livro a ela / * para ela 6. Estes factos pretendem revelar que, em PE, o OI que se apresenta sob a forma de a SN é basicamente um SN. Contudo, sabemos que a presença de a é obrigatória em PE, quer com verbos de dois argumentos internos quer com verbo de um só argumento interno, como é bem evidenciado pelos exemplos (27) e (28), agramaticais sem a preposição a (Gonçalves, 1990: 108-111): (27) (a) * A rapariga pediu um disco o tio / A rapariga pediu um disco ao tio. (b) * A rapariga pediu o tio um disco / A rapariga pediu ao tio um disco. (28) * A rapariga telefonou um amigo. / A rapariga telefonou a um amigo. 5 Para o Espanhol, Demonte (1995) e Cuervo (2003) consideram que as construções de redobro do clítico têm propriedades sintácticas e semânticas próximas da CDO, distintas das construções de Sprep dativo. Demonte propõe que o clítico ocupa a posição de núcleo de DatClP, enquanto Cuervo propõe que ele ocupa o núcleo de SAplicativo. O Português parece ser diferente do Espanhol, na medida em que o redobro do clítico é uma construção sempre opcional e na medida em que as frases com clítico simples e redobrado e com a SN são rigorosamente sinónimas. 6 Em PB a expressão normal do OI é para ele, para ela em vez de lhe, lhes (Morais, 2006: 260). 147 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Por isso, a preposição a é “marca de caso” do único argumento OI em (28) e um “atribuidor de caso de um SN extra” em (27) (Gonçalves, 2002: 336). Como também mostra Gonçalves (1990: 102), o facto de esta mesma preposição poder surgir em redobro do clítico acusativo, como em (29a), e o facto de tal ser impossível com um OD não humano (29b) evidencia que a não está associada necessariamente a dativo e que a restrição mais importante é que tal preposição surja associada a SN [+humano]: (29) (a) A Dina viu-o a ela. (b) A Dina viu um disco voador / * A Dina viu-o a ele. Esta diversidade de valores da preposição a leva Gonçalves (2002, 2004) a assumir que em PE a é um item lexical defectivo caracterizado por uma certa ambiguidade. Adoptarei esta ideia, considerando que a, não só como marca de caso mas também como atribuidor de caso, deve estar presente de algum modo na estrutura sintáctica. Outra razão que evidencia que o PE não é uma língua que comporte a CDO é o facto de esta língua não exibir a passiva dativa (30), que é uma possibilidade em línguas que têm a referida construção (31)7: (30) * A Maria foi dada um livro (pelo João). (31) Mary was given a book (by John). Também o sistema casual do PE não é igual ao das línguas que têm a CDO. Como já foi dito, o PE tem um caso dativo, expresso pelos pronomes lhe e lhes e pela preposição a nas circunstâncias já descritas. Ora isto é muito diferente do que se passa em Inglês, onde há atribuição de caso objectivo aos dois SN (cf. Kayne, 1984; Baker, 1988), como em (1), aqui repetido como (32): (32) John gave MaryCaso objectivo a bookCaso objectivo Finalmente, não há razão para analisar de maneira distinta a preposição a em (15) e em (16). Na verdade, entre (15) e (16) há apenas uma diferença de ordem, as frases são rigorosamente sinónimas e, por isso, a hipótese mais plausível é a de que as frases têm o mesmo tipo de estrutura subjacente, estando relacionadas por um qualquer movimento que “inverte” a posição dos dois constituintes. Em síntese, o PE tem uma construção com lhe dativo a seguir ao V que lembra a CDO; mas quando o dativo se realiza como a SN, o a tem, de algum modo, que estar previsto na estrutura sintáctica e por essa razão o PE não tem a CDO. Voltarei ao tratamento sintáctico das construções dativas em PE no ponto 6. Em seguida, discutirei a outra componente da análise de Morais, a ideia de que em PE algumas construções dativas são aplicativas. 4. O PE tem uma construção aplicativa? Vimos em 2.1. que a aproximação das construções dativas às construções aplicativas teve, na bibliografia sobre o assunto, duas justificações: uma, a ideia de que a CDO resulta de uma incorporação de uma preposição no verbo, mecanismo paralelo à incorporação de um afixo no verbo sempre que este ganha um novo argumento, como 7 O Português de Moçambique admite a CDO e admite passivas dativas, como em (i) Os jovens são dados responsabilidades de família, um exemplo apresentado e estudado por Gonçalves (1990), (2002) e (2004). 148 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS nas línguas Bantu. Por outro lado, a noção de aplicativo surge porque o dativo, o OI, parece ser diferente do argumento interno, do OD, relativamente à dependência que tem em relação ao verbo e, consequentemente, à atribuição de papéis temáticos. Para alguns autores o dativo é acrescentado, é um argumento extra. Ora, a utilizar-se a ideia de aplicativo, esta deveria ser apenas usada para as construções em que o dativo é não argumental. Como vamos ver em seguida, em Português (e noutras línguas) há claramente dativos argumentais e dativos não argumentais, que, por essa razão, se podem considerar acrescentados ao verbo, passando a ter então alguns comportamentos comuns aos primeiros, como seja a marcação casual 8. Tomemos alguns exemplos com verbos ditos ditransitivos (alguns são de Duarte, 2003: 289-296): (33) O João deu um livro ao Pedro. / O João deu-lhe um livro. (34) Os miúdos pediram uma bicicleta aos pais. / Os miúdos pediram-lhes uma bicicleta. (35) O pai construiu uma casa à filha. / O pai construiu-lhe uma casa. (36) A mãe preparou o jantar à filha. / A mãe preparou-lhe o jantar. (37) A costureira colocou as cortinas à dona da casa. / A costureira colocou-lhe as cortinas. (38) A mãe cortou a mesada à filha. / A mãe cortou-lhe a mesada. (39) A Maria deu uma pintura às estantes. / A Maria deu-lhes uma pintura. (40) Eles fizeram uma enorme limpeza às casas. / Eles fizeram-lhes uma enorme limpeza. O primeiro critério para distinguir os OIs diz respeito ao significado associado a cada verbo; assim, enquanto com verbos do tipo dar, entregar, mesmo quando não têm argumento OI expresso, é necessário interpreta-lo, com verbos como colocar, preparar, construir, essa interpretação não é necessária embora seja em certos casos possível, mostrando que com este segundo grupo tais constituintes não são argumentos verdadeiros dos predicados verbais. Um segundo critério é o teste da pergunta com fazer e o constituinte preposicional em causa: um argumento verdadeiro não participa facilmente numa pergunta com fazer e a resposta com o V e o argumento interno não é adequada 9: (41) * O que é que o João fez ao Pedro? Ofereceu um CD. (42) * O que é que os miúdos fizeram aos pais? Pediram uma bicicleta. Com verbos como colocar, preparar, construir este mesmo teste funciona em sentido contrário, o que mostra que não estamos perante verdadeiros argumentos: (43) O que é que o pai fez à filha? / Construiu uma casa. (44) O que é que a mãe fez à filha? / Preparou o jantar. (45) O que é que a costureira fez à dona da casa? / Colocou as cortinas. (46) O que é que a mãe fez à filha? / Cortou a mesada. 8 Na bibliografia do espanhol o tema tem sido estudado por vários autores: Campos (1999: 1548) fala em complementos “involucrados” com Vs de transferência; e complementos “não involucrados”; Ordoñez (1999: 1906) refere-se a dativos argumentais e não argumentais e a dativos “supérfluos”, designação de A. Bello para os dativos “ético”, “commodi”, “incommodi” (cf. também Demonte, 1995). 9 Para o Espanhol, Ordóñez (1999: 1884). 149 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Um terceiro critério é dado pelas nominalizações: se a nominalização é um processo sintáctico, como é defendido pela Morfologia Distribuída, prevê-se que só os argumentos OI verdadeiros, dependentes da raiz verbal, sejam adequados 10; assim, os exemplos em (47) a (51) são gramaticais, sendo os exemplos (52) a (54) menos aceitáveis: (47) A dádiva da casa à filha (48) A venda de armas ao Equador (49) A entrega de computadores às escolas básicas (50) A doação dos livros à biblioteca (51) O roubo da bicicleta ao Pedro (52) ? A construção da casa à filha deu algum burburinho na família. (53) ? A preparação da refeição à filha foi providencial. (54) ? A colocação das cortinas à dona da casa facilitou imenso a decoração. Com verbos leves como fazer e dar este argumento não funciona, visto que o complemento a+SN é seleccionado pelo próprio N deverbal, embora haja um processo de combinação de grelhas argumentais entre o verbo leve e o referido nome (ver Duarte, Miguel e Gonçalves, 2005 para uma proposta formal sobre esta combinação): (55) (Dar) aquela pintura às paredes só trouxe problemas. (56) (Fazer) a limpeza às paredes foi fundamental. Em síntese, parece possível fazer a seguinte distinção: (i) São verdadeiros argumentos os OI com Verbos de transferência física e mental, como dar, oferecer, doar, mandar, enviar, comunicar, dizer, recomendar, entregar, prometer, vender, comprar, etc.; tais OI recebem tipicamente a interpretação de beneficiário, meta, origem. À conhecida ambiguidade com comprar voltarei adiante. (ii) Não são verdadeiros argumentos os OI com verbos como pôr, colocar, construir, preparar, cortar, ou com dar, fazer como Vs leves 11. Contudo, mesmo os verbos do segundo grupo podem surgir com dativo; defenderei, pois, que, no segundo grupo de verbos, os OI são acrescentados 12. De qualquer modo, ambos se comportam do mesmo modo relativamente à atribuição de caso dativo e, portanto, a atribuição deste caso não pode ser vista apenas como resultado de uma propriedade lexical, inerente, dos verbos. Como veremos mais adiante, o dativo, tendo propriedades de caso inerente, tem também propriedades de caso estrutural, atribuído numa dada configuração, sendo por isso um caso “híbrido” (cf. no mesmo sentido Cuervo, 2003, para o Espanhol). 5. Um tratamento generativo-construtivista das construções de OI A análise a propor há-de ser capaz de descrever não só os dativos argumentais como os acrescentados, a chamada alternância dativa nas línguas que a comportam e as construções aplicativas nas línguas Bantu. 10 Para o Espanhol, Ordóñez (1999: 1885), Campos (1999: 1550), Pujalte (2008: 142-3). 11 Para o Espanhol, Campos (1999: 1548), Ordóñez (1999: 1876). 12 Ver Demonte (1995), Pujalte (2008) para o Espanhol. 150 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS Partindo do Inglês, Larson (1988) argumentou a favor de uma análise transformacional da alternância dativa, propondo que a CDO é obtida por uma espécie de “passiva” do dativo. Baker (1988), como vimos, Pesetzky (1995), Harley (2002), entre outros, propuseram uma análise basicamente engendrada das duas construções, partindo das diferenças semânticas notadas para o Inglês por Oehrle (1976). Todos propõem que nas duas construções da alternância dativa há preposições, uma preposição plena na construção preposicional e uma preposição nula na CDO. Mais recentemente, no quadro de um modelo generativo-constructivista, Ramchand (2002) analisou de novo a alternância dativa. O modelo é inspirado em Larson (1988), Hale e Keyser (1993), Kratzer (1994), Harley (2002), estando baseado nos seguintes pressupostos: (i) não há um nível de estrutura argumental dos predicados descrito no Léxico, com indicação dos papéis temáticos atribuídos a cada argumento; (ii) os papéis temáticos clássicos são substituídos por informações de tipo interpretativo mais pobres, derivadas das posições de especificador e de complemento de várias categorias funcionais verbais; (iii) no caso dos verbos de transferência que estamos a analisar, a sintaxe da parte verbal (a “first phase syntax”) consiste em várias categorias funcionais, de natureza aspectual, que representam os subeventos envolvidos no evento descrito: InitP (Initiation Phrase), ProcP (Process Phrase) e ResP (Result Phrase), que correspondem grosso modo às categorias usadas por outros autores 13; (iv) a categoria InitP representa a origem, a causa do evento, e o SN que ocupa a posição de especificador dessa categoria, “o sujeito da causa”, projectar-se-á como sujeito frásico e receberá caso Nominativo; o subevento ProcP é o “coração” de qualquer predicado dinâmico e, como tal, está presente na estrutura sintáctica dos verbos aqui analisados, recebendo um argumento em posição de especificador que é o “sujeito do processo”, o “Undergoer”, o tema; ResP só existe quando há um resultado explicitamente expresso pelo predicado lexical, o que mais uma vez acontece com estes verbos por exprimirem uma relação dinâmica de posse ou de transferência, como vimos; o “sujeito do resultado” representa a entidade que detém o estado resultante, o “resultee” 14. No caso específico da chamada alternância dativa em Inglês, as variantes não são tratadas nem derivacionalmente 15 nem no Léxico 16. Não se aceita o tratamento derivacional porque as duas construções não são sinónimas, como é geralmente assumido: a CDO tem a interpretação de transmissão de posse, a construção com to tem essencialmente uma leitura de meta, de transferência17. Não se aceita um tratamento lexicalista, porque nesse 13 Alexiadou (2008) usa VoiceP, vP e RootP (VP). A razão que me leva a não adoptar aqui este modelo é porque ele não permite dar conta dos fenómenos aplicativos em geral, a não ser através do uso do nó Aplicativo, muito comum na Morfologia Distribuída. 14 Neste modelo, a ideia é a de que nas propriedades semânticas lexicais dos verbos de transferência de posse aqui analisados há sempre uma componente resultativa (Ramchand 2008:102), independentemente de a noção de culminação ou estado resultante poder ser negada, por uma inferência semântica ou pragmática (conforme os verbos): (i) O José enviou um livro à Maria mas ela não o recebeu. 15 Contra Larson (1988). 16 Contra Levin e Rappaport Hovav (2002). 17 Pesetsky (1995) propõe igualmente que as duas construções têm estruturas distintas, não sendo derivadas uma da outra e que a diferença de interpretação resulta da semântica das duas preposições, to e nula. Na CDO a meta é seleccionada directamente pelo V, enquanto na construção com to, a selecção de meta é 151 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA caso a alteração da forma da estrutura argumental seria descrita através de duas entradas lexicais diferentes do verbo. A ideia é, pois, a de que há mais do que uma estrutura sintáctica, mais do que uma construção que é consistente com o conteúdo enciclopédico dos verbos em questão (Ramchand, 2002: 38), sendo este aspecto muito importante para se entender muito da análise proposta. Exemplificando: o V to give envolveria três subeventos: um nível de início, um nível de processo e um nível de resultado. Cito a autora a propósito da ideia de resultativo: “give contém um traço resultativo na sua entrada lexical uma vez que dá origem a um verbo pontual com um resultado definido; assumo que a preposição direccional to em Inglês é especial uma vez que contém um traço resultativo na sua entrada lexical. Devido a esta “underassociation”, give pode combinar-se com to, satisfazendo o traço de resultado de give por concordância e unificação.” (p. 102). São as seguintes as estruturas apresentadas por Ramchand (2008: 102-103) para a “primeira fase verbal” correspondente às duas construções disponíveis em Inglês da alternância dativa com o verbo to give 18: – Construção dativa preposicional: (57) Alex gave the ball to Ariel. initP ∕ \ Alex init’ ∕ \ init procP give ∕ \ the ball proc’ ∕ \ proc resP <give> ∕ \ <the ball> res’ ∕ \ res PP to ∕ \ P Ariel <to> indirecta. Afastando-se nalguns aspectos de Pesetzky, Fiéis e Pratas (2006) desenvolvem uma análise não derivacional da alternância dativa em Crioulo de Cabo Verde marcada pela ideia de que a construção com a CDO não comporta qualquer preposição e de que existe uma construção preposicional com pa que não é sinónima da CDO, significando propósito. 18 Como Ramchand (2008: 103) afirma, a sua análise aproxima-se das análises de Oehrle (1976), Pesetzky (1995) e Harley (2002), uma vez que as estruturas predicacionais das duas variantes são consideradas distintas e por partilhar com elas a ideia de um núcleo possessivo abstracto na CDO. Mas a análise difere das anteriores por obedecer a uma decomposição verbal maior e ainda pelo facto de na construção preposicional ser a preposição a identificar o resultado e na CDO ser o verbo. 152 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS – Construção de duplo objecto (CDO): (58) Alex gave Ariel the ball. initP ∕ \ Alex init’ ∕ \ init procP give ∕ \ proc’ ∕ \ proc resP <give> ∕ \ Ariel res’ ∕ \ res PP <give> ∕ \ P have the ball Na construção com preposição explícita, to atribui Caso (objectivo) ao seu complemento; a preposição está associada a transferência e a localização. No caso da CDO, o núcleo do SP é uma preposição nula, associada à semântica da posse, tendo a expressão na posição de especificador de Res a interpretação de “holder” (possuidor). Ramchand (2008) é pouco clara no que diz respeito ao modo como é atribuído caso ao primeiro SN na CDO19. Mas uma coisa é crucial: na variante com a preposição nula, não é tal posição ou categoria a atribuir caso por si só, pois, se assim fosse, nada impediria que certas frases sem preposições, com verbos como obedecer / desobedecer, por exemplo, fossem gramaticais, como já Kayne (1984) tinha mostrado; ver (59): (59) * As crianças obecederam / desobedeceram o pai. Por isso, do ponto de vista da atribuição casual, é necessário dizer, como em Kayne (1984), que a atribuição de caso se faz pela preposição nula por intermédio do verbo, ou então, como em Baker (1988), Gonçalves (1990) para o Português de Moçambique, Fiéis e Pratas (2006) para o Crioulo de Cabo Verde, que uma preposição nula se incorpora ao verbo e o resultado V+P atribui caso objectivo ao primeiro SN, explicando a CDO (ver ainda o ponto 2. deste texto). Adoptando o modelo de Ramchand (2008), a atribuição de caso (objectivo) ao primeiro SN explica-se propondo que há uma projecção verbal que tem como seu complemento um SP com uma preposição nula associada à semântica de posse e que tal projecção verbal adquire propriedades preposicionais, legitimando caso na posição de especificador. 6. A sintaxe das construções de Objecto Indirecto em PE Depois desta apresentação do modelo de Ramchand, voltemos a nossa atenção para as várias construções dativas em PE. Vimos no ponto 2.2. que o PE apresenta 19 Na versão de 2002 do seu livro, Ramchand chega mesmo a afirmar que [na CDO], “o núcleo preposicional é necessário (i) para atribuir caso estrutural (...)”. No livro de 2008, não há menção da atribuição de caso pela preposição nula. 153 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA diversidade de construções de OI, ilustrada nos exemplos (13) a (16), que aqui adaptamos e renumeramos como (60) a (63): – construção com pronome clítico dativo simples: (60) O José enviou-lhe uma carta. – construção com pronome clítico dativo redobrado: (61) O José enviou-lhe uma carta a ela. – construção a ordem V OI OD, com a preposição a: (62) O José enviou à Maria uma carta. – construção com a ordem V OD OI: (63) O José enviou uma carta à Maria. Combinando propostas de Ramchand e de Morais, aceitarei que os constituintes a SN que servem de dativos (verdadeiros ou acrescentados) de verbos como enviar, dar, mas também de colocar, preparar, cozinhar, se projectam em posições de especificador de uma projecção verbal baixa. Recorde-se que a é uma preposição defectiva e por isso não é problemático a projecção de a SN na posição de especificador de uma projecção verbal, tipicamente ocupada por expressões nominais. Morais (2006) considera que a Maria junto ao V é gerado como especificador do núcleo Apl; aqui proponho que a SN é projectado em especificador da projecção verbal Res e que o caso dativo combina propriedades de caso inerente a propriedades de caso estrutural, visto ser legitimado pela relação especificador-núcleo verbal. Os mecanismos de acordo e de unificação que essa relação permite explicam a atribuição de caso dativo a argumentos OI verdadeiros e a OI acrescentados, assim como a legitimação de uma interpretação de tipo “holder”, que abrange as leituras de beneficiário e de origem. A estrutura (64) dá conta da primeira fase verbal dos exemplos (62) e (63) 20: (64) initP \ o José init’ ∕ \ init procP envia ∕ \ o livro proc’ ∕ \ proc resP <envia> ∕ \ (a) Maria res’ | res <envia> ∕ 20 Nas línguas sem CDO, em que o OI é marcado com preposição e pode surgir em posição pré e pós OD, continua a ser motivo de discussão qual a posição dos dois constituintes; no quadro de Larson (1988), em Inglês, que tem alternância dativa, o OD ocupa uma posição superior ao OI preposicional; na CDO o OI acaba por ocupar uma posição acima do OD, por movimento. No quadro da Morfologia Distribuída e em geral nos quadros mais comuns em Sintaxe Generativa, o OD, sendo o argumento interno do V, ocupa a posição mais encaixada, em VP ou RootP. 154 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS A estrutura (64) gera a ordem não marcada V OD OI (como em (63); para explicar a ordem marcada V OI OD (como em (62)), opera um movimento por “scrambling”: as duas construções obtidas são rigorosamente sinónimas, só diferindo no aspecto informacional. Quando o dativo se exprime pelo clítico lhe, quer simples quer redobrado, a solução é bem mais complicada. Demonte (1995), para o Espanhol, que tem redobro de clítico de modo muito mais produtivo do que o Português e com consequências semânticas, propõe que o clítico ocupa a posição de núcleo de DClP (Dative Clitic Phrase) e a DP a posição de especificador dessa categoria. Morais (2006), na sequência de Cuervo (2003) para o Espanhol, propõe que lhe é projectado como núcleo do nó Apl e que (a) ela ocupa a posição de Esp de Apl; por movimento do clítico para junto do V, a ordem V-lhe a ela seria gerada. Esta proposta parece discutível, já que o núcleo funcional Apl é proposto para dar conta do carácter aplicado, acrescentado e portanto especial do OI. Ora o redobro do clítico dá-se também com o OD em PE. Não temos uma solução para o clítico dativo no quadro do tratamento adoptado. Importa, no entanto, realçar que no redobro do clítico (o José enviou-lhe uma carta a ela) há formação de uma cadeia e um só papel temático é atribuído; lhe parece ser marca de concordância, como aliás sugerido por Morais, havendo partilha de traços entre lhe e (a) ela. A estrutura (64) permite analisar ainda a posição de para SN com certos verbos. Sabemos que com um V como comprar, há ambiguidade na interpretação do OI, podendo este ser origem (65) ou beneficiário (66): (65) O João comprou um livro ao vendedor (ao vendedor=origem) / O João comprou-lhe um livro. (66) O João comprou um livro à filha (à filha=beneficiário) / O João comprou-lhe um livro. Para desambiguar e tornar clara a interpretação de beneficiário, o Português pode recorrer à preposição para, que tanto pode aparecer isolada, como em (67) como pode combinar-se com a origem, como em (68): (67) O João comprou um livro para a filha. (68) O João comprou um livro à vendedora para a filha. Colocam-se assim várias questões: uma é saber qual é a grelha argumental do verbo comprar, outra qual a posição ocupada pelos dois constituintes. Analisando o Espanhol do Rio de la Plata, Pujalte (2008: 145), considera que a nominalização correspondente a este verbo, la compra, seguida de um constituinte em a, como em (69a), só tem interpretação de origem: (69) (a) la compra de libros a los libreros (b) la compra de libros a los libreros para los estudiantes concluindo então que o beneficiário não deve estar previsto na estrutura argumental de comprar; quando o beneficiário está isolado com este tipo de verbo, não combinado com a origem, pode ser expresso pela preposição a, como no exemplo em Português (66), mas é apenas um dativo acrescentado; quando está combinado com a origem, o beneficiário é expresso pela preposição para. Mas o SPrep para a Maria não é, claramente, nem OI nem dativo. No tratamento que adopto, o OI, em qualquer das 155 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA interpretações exemplificadas em (65) e (66), seria projectado na posição de especificador de ResP, embora com a interpretação de origem seja um OI verdadeiro e com a interpretação de beneficiário um OI acrescentado. De qualquer modo, a estrutura tem uma outra posição possível, a de complemento de Res, onde o SP para a Maria, com uma preposição plena como núcleo e exprimindo beneficiário ou meta, pode ser projectado, como em (67). É esta mesma posição que ocupa quando co-ocorre com a origem, como em (68). 7. Voltando à noção de construção aplicativa Vimos que a noção de OI abrange não só verdadeiros argumentos como argumentos acrescentados. Num modelo de sintaxe baseado na ideia de que a estrutura é apenas a projecção das estruturas argumentais dos verbos, com os papéis temáticos correspondentes, o estatuto acrescentado dos dativos seria difícil de descrever, a não ser utilizando o nó Aplicativo, como nas propostas de Pylkkänen para o Inglês, Cuervo e Pujalte para o Espanhol e Morais para o PE, como vimos acima. Num modelo generativo-constructivista do Léxico como o de Ramchand (2008), a distinção entre um dativo argumental e um dativo acrescentado torna-se menos importante do que num modelo baseado totalmente na ideia de projecção de papéis temáticos; parece, pois, que um tratamento deste tipo vai ao encontro da ideia de incorporação, acrescentamento ou aplicação de dativos. Para Ramchand (2008: 105), o núcleo aplicativo baixo que Pylkkänen propõe para a CDO em línguas como o Inglês corresponde a uma projecção verbal baixa, o núcleo resultativo com valor de posse. Vimos também que as línguas Bantu têm construções aplicativas com um afixo aplicativo incorporado no verbo. Neste caso há visivelmente um núcleo aplicativo alto. Ramchand (2008: 105-6) assume que a análise de Pylkkänen não é adequada para estas línguas, porque se o nó aplicativo se relaciona com o evento como um todo, ele deveria estar mais alto do que a posição abaixo de voiceP que é adoptada na representação (11). Por isso, a autora propõe que, nesse tipo de línguas, o núcleo aplicativo deve ser gerado numa posição mais alta, talvez acima de initP. Sabendo, por outro lado, que a forma verbal obtida nestas línguas comporta igualmente afixos de tempo e aspecto, é crucial propor que quando o movimento do V opera para T, já se deu a incorporação V+afixo aplicativo alto. 8. Síntese e conclusões Neste texto procurei apresentar uma descrição das construções de OI / dativas em PE numa perspectiva de Sintaxe Comparada. O ponto de partida foi o tratamento de Morais (2006) sobre o mesmo tema, em que é proposto que o PE tem a construção de duplo objecto (CDO) e tem, por isso, uma construção aplicativa. Mostrámos que, apesar de o OI expresso por a SN ter uma natureza que o aproxima de um SN, o PE não tem a CDO, visto ter que realizar sempre a preposição a e por não ter passivas dativas. Por essa razão, desenvolvendo a ideia de Gonçalves (1990), (2002) e (2004) acerca da natureza defectiva de a, considerámos que a tem sempre de estar presente de algum 156 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS modo na estrutura sintáctica. Além da construção com a, o PE tem uma construção dativa com clítico que lembra a CDO, na medida em que não comporta qualquer preposição, mas isso não justifica a afirmação de que o PE tenha a CDO. Discutindo em seguida a outra componente da proposta de Morais (2006), a existência de construções aplicativas em PE, vimos existirem razões para distinguir os OI verdadeiros dos OI acrescentados. De modo a dar conta quer da sintaxe dos dois tipos de OI e da alternância dativa, adoptámos o modelo de Ramchand (2008), que propõe uma abordagem generativo-constructivista da relação Léxico-Sintaxe. Neste modelo, a “first-phase syntax” dos verbos de transferência aqui analisados contém três categorias funcionais aspectuais; em particular, a categoria verbal ResP tem como complemento um SP que tem como núcleo uma preposição, foneticamente realizada ou nula. Deste modo, a existência da CDO surge associada à possibilidade, em certas línguas, de uma projecção verbal que tem como complemento um SP e que, por isso, adquire propriedades preposicionais, além de estar ligada à semântica de posse. O PE, embora tenha diversas possibilidades de expressão do OI, não tem propriamente alternância dativa; propusemos que a SN ocupa a posição de especificador da projecção Res; nestas circunstâncias, o dativo parece misturar propriedades de caso inerente e de caso estrutural, porque é atribuído numa dada configuração e numa relação especificador-núcleo. Na construção preposicional com para existe uma preposição plena e o SP (que, em PE, não é nem dativo nem OI) ocupa a posição de complemento de Res. O modelo adoptado permite também analisar as línguas que contêm construções aplicativas altas com afixos incorporados no verbo, como as línguas Bantu. Referências Alexiadou, A. (2008) External arguments and transitivity alternations: the morpho-syntax of Voice, Ms. Alsina, A. & S. A. Mchombo (1993) Object asymmetries and the Chichewa Applicative Construction. In S. A. Mchombo (ed.) Theoretical aspects of Bantu Grammar, vol. 1, Stanford: CSLI Publications, pp. 17-45. Baker, M. (1988) Incorporation. A Theory of Grammatical Function Changing. The University of Chicago Press. Bresnan, J. & L. Moshi (1993) Object asymmetries in Comparative Bantu Syntax. In S. A. Mchombo (org.) Theoretical aspects of Bantu Grammar, vol. 1, Stanford: CSLI Publications, pp. 47-91. Campos, H. (1999) Transitividad e intransitividad. In I. Bosque, & V. Demonte (orgs.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa, vol. II, pp. 1519-1574. Chomsky, N. (1995) The Minimalist Program. Cambridge, Mass.: The MIT Press. Cuervo, M. C. (2003) Datives at Large. Ph.D. Dissertation, MIT. Demonte, V. (1995) Dative alternation in Spanish. Probus 7, pp. 5-30. 157 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Duarte, I. (1987) A construção de topicalização na gramática do português: regência, ligação e condições sobre movimento. Dissertação de Doutoramento, Universidade de Lisboa. Duarte, I. (2003) Relações gramaticais, esquemas relacionais e ordem de palavras. In M. H. Mateus et al. (2003) Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, 5ª ed., pp. 275-321. Duarte, I., A. Gonçalves & M. Miguel (2005) Verbos leves com nomes deverbais em Português Europeu. In F. Oliveira & J. Barbosa (orgs.) Textos seleccionados do XXI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: Colibri, pp. 315-328. Fiéis, A. & F. Pratas (2006) Construções de duplo objecto não derivam de ditransitivas com preposição: evidência do Caboverdiano. In F. Oliveira & J. Barbosa (orgs.) Textos Seleccionados do XXI Encontro da APL. Lisboa: Colibri, pp. 387-396. Gonçalves, P. (1990) A Construção de uma Gramática do Português em Moçambique: Aspectos da Estrutura Argumental dos Verbos. Dissertação de Doutoramento, Universidade de Lisboa. Gonçalves, P. (2002) The role of ambiguity in second language change: the case of Mozambique African Portuguese. Second Language Research 18 (4), pp. 325-347. Gonçalves, P. (2004) Towards a unified vision of classes of language acquisition and change: Arguments from the genesis of Mozambique African Portuguese. Journal of Pidgins and Creole Languages 19 (2), pp. 225-259. Hale, K. & S. J. Keyser (1993) On argument structure and the lexical expression of syntactic relations. In K. Hale & S. J. Keyser (orgs.) The View from Building 20. Essays in Linguistics in Honour of Sylvain Bromberger. Cambridge, Mass.: MIT Press, pp. 53-109. Harley, H. (2002) Possession and the double object construction. Yearbook of Linguistic Variation 2, pp. 29-68. Kayne, R. (1984) Connectedness and Binary Branching. Dordrecht: Foris. Kratzer, A. (1996) Severing the external argument from the verb. In J. Rooryck & L. Zaring (orgs.) Phrase Structure and the Lexicon. Dordrecht: Kluwer, pp. 109-37. Larson, R. (1988) On the double object construction. Linguistic Inquiry 19, pp. 335-392. Levin, B. & M. Rappaport Hovav (2002) What alternates in the Dative Alternation?. texto apres. em The 2002 Conference on Role and Reference Grammar, U. La Rioja. Marantz, A. (1993) Implications of Asymmetries in Double Object Constructions. In S. A. Mchombo (org.) Theoretical aspects of Bantu Grammar, vol. 1, Stanford: CSLI Publications, pp. 113-150. Mateus, M. H. et al. (2003) Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, 5ª ed. Matos, M. G. (2003) Tipologia dos pronomes clíticos. In M. H. Mateus et al. (2003) Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, 5ª ed., pp. 826-847. Morais, A. T. (2006) Argumentos dativos: um cenário para o núcleo aplicativo no Português Europeu. Revista da Abralin 5 (1, 2), pp. 239-266, disponível em http://www.abralin.org/revista/RV5N1_2/RV5N1_2art11.pdf 158 CONSTRUÇÕES DE OBJECTO INDIRECTO PREPOSICIONAIS E NÃO PREPOSICIONAIS Oehrle, R. (1976) The grammatical status of the English Dative Alternation. Ph.D. Dissertation, MIT. Ordóñez, S. G. (1999) Los dativos. In I. Bosque & V. Demonte (orgs.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa, vol. II, pp. 1855-1930. Pesetsky, D. (1995) Zero Syntax: Experiencers and Cascades. Cambridge, Mass: MIT Press. Pujalte, M. (2008) Sobre frases aplicativas y complementos dativos en el español del Rio de Plata. Cuadernos de Lingüistica XV 2008. Instituto Universitario de Investigacióna Ortega Y Gasset, pp. 139-156. Pylkkänen, L. (2002) Introducing Arguments. Ph. D. Dissertation, MIT. Ramchand, G. (2002) First phase syntax. acessível em http://www.hum.uit.no/a/ramchand/rdownloads/antilex.pdf Ramchand, G. (2008) Verb Meaning and the Lexicon: a first phase syntax. Cambridge University Press. Silva, A. S. (1999) A estrutura semântica do objecto indirecto em português. In R. V. Castro & P. Barbosa (2000) Actas do XV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Braga: APL, vol. I, pp. 433-451. Vergnaud, J. R. (1974). French Relative Clauses. Ph.D. Dissertation, MIT. Vilela, M. (1992) Gramática de Valências. Teoria e aplicação. Coimbra: Almedina. Xavier, M. F. (1989) Argumentos Preposicionados em Construções Verbais. Um estudo contrastivo das preposições a, de e to, from. Dissertação de Doutoramento, Universidade Nova de Lisboa. 159 Mudanças em curso no português brasileiro: contrastando duas comunidades Dinah Callou e Erica Almeida Universidade Federal do Rio de Janeiro Abstract This paper discusses four linguistic processes in two urban centers (Salvador and Rio de Janeiro – standard dialect), based on samples recorded in two different periods of time, the 70’s and the 90’s, for a short term real time study. The results for all constructions reveal age-group differentiation: in younger groups the innovative variants are almost categorical. The processes show the same structural and extralinguistic constraints, but are evolving along different paths. Our hypothesis is that the explanation for the patterns of distribution relies on the socio-history of the communities, their demographic characteristics, and the identifying power of the dialect. Keywords: variation, change, standard dialect, morphological processes Palavras-chave: variação, mudança, fala culta, processos morfológicos Introdução Neste trabalho, observa-se, na fala culta de dois grandes centros urbanos do Brasil, a trajetória de quatro processos lingüísticos 1: o uso variável de ter e haver em estruturas existenciais, como nos exemplos (1) e (1’); a substituição do futuro morfológico simples pelo futuro perifrástico, como nos exemplos (2) e (2’); o uso variável de nós/a gente – exemplos (3) e (3’) -–, além da substituição do modo subjuntivo pelo indicativo, até mesmo em contextos em que a tradição gramatical restringe o uso específico àquele modo, como nos exemplos (4), (4’), (5) e (5’). (1) Há muitos livros na mesa (1’) Tem muitos livros na mesa (2) Ela cantará na festa (2’) Ela vai cantar na festa (3) Nós nos divertimos muito (3’) A gente se divertiu muito (4) Talvez eu vá à festa (4’)Talvez eu vou à festa (5) Embora o argentino viva dizendo que ... está na miséria (5’) Embora o argentino vive dizendo que ... está na miséria 1 Tomam-se por base estudos já realizados, quer pelos autores quer por seus orientandos de Mestrado e Doutorado. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 161-168 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Foram utilizadas quatro amostras relativas a duas cidades brasileiras, Salvador (na região Nordeste) e Rio de Janeiro (na região Sudeste), registradas em dois períodos distintos de tempo, década de 70 e década de 90, para possibilitar um estudo de mudança em tempo real de curta duração, um estudo de tendência, nos moldes de Labov (1994). Todas as amostras são da fala culta e estão distribuídas por gênero (masculino e feminino) e faixa etária (25-35; 36-55 e 56 em diante). No que se refere ao português brasileiro, os dados foram extraídos dos corpora do Projeto de Estudo da norma lingüística urbana culta (www.letras.ufrj.br/nurc-rj) e, no que se refere ao português europeu, do Projeto VARPORT (www.letras.ufrj.br/varport). Se consultarmos um mapa geral do Brasil, pode-se observar que os pontos analisados não correspondem a uma área contínua, nem sequer a uma mesma região. 1. Análise dos dados Os resultados da análise variacionista de dois tipos de construção revelam diferenciação por faixa etária, sendo a variante inovadora (ter-existencial e futuro perifrástico) quase categórica, nos jovens. Ambos os processos, embora apresentem os mesmos condicionamentos estruturais e extralingüísticos nas duas cidades, evoluem de forma distinta. Em Salvador, no que tange ao uso do ter-existencial, a implementação foi mais rápida (74% já na década de 70 e 86% na década de 90), enquanto, no Rio de Janeiro (Callou & Avelar, 2000), a freqüência de uso não ultrapassa 63% nos anos 70 e chega a 76% nos anos 90. Esses percentuais indicam que a freqüência de uso no Rio de Janeiro, na década de 90, é equivalente à freqüência de uso em Salvador na década de 70 (Figuras 1 e 2 – dados retirados de Martins & Callou, 2002). déc. 70 déc. 90 14% 26% ter ter haver haver 74% 86% Figura 1 – Fala culta de Salvador nas décadas de 70 e 90 déc. 90 déc. 70 24% 37% ter ter haver haver 63% 76% Figura 2 – Fala culta do Rio de Janeiro nas décadas de 70 e 90 162 MUDANÇAS EM CURSO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Foi possível ainda constatar que as mulheres utilizam mais o verbo ter que os homens, no Rio de Janeiro, mas não em Salvador, conforme ilustra a Figura 3, talvez porque, nesse caso, não se esteja diante de uma mudança em progresso e sim de variação estável. 60% 70% 60% 63% 47% 50% 34% 40% RJ SSA 30% 20% 10% 0% homem mulher Figura 3 – Uso de ter-existencial em homens e mulheres nas duas cidades Por outro lado, Salvador apresenta uso mais restrito da forma de futuro perifrástico, na década de 70, que o Rio de Janeiro – que já se encontrava em estágio mais avançado – mas evidencia aumento de índice percentual significativo, de uma década para a outra: 65% 99%. No Rio de Janeiro, pode-se dizer que há relativa estabilidade, 89% 95%, confirmando a hipótese de que um processo em estágio mais avançado de mudança progride mais lentamente em suas etapas finais (dados retirados de Oliveira, 2006 – Figura 4). futuro perifrástico futuro perifrástico 120% 100% 95% 99% 100% 80% 89% 80% 60% 60% 65% 40% 40% 20% 20% 0% SSA 70 SSA 90 RJ 70 RJ 90 Figura 4 – Uso do futuro perifrástico nas duas cidades, nas duas décadas De um ponto de vista estritamente lingüístico, as formas inovadoras – ter-existencial e forma perifrástica de futuro – na década de 90, espraiam-se, na língua falada, por novos contextos (verbo não necessariamente no tempo passado, para o ter-existencial, e, futuro não necessariamente próximo, para a forma perifrástica), embora, na escrita, predominem ainda as formas mais conservadoras, tanto numa comunidade quanto na outra. 163 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Além disso, análise preliminar detectou que nem sempre se observa a mesma evolução nas duas variedades continentais da língua portuguesa: ora PB se aproxima de PE, ora se afasta. Destaca-se o caso das construções existenciais, em que o português europeu ainda mantém a forma padrão com haver-existencial, em oposição à implementação de uso do futuro perifrástico, em substituição à forma simples, que segue caminho semelhante ao do português brasileiro e já estava documentado no português antigo (Mattos e Silva, 2008). Outros processos em curso no português brasileiro, como os da substituição (i) do pronome nós por a gente e (ii) das formas do modo subjuntivo pelas do indicativo, vêm mostrando também comportamentos diferenciados, em sua origem, mas semelhantes nas freqüências de uso, a partir da década de 90 do século XX. Na década de 70, a freqüência de uso de a gente no Rio de Janeiro e em Salvador (Figura 5) é praticamente idêntica: diferença apenas de 5 pontos percentuais (dados retirados de Lopes, 1993). SSA - década de 70 RJ - década de 70 42% nós a gente 37% nós a gente 58% 63% Figura 5 – Uso de nós e a gente (década de 70) no Rio de Janeiro e em Salvador Embora a forma predominante, sem levar em conta a variável faixa etária, seja nós, é digna de nota a preferência, entre os jovens, já na década de 70, notadamente em Salvador, pela forma mais inovadora, a gente, como se pode observar nas Figuras 6 e 7. SSA a gente RJ a gente nós nós 15% 33% 85% 67% Figura 6 – Uso de a gente na primeira faixa etária (25-35), em Salvador e no Rio de Janeiro (década de 70) Na década de 90, o percentual de uso de a gente já atinge, na primeira faixa etária, 97% em Salvador e 92% no Rio de Janeiro (Figura 7). 164 MUDANÇAS EM CURSO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO 97% 92% 100% 85% 80% 67% 60% RJ SSA 40% 20% 0% década 70 década 90 Figura 7 – Uso de a gente na primeira faixa etária (25-35), no Rio de Janeiro e em Salvador (décadas de 70 e 90) Em termos absolutos, há um aumento significativo da freqüência de uso nas duas cidades: no Rio de Janeiro, de 42% para 75% e, em Salvador, de 37% para 78%, como se pode verificar na Tabela 1, comprovando a mudança, já evidenciada na preferência dos jovens pela forma a gente (cf. Figuras 6 e 7). Uso de a gente Década de 70 Década de 90 SSA 37% 78% RJ 42% 75% Tabela 1 – Percentual de uso de a gente nas duas cidades, nas duas décadas O português europeu apresenta percentual baixo de a gente (5%), na fala culta, com indício de retração da regra, em tempo aparente e em tempo real, já que os jovens são os que menos usam (2%), e, no espaço de 20 anos, apresente redução não relevante de ocorrência (3%): 7% para 4%. No que se refere ao modo subjuntivo, o uso é mais ou menos freqüente a depender do tipo de subordinada. As concessivas (exemplos 5 e 5’) apresentam o maior índice de uso e as relativas o menor índice (Figura 8). No que se refere ao modo subjuntivo, o uso é mais ou menos freqüente a depender do tipo de subordinada. As concessivas (exemplos 5 e 5’) apresentam o maior índice de uso e as relativas o menor índice (Figura 8). conc. 100% 85% cond. compl. relativa 76% 50% 11% 9% 0% Figura 8 – Distribuição de uso do modo subjuntivo em subordinadas adverbiais (condicionais e concessivas), completivas e relativas. 165 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA No Brasil, se observarmos a distribuição pelas cidades e pelas décadas, levando em conta, a título de exemplificação, apenas as completivas (exemplos (6) a (8), a seguir), em que parece atuar o valor semântico-lexical do verbo da matriz, é possível concluir que Salvador e Rio de Janeiro seguem caminhos opostos. (6) A mãe de Maria não quer que ela vá/vai (7) Parece que nenhuma influência tenha/tem (8) Eu acho que eu esteja/estou muito jovem Enquanto, em Salvador, o uso do subjuntivo se reduz à metade, de uma década para a outra, no Rio de Janeiro, aumenta 4 pontos percentuais (Figuras 9 e 10), mesmo em contextos não previsíveis. 20% 16% 15% 10% 8% 5% 0% SSA 70 SSA 90 Figura 9 – Uso do subjuntivo em orações completivas, nas décadas de 70 e 90, em Salvador 20% 15% 13% 10% 9% 5% 0% RJ 70 RJ 90 Figura 10 – Uso do subjuntivo em orações completivas, nas décadas de 70 e 90, no Rio de Janeiro. No português europeu, o percentual de ocorrência do subjuntivo em orações completivas é um pouco maior que no português do Brasil (17%), mas existe a mesma tendência em reduzir seu uso de uma década (19%) para a outra (13%), a julgar pelos dados analisados (169 estruturas completivas – cf. exemplos 11 e 12), que mostram uma variação estável, com ápice de uso na faixa de 36 a 55 anos (22%). (9) Eu também acho que isso pode/possa acontecer (10) Confiei que efectivamente havia/houvesse 166 MUDANÇAS EM CURSO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO Conclusão Nossa hipótese é a de que esses padrões de distribuição poderiam ser explicados pela sócio-história das comunidades, suas características demográficas e o poder identificador do dialeto. A cidade de Salvador apresentava, na década de 70, uma população alfabetizada estimada em 64% e só nos últimos 30 anos, graças a constante migração interna e externa, duplicou sua população residente (de um milhão para dois milhões de habitantes) e quase triplicou a população migrante. Ao menos tempo, o índice da população alfabetizada chega a 70%. Por outro lado, a cidade do Rio de Janeiro, antiga capital do país, por quase 200 anos (de 1763 a 1960), considerada centro irradiador de cultura, já era a segunda maior cidade brasileira com mais de quatro milhões de habitantes àquela época (o primeiro conjunto de dados foi gravado entre 1971 e 1978), com uma população alfabetizada de mais de três milhões, equivalente a 77% dos habitantes, percentual bastante significativo no cenário nacional. Além disso, o fluxo de migrantes já tinha diminuído, ao contrário do que ocorreu nas cidades do Nordeste. Além disso, é necessário lembrar que houve uma mudança no quadro percentual da população urbana e rural, mudança essa que não ocorreu ao mesmo tempo em todo o país. O fenômeno teve início na Região Sudeste, na década de 50 e somente atingiu as outras regiões – e não da mesma forma – na década de 70. A Tabela 2 a seguir apresenta dados do IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística) que confirmam as características das duas cidades nas décadas examinadas. Como se vê, os resultados dos censos estatísticos fornecem um quadro do país e podem ser considerados a principal fonte de informações para a análise e o conhecimento sobre a realidade nacional. Dados demográficos Salvador Rio de Janeiro Censo 70 Censo 91 Censo 70 População residente 1.007.195 2.075.272 4.251.918 População imigrada 297.584 646.821 1.800.822 População alfabetizada 650.679 1.467.593 3.283.600 0,793 0,702 0,758 0,707 0,952 0,940 IDH – Municipal IDH – Educação IDH – Renda 0,580 0,639 0,800 Censo 91 5.480.772 1.517.232 4.255.625 0,808 0,800 0,965 Tabela 2 – Dados demográficos das duas cidades, nas duas décadas É possível concluir, assim, que, na década de 70, havia ainda uma diferença 167 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA dialetal entre os dois centros urbanos, mas, de uma década para a outra, houve uma convergência de usos, com base nos índices de desenvolvimento de Salvador. Conforme foi ressaltado por Weinreich (1963) e outros, dialetos mutuamente intelegíveis repercutem uns sobre os outros em situação de contato e, freqüentemente, quando falantes de diferentes variedades da mesma língua são postos em contato e convergem: itens – e, por extensão, usos – podem ser transferidos de uma variedade para a outra. Este estudo demonstra que é necessário considerar uma gama de fatores lingüísticos e extralingüísticos na busca de explicações para a variação e mudança de fenômenos morfossintáticos em comunidades distintas de fala. Referências Callou, Dinah & Juanito Avelar (2000) Sobre TER e HAVER em construções existenciais: variação e mudança no português do Brasil. Gragoatá 9, pp. 85-114. Labov, William (1994) Principles of linguistic change. Internal factors. Cambridge: Blackwell. Lopes, Célia (1993) Nós e a gente no português falado culto do Brasil. Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa, Faculdade de Letras/UFRJ. Martins, Luciene & Dinah Callou (2002) Variação e mudança na fala culta do Rio de Janeiro e de Salvador: ter e haver em construções existenciais. Florianópolis: CELSUL, mimeo. Mattos e Silva, Rosa Virgínia (2008) O português arcaico. Uma aproximação. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda. Oliveira, Josane (2006) O futuro da língua portuguesa ontem e hoje: variação e mudança. Tese de Doutorado, Faculdade de Letras/ UFRJ. Weinreich, Uriel (1963) Languages in contact: findings and problems. The Hague: Mouton. Fontes de dados: www.letras.ufrj.br/nurc-rj www.letras.ufrj.br/varport 168 Extraposição de orações relativas: uma abordagem comparativa entre o português antigo e o português actual Adriana Cardoso ∗ Centro de Linguística da Universidade de Lisboa Abstract The goals of this paper are twofold: a) to compare, in Old and Contemporary Portuguese, the properties of extraposed relative clauses; b) to provide an explanation for the observed contrasts. The strong theoretical claim is that there is no unified account of extraposition to be offered across languages. The paper provides evidence in favor of the hypothesis that, from a diachronic point of view, different syntactic analyses seem to be necessary to explain the changes affecting extraposition of relative clauses in different stages of the same language. Keywords: extraposition, appositive relatives, restrictive relatives, head raising, specifying coordination Palavras-chave: extraposição, relativas apositivas, relativas restritivas, elevação do núcleo, coordenação especificante 1. Introdução ‘Extraposição’ é um termo utilizado na literatura, quer numa perspectiva pré-teórica ou descritiva, referindo a não adjacência entre duas partes de uma construção, quer numa perspectiva teoricamente mais comprometida, referindo um tipo específico de movimento sintáctico. Trata-se de um mecanismo que não afecta apenas orações relativas, mas um vasto leque de constituintes, nomeadamente: membros coordenados, orações consecutivas, aposições, orações comparativas, sintagmas preposicionais e orações completivas (De Vries, 2002: 236-237). Neste trabalho, utilizo a designação extraposição de orações relativas numa perspectiva pré-teórica para caracterizar os contextos em que não existe adjacência entre a oração relativa e o seu antecedente, ocorrendo entre ambos material lexical da matriz, tal como se observa no esquema em (1): (1) [ ... [antecedente] ... OR...] ∗ Este trabalho foi desenvolvido no âmbito da Bolsa de Doutoramento atribuída pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (SFRH/BD/22475/2005). Agradeço os comentários e sugestões de Ana Maria Martins, Ernestina Carrilho e Susana Pereira. Os erros e imprecisões são da minha inteira responsabilidade. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 169-184 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Tendo em conta estes pressupostos, a presente comunicação tem por objectivos: – descrever as propriedades da extraposição de orações relativas no Português Europeu Contemporâneo (PEC) e no Português Antigo (PA) (século XIII-1a metade do século XVI) 1; – apresentar uma hipótese explicativa para dar conta das diferenças observadas entre os dois períodos da história do português. 2. Extraposição de orações relativas no PEC 2.1. Extraposição de orações relativas restritivas Como se sabe, em PEC, regista-se habitualmente adjacência entre a oração relativa e o seu antecedente. Por essa razão, Brito & Duarte (2003: 661) referem que as orações relativas restritivas não podem ser facilmente extrapostas: (2) a. Uma pessoa que tu conheces telefonou. b. Telefonou uma pessoa que tu conheces. c. *Uma pessoa telefonou que tu conheces. (Brito & Duarte, 2003: 661) Contudo, apesar de existirem restrições quanto à possibilidade de extraposição de orações relativas restritivas no PEC, existem alguns contextos que a legitimam, como (3)-(5): (3) Ainda por cima, dá-se conta de que as obras não têm licença camarária e faz diligências na Câmara das Caldas da Rainha que levam ao seu embargo (CETEMPúblico -Primeiro milhão) (4) Encontrei uma pessoa ontem que não via há muito tempo. (http://coisasbelasesujas.blogspot. com/2004_09_01_ archive.html ) (5) Houve alguém no meio da noite que decidiu agarrar uma cana que supostamente seria do Aranha (...) (http://www.pescador.com.pt/livre/ viewtopic.php?f= 9&t=1772) Nos exemplos em (3)-(5), a adjacência entre a relativa restritiva e o seu antecedente é interrompida pela ocorrência de um modificador do VP (com valor 1 Neste trabalho, para simplificar a apresentação e discussão dos dados, adopto a designação Português Antigo para me referir ao período compreendido entre o século XIII e 1 a metade do século XVI. Tal opção justifica-se pelo facto de, para a análise do fenómeno em causa, o contraste relevante ser entre os séculos XIII-XVI e o Português Contemporâneo, não se estabelecendo desta forma contraste entre diferentes fases daquele período. Contudo, por uma questão de rigor, urge referir que a delimitação temporal bifásica (fase antiga ou arcaica vs fase moderna) proposta por alguns representantes da filologia tradicional (como Leite Vasconcelos e Said Ali) não é retomada por autores mais recentes. Assim, autores como Pilar Vázquez Cuesta, Lindley Cintra, Evanildo Bechara propõem uma subperiodização do período compreendido entre o século XIII e a primeira metade do século XVI, com diferentes designações: galego-português / português pré-clássico (Cuesta); português antigo / português médio (Cintra); fase arcaica / fase arcaica média (Bechara) (cf. Maia, 1995). 170 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS locativo, em (3), e com valor temporal em (4) e (5)) e, como tal, estamos perante casos de extraposição de relativas restritivas. A questão que se coloca é: Como explicar o contraste entre a agramaticalidade de (2c) e a boa formação de (3)-(5)? Uma hipótese seria a de considerar que a extraposição é sensível à função sintáctica desempenhada pelo antecedente. Neste caso, poder-se-ia adoptar a seguinte generalização, proposta por Smits (1998: 407): em PEC a extraposição de relativas restritivas é possível a partir de constituintes com função gramatical de objecto directo (cf. (3)-(5)), mas não a partir de constituintes com função gramatical de sujeito (cf. (2)). Contudo, os exemplos em (6)-(7) mostram que esta generalização não é válida, na medida em que, por um lado, nem todos os antecedentes com função de objecto directo permitem a extraposição (cf. (6)), e, por outro lado, porque, contrariamente ao que é proposto em Smits (1988: 407), a extraposição de relativas restritivas é possível a partir de constituintes que desempenham a função de sujeito (cf. (7)): (6) * Encontrei a pessoa ontem que estava à tua procura. (7) De repente apareceu um indivíduo na reunião que parecia saído de um filme de terror. (adaptado de Brucart, 1999: 465) Assim, no que diz respeito à extraposição a partir da posição de objecto directo, o PEC parece funcionar como o Castelhano (cf. Brucart, 1999: 465), exibindo a seguinte restrição: a extraposição a partir da posição de objecto só é possível a partir de antecedentes indefinidos 2. Observem-se os seguintes contrastes 3: (8) a. Ofereci um livro à Ana que foi escrito por mim. b. * Ofereci o livro à Ana que foi escrito por mim. (9) a. Encontrei uma pessoa ontem que estava à tua procura. b. * Encontrei a pessoa ontem que estava à tua procura. 2 É de notar contudo que os sintagmas nominais indefinidos não se limitam aos sintagmas nominais que exibem artigo indefinido. Para além destes, existem: (i) expressões plurais indefinidas sem determinante explícito (Duarte & Oliveira, 2003: 230, nota 47); (ii) expressões plurais indefinidas determinadas quantitativamente (Duarte & Oliveira, 2003: 229) e (iii) sintagmas nominais com quantificadores indefinidos (que correspondem, em parte, à classificação tradicional de pronomes indefinidos, cf. Brito, 2003: 360 e López, 1999: 1036ss). O que é interessante destacar é que os diferentes tipos de sintagmas nominais indefinidos acima mencionados podem ocorrer como antecedentes de relativas extrapostas (cf. para (i) o exemplo (3); para (ii) o exemplo (15) e para (iii) o exemplo (5)). Ainda que, por limitações de espaço, não possa desenvolver este assunto, não queria deixar de referir que os sintagmas nominais indefinidos acima mencionados correspondem precisamente aos que podem ocorrer em construções existenciais com haver (em que se observa o efeito de definitude). Como tal, podem ser classificados globalmente como sintagmas nominais fracos, de acordo com a proposta de Milsark (1977). 3 Como é referido por Oliveira (1998), as relativas introduzidas pelo artigo indefinido um são muitas vezes ambíguas, podendo ter uma leitura apositiva ou restritiva. Essa ambiguidade pode ser resolvida quer pelo contexto, quer pelo conhecimento extra-linguístico. A título de exemplo, considerem-se os casos apresentados em (8) e (9). Em (8), um contexto adequado para a leitura restritiva seria: Ofereci à Ana um livro que foi escrito por mim e outro que foi escrito por James Joyce. Em (9), embora a leitura apositiva seja possível, a leitura restritiva é a mais natural, na medida em que, dado o conhecimento que temos do mundo, é pouco natural que o enunciador encontre uma só pessoa durante um dia inteiro. 171 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Os contrastes exibidos em (8)-(9) parecem desta forma invalidar a generalização proposta por Smits (1988: 407), segundo a qual a propriedade de definitude do antecedente não influencia as possibilidades de extraposição em PEC. Por fim, é de notar que, embora seja possível a extraposição a partir do objecto directo, esta não parece ser possível a partir do argumento interno preposicionado do verbo: (10) *Concorreram a uma câmara muitos professores que fica no distrito de Bragança. (11) *O João candidatou-se a uma câmara nesse ano que fica no distrito de Bragança. No que diz respeito à extraposição a partir da posição de sujeito, o PEC também parece funcionar como o Castelhano (Brucart, 1999: 465), exibindo as seguintes restrições: (i) o sujeito deve ocorrer em posição pós-verbal (cf. Barbosa, 2009) e (ii) deve ser indefinido, como se pode observar nos contrastes em (12)-(13): (12) a. Ontem explodiu uma bomba em Israel que causou 5 mortos. b. * Uma bomba explodiu ontem em Israel que causou 5 mortos. c. * Ontem explodiu a bomba em Israel que causou 5 mortos. (13) a. Chegou um senhor ontem que fez muitas perguntas sobre ti. b. * Um senhor chegou ontem que fez muitas perguntas sobre ti. c. *Chegou o senhor ontem que fez muitas perguntas sobre ti. Nestes exemplos, a extraposição ocorre a partir de sujeitos de verbos inacusativos: o verbo explodir (cf. (12)) é um verbo inacusativo que denota evento com causa interna e o verbo chegar (cf. (13)) é um verbo inacusativo de movimento (cf. Duarte, 2003b). A possibilidade de ocorrência de relativas extrapostas estende-se a outras construções da designada família das construções inacusativas (Duarte, 2003b: 507ss), nomeadamente a frases passivas e a frases copulativas, como em (14) e (15): (14) Foi capturado um indivíduo esta noite que é responsável pelo assalto ao BPN. (15) Estavam duas pessoas ontem na manifestação que deviam trabalhar para o sindicato. A extraposição de orações relativas parece ser também possível a partir do sujeito de verbos inergativos (cf. (16)) e a partir do sujeito de verbos transitivos indirectos (cf. (17)), não sendo porém possível a partir do sujeito de verbos transitivos directos (cf. (18)) nem a partir do sujeito de verbos ditransitivos (cf. (19)). (16) Telefonou um rapaz ontem que queria informações sobre a tua casa. (17) Candidatou-se um rapaz à Câmara de Loures que é filho de um vereador. (18) a. * Comeu um rapaz as maçãs que estava sentado ao lado da Maria. b. * Comeu as maçãs um rapaz ontem que estava sentado ao lado da Maria. 172 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS (19) a. * Deu um rapaz um livro à Maria que trabalha com ela. b. * Deu um livro à Maria um rapaz ontem que trabalha com ela. c. * Deu à Maria um livro um rapaz ontem que trabalha com ela. Por fim, se considerarmos a estrutura informacional destas construções, é possível formular uma generalização suplementar: a extraposição a partir da posição de sujeito parece ocorrer apenas em frases apresentativas (ou apresentações, por contraste com predicações, cf. Duarte, 2003a: 318; Guéron, 1980). Desta forma, e tendo em conta a estrutura informacional destas construções, pode colocar-se a seguinte hipótese: se assumirmos que a posição ocupada pela relativa extraposta é uma posição proeminente do ponto de vista discursivo (cf. Brucart, 1999: 465; Costa, 2004: 414-415), sendo a relativa interpretada como foco informacional por se encontrar na posição mais à direita (Costa, 1998), então a relativa só pode ocorrer extraposta se o seu antecedente também for parte integrante do foco (Guéron, 1980)4. 2.2. Extraposição de orações relativas apositivas Brito (2004: 402) refere que as orações relativas apositivas em PEC são sempre deslocadas com o seu antecedente, facto que explica a impossibilidade de serem extrapostas: (20) a. Vi o João, que é o meu amigo preferido. b. O João, que é o meu amigo preferido, foi visto por mim. c. *O João foi visto por mim, que é o meu amigo preferido. (Brito, 2004: 402) Também Smits (1988: 182) refere que em PEC as relativas apositivas não podem ser extrapostas: (21) a. *A Isabel diz que está frio, que se queixa sempre. b. *Vi a Isabel ontem no comboio, que se queixa sempre. (adaptado de Smits, 1988: 407) Contudo, esta generalização não parece poder aplicar-se a todas as relativas apositivas. Brito (1991: 132) refere que em PEC há possibilidade de extraposição de relativas apositivas, em sequências como (22): 4 Ainda que, por limitação de espaço, não seja possível desenvolver este tópico, é de referir que esta restrição, que designarei como conflito interpretativo, pode explicar o facto de o antecedente da relativa não poder ocorrer como tópico marcado: (i) a. Pessoas que não tinham bilhete, apareceram às centenas. b. * Pessoas, apareceram às centenas que não tinham bilhete Por contraste, e aparentemente respeitando o conflito interpretativo acima mencionado, a extraposição é possível não apenas quando o antecedente é interpretado como foco informacional, mas também quando ocorre como foco contrastivo anteposto (cf. (i)) ou foco interrogativo (cf. (ii)). (ii) a. Só um homem apareceu que servia para o cargo. b. Quantas pessoas apareceram que não foram convidadas? 173 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (22) Só a firma X não aderiu, para a qual o projecto de fabricação não parecia apresentar grandes benefícios. (Brito, 1991: 132) Peres & Móia (1995: 367) apresentam alguns excertos de textos jornalísticos que também atestam a possibilidade de extraposição de relativas apositivas: (23) Mais de um milhão de pessoas devem concentrar-se nas ruas para ver o cortejo passar, que terminará no mausoléu de Musashi Ryobochi, nos subúrbios a oeste de Tóquio. (Europeu, 09/01/1989, p. 12, apud Peres & Móia, 1995: 367) (24) O texto principal da prova era da autoria do escritor Miguel Torga, sobre o qual os alunos tinham de responder a seis perguntas de “compreensão”. (Expresso, apud Peres & Móia, 1995: 367) (25) Todos os 115 passageiros do voo Nova Iorque-Denver foram evacuados, dos quais 29 sofreram ferimentos sem gravidade (...) (Público, 04/03/1994, p. 20, apud Peres & Móia, 1995: 367) A propósito destes dados, os autores referem que: “(...) a estranheza das construções resulta de a oração relativa explicativa nelas existente não estar colocada junto do seu antecedente, o que parece ser uma situação muito excepcional em português” (Peres & Móia, 1995: 366). Segundo a análise que propõem, o afastamento entre relativa e antecedente é dificultado quando este tem determinação definida, como demonstra o contraste em (26): (26) a. * Ofereci este livro à Ana, que tem lindas fotografias de igrejas românicas. b. Ofereci um livro à Ana, que tem lindas fotografias de igrejas românicas. (Peres & Móia, 1995: 366) Existe no entanto alguma variação no juízo dos falantes relativamente à extraposição de relativas apositivas. Assim, para alguns falantes, as frases (22)-(25) são agramaticais, enquanto outros falantes consideram que a extraposição de apositivas é mais aceitável quando a relativa é introduzida pelo relativo o qual do que quando é introduzida pelo relativo que (considerando, como tal, que (24) e (25) são gramaticais). Para os falantes que admitem a extraposição de orações apositivas introduzidas por o qual, a extraposição não obedece ao requisito de definitude acima mencionado, facto que explica a boa formação das frases em (27): (27) a. O carro despistou-se, projectando o passageiro pelo ar, o qual foi embater contra um poste. b. O carro despistou-se, projectando um passageiro pelo ar, o qual foi embater contra um poste. (adaptado de Peres & Móia, 1995: 367) Mais investigação será contudo necessária neste domínio, para sistematizar e explicar a variação observada nos juízos dos falantes relativamente a esta questão. 174 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS 3. Extraposição de orações relativas no PA 3.1. Corpus O corpus considerado neste estudo é constituído por textos não literários (documentos notariais) dos séculos XIII a XVI (1ª metade), editados por Martins (1994, 2001)5. Neste corpus foram identificadas 332 relativas extrapostas, que constituem a base empírica para a análise apresentada neste estudo 6. 3.2. Diferenças entre a extraposição no PA e no PEC A extraposição de orações relativas no PA distingue-se da extraposição de relativas no PEC sobretudo pelos seguintes aspectos: (i) extraposição de relativas apositivas; (ii) função sintáctica do antecedente; (iii) posição do antecedente; (iv) determinação do antecedente; (v) tipo e número de constituintes interpolados; (vi) posição das relativas extrapostas; (vii) extraposição em constituintes estruturalmente mais baixos; (viii) co-ocorrência de constituintes extrapostos. Nas próximas secções apresenta-se uma breve caracterização de cada um destes aspectos. 3.2.1. Extraposição de relativas apositivas Como já foi referido, os juízos dos falantes não são muito claros quanto à possibilidade de extraposição de relativas apositivas no PEC. Por contraste, no PA, tanto as relativas restritivas (cf. (28)) como as apositivas (cf. (29)) podem ser extrapostas: (28) E mãdo e Rogo Ao Abade dõ meendo e A meu padre que se Algẽ A eles veer que diga que llj́ eu Alguna cousa diuía que nõ sei[a] escripto en Esta mãda ou que llj́ ffilley ou Roubey Alguna cousa que Aqueles que o disseren que ffaçã A uerdade (Martins, 1994 – CHP006 1275) (29) e assy depos morte da dicta dona Gyralda fficou o dicto herdamento ao dicto Moesteyro de suso nomeado. o qual herdamento est assy como os manios Çinquaenta astíís (Martins, 1994 – CHP047 1294) 5 Os textos editados em Martins (1994) são aqui transcritos de acordo com a versão integrada no Corpus Informatizado do Português Medieval (CIPM), disponível em http://cipm.fcsh.unl.pt, sendo identificados pela sigla CHP. Neste estudo são ainda analisados os textos que foram introduzidos na edição de Martins (2001), que são identificados pela sigla DPNRL. Para facilitar a leitura dos exemplos, foram eliminados os parêntesis curvos que assinalam o desenvolvimento de abreviaturas na edição do CIPM e foram colocados os acentos e til sobre as vogais correspondentes. 6 Os morfemas relativos que introduzem relativas extrapostas no corpus são: que, qui (N), o qual (N), qual, onde, cujo e o que. Contudo, a sua distribuição não é homogénea: 50% das orações extrapostas são introduzidas por o qual (N), 47% são introduzidas por que e apenas 3% são introduzidas pelos restantes morfemas relativos. 175 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA É de registar que no corpus em análise as relativas apositivas ocorrem extrapostas com muito mais frequência do que as restritivas, correspondendo as apositivas a 90% do total de relativas extrapostas. 3.2.2. Função sintáctica do antecedente Ao contrário do que se observou para o PEC, no PA a extraposição de relativas restritivas pode ocorrer a partir de argumentos preposicionados do verbo, como em (30)-(31): (30) E asi por outros bẽes no dito stromento contheudos. que fora scripto e notado per mjm tabaliam aos vijnte sete dias do mes de Janeiro (Martins, 1994 – CHP180 1448) (31) e que lho nõ ẽbargaua nẽ queria enbargar e logo lhj abríu de todo mão que sseu era (Martins, 1994 – CHP087 1339) O mesmo se observa para as relativas apositivas extrapostas, que podem ter como antecedente sintagmas preposicionais com função sintáctica de objecto indirecto (cf. (32)), complemento oblíquo (cf. (33)) e modificador do sintagma verbal (cf. (34)): (32) e de tras Emtesta o Eixido que perteeçe aas dictas cassas com A rrua de ffellgeiras as quaaes cassas dezia o dicto vaasco gonçallvez Autor que trazia de ssua Maao Joham gonçallvez Priol que ffoy do Momsteiro de villarinho (Martins, 1994 – CHP107 1397) (33) que este emprazamento valha e se cumpra como se nesta carta contem haa quaL dou minha auctoridade ordinaria com Interposyção de degredo; (Martins,1994 – CHP200 1538) (34) este stromẽto e outro taL per mã́ã́ o do dito meu scriuã ffiz screuer e cada hũ u do meu signaL asignééy que taL he: (Martins, 1994 – CHP126 1345) O antecedente de relativas apositivas pode ainda ocorrer em domínios mais encaixados, nomeadamente integrado em sintagmas preposicionais modificadores e complementos do nome, como em (35)-(36): (35) os quaes posam penhorar e Mandar penhorar por todos seus derreitos e Rendas que lhes por derreito deuam perteeçcer em quaesquer bẽes dos ditos enprazadores honde quer que achados fforem os quaes nam terã poder de tolher o dito penhor (Martins, 1994 – CHP167 1499) (36) o dito prioll mandara fazer vedoria do dito casall per homẽs bõos no quall casall açharam e apegaram as pertemças segujmtes,, (Martins, 1994 – CHP199 1534) 176 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS 3.2.3. Posição do antecedente No PEC, as relativas restritivas extrapostas têm de ocorrer com sujeito pós-verbal. No PA, essa restrição não se aplica, podendo o sujeito ser pré-verbal (cf. (37)) ou pós-verbal (cf. (38)). (37) Si aliquis uenerit que mea mãda cõtradiga ou nõ outorge sit maledictus in totus tẽpus (Martins, 2001 – DPNRL004 1243) (38) item Junto das casas do casall do souto deste casall sta hũa llata ante a porta que dara hũs anos pollos outros çinquo allmudes de vinho (Martins, 1994 – CHP198 1528) No PA, as orações apositivas extrapostas também podem ter sujeitos pré-verbais (cf. (39)) e pós-verbais (cf. (40)): (39) item o campo de sob a eira do rrego pera baixo tem quatro pereiras que leuara de semeadura trres allqueires de çenteo (Martins, 1994-CHP198 1528) (40) os quaaes lhe entregou hy perante mjm e testemunhas o díto Jossepe negreiro,, em nome do dito gonçalo vaz conprador,, que disse que lhos mandara entregar,, (Martins, 1994 – CHP189 1483) 3.2.4. Determinação do antecedente No PEC, o antecedente sujeito e o antecedente objecto das relativas restritivas extrapostas deve ser indefinido. Tal requisito não se aplica no PA, como se ilustra, respectivamente, em (41) e (42): (41) E quando me apresentarõ a vedoria foi nella posto hu termo pelo espriuão da camara que he o seguinte, aos doze dias de Janeiro de mill e quinhemtos e quoremta e çimquo anos (Martins, 1994 – CHP202 1545) (42) E pera todalas cousas e cada hũa delas ffaser que uerdadeyro e líjdemo procurador pode e deue ffaser E que eu faria se per mha pessõa presente ffosse. (Martins, 1994 – CHP114 1317) Nas relativas apositivas, o requisito de definitude também não se aplica: (43) e ao leuante cõ camjnho de paradela e cõ outras confrontações cõ que de dereito os ditos bẽes deuẽ departir,; os quaees elas ditas donas ẽnouam e enprazam nouamente aa dicta antonja correa (Martins, 1994 – CHP206 1520) (44) e en testemoyo de uerdade o meu sinal en ele pugi que tal est (Martins, 1994 – CHP019 1287) 177 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 3.2.5. Tipo e número de constituintes interpolados Uma das características mais surpreendentes da extraposição no PA, quando comparada com a extraposição no PEC, diz respeito ao tipo e número de constituintes que podem ocorrer entre o antecedente e a oração relativa (constituintes interpolados). Algumas das possibilidades de combinação atestadas são apresentadas no Quadro 1. 1 const. interpolado V SP SN orações coordenadas orações subordinadas 2 const. interpolados V+SP V+SP SP+SN SP+SP Adv+V fragmentos textuais cl+V 3 ou + const. interpolados SP+V+SP Adv+V+SP Adv+cl+V SP+SP+SP or. coord+or. coord+ or. coord.+or. coord. SP+V+oração coordenada Quadro 1 – Constituintes interpolados (listagem não exaustiva) Assim, enquanto nos exemplos analisados para o PEC o constituinte interpolado é tipicamente um sintagma preposicional ou adverbial modificador do sintagma verbal, no PA encontramos um vasto leque de constituintes interpolados. Apresentam-se de seguida alguns exemplos, respectivamente, de oração coordenada interpolada (cf. (45)), de oração subordinada interpolada (cf. (46)) e de fragmento textual interpolado (cf. (47)). (45) E o dicto domĩgos andre por Sí e polas dictas pessoas assj reçebeu en Si o dicto emprazamẽto. E o dicto procurador lho outorgou Ao qual emprazamẽto o dicto dom Pedro deu sua Autoridade (Martins, 1994 – CHP093 1356) (46) E o dicto Jujz lhe Mandou per tres ou quatro vezes Ao dicto Nicollaao stevez Almuxriffj que veesse com os dictos Autores A que sse assy chamaua o qual Nicollaao stevez veo Ao prestumeiro termo com vaasco affomso (Martins, 1994 – CHP107 1397) (47) E que elle dicto antone ãnes E sua molher E perssoa despos elles sse nõ possam chamar a outro senhorío saluo aa dicta sua Igreía Nem vender alhear nẽ escanbar nẽ tresmudar O dicto enprazamẽto nẽ parte delle ssem líçença E auctoridade da dicta sua Igreía E abade que aaquelle tenpo for della cuJa a propriedade E senhorío E sse o uender qujserẽ que ho ffaçam ssaber ao abade da dicta Igreía sse quer tanto por tanto E nom ho querendo que entã ho uendam a tall perssoa que nom sseJa de mayor condíçam que elles E que conpram as condiçõees deste prazo E que sse obrígẽ a Responder per esta Igreía do porto O quall antone ãnes Em sseu nome E da dicta sua molher E perssoa despos elles em ssy Reçebeo o dicto enprazamẽto (Martins, 1994 – CHP161 1472) 178 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS 3.2.6. Posição das relativas extrapostas No corpus analisado, as relativas extrapostas nem sempre se posicionam à direita, tendo entre si e o antecedente todo o material lexical da matriz. Observe-se o contraste entre (48) e (49): (48) e esta carta com mha mãão propria screuj, e meu sinal em ela pugi em testemoyo de uerdade que tal e. (Martins, 1994 – CHP043 1291) (49) este stromẽto da dita doaçõ escreuy e meu ssinaL aqui ffíz que taL he En Testemonho de uerdade% (Martins, 1994 – CHP122 1339) Em (48), entre o antecedente e a oração relativa ocorrem três elementos interpolados (o complemento oblíquo em ela, a forma verbal pugi e o modificador do sintagma verbal em testemoyo de uerdade), posicionando-se a oração relativa na posição mais à direita da frase. Por contraste, em (49), ocorrem dois constituintes interpolados (o advérbio aqui e a forma verbal ffíz), mas a oração relativa não se posiciona na posição mais à direita, uma vez que é seguida pelo modificador do sintagma verbal En Testemonho de uerdade. 3.2.7. Extraposição em constituintes estruturalmente mais baixos No corpus analisado, a oração relativa extraposta ocorre, por vezes, não na posição mais à direita da frase, mas na posição mais à direita de constituintes mais baixos na estrutura. Nestes casos, parece haver extraposição em constituintes sintagmáticos, como no sintagma nominal e no sintagma verbal. Considere-se o seguinte exemplo: (50) E outorgarõ que daqui Em deante o dito Martjm Afomso nẽ A dita sua molher nẽ pessoa, Contheudos no estromẽto do dito Enprazamẽto que depos elles ha de víjr , nõ Aía de dar Aa dita Alda lourẽço nẽ Ao dito Moesteíro, nẽhua Coussa (Martins, 1994 – CHP144 1391) Em (50), ocorre uma oração participial interpolada entre o antecedente e a oração relativa restritiva. Esta oração relativa tem como antecedente pessoa, que é um dos termos de um sintagma nominal coordenado. A particularidade desta construção consiste no facto de a oração participial interpolada, que modifica todo o sintagma nominal coordenado, preceder a relativa, que modifica apenas um dos membros coordenados. Também ao nível do sintagma preposicional parece ser possível a extraposição de orações relativas. Considere-se o exemplo em (51): (51) E nõ pagãdo os ditos dinheiros ao ditos tempos como dito he . que des cada hũu dos ditos tempos en deante que a dita paga nõ ffezer; ao dito conuẽto page toda perda e dano e custa que per esta rrazõ rreçeber (Martins, 1994 – CHP126 1345) 179 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Em (51) ocorre uma estrutura de delimitação temporal de tipo correlativo com a estrutura: ‘de X em diante’. A particularidade desta construção reside no facto de a relativa que modifica o sintagma nominal integrado no complemento da preposição des ocorrer a seguir ao constituinte en deante, parecendo desta forma ocorrer na periferia direita do sintagma preposicional. 3.2.8. Co-ocorrência de constituintes extrapostos No corpus considerado, as relativas extrapostas também podem ocorrer empilhadas, como se ilustra em (52): (52) damos e outorgamos A uos Abráám filho de Isáác lõgo e a uossa molher dõna Mayor en escambho hũa nossa vỹa por outra uossa. a qual vʏ̃a nos Avemos en termho de Lixbõa en logo que e chamado val das donas. da qual vỹa estes sõ os termhos. (Martins, 1994 – CHP065 1299) Para além da co-ocorrência de relativas em extraposição, ocorrem também sequências que envolvem a extraposição de sintagmas preposicionais e de relativas, como em (53): (53) E se Alguẽ ueer assj dos uossos prouĩcos como dos stranhos que este uosso ffeito quiser demãdar quanto a uos demãdarẽ tanto a uos ẽ dobro cõprã (Martins, 1994 – CHP118 1328) 4. Para uma análise da extraposição no PA e no PEC Ainda que as propriedades da extraposição de orações relativas acima mencionadas mereça uma análise e reflexão mais aprofundada, a realizar em trabalho futuro, os dados analisados até ao momento permitem desde já formular algumas hipóteses explicativas para dar conta do contraste observado entre o PA e o PEC. Em primeiro lugar, os dados analisados parecem sugerir que existem dois tipos de relativas apositivas no PA: orações apositivas introduzidas pelo relativo que vs orações apositivas introduzidas pelo relativo o qual (cf. Cinque, 2008). As relativas apositivas introduzidas por que têm a mesma sintaxe que as relativas restritivas, enquanto as relativas apositivas introduzidas por o qual têm uma estrutura sintáctica diferente. Para as relativas restritivas e apositivas introduzidas por que proponho uma análise por elevação do núcleo (Kayne, 1994; Bianchi, 1999), ilustrada esquematicamente em (54): (54) [D [SComp [SDrel NP [Drel tSN]]i ... ti...]] Para as relativas apositivas introduzidas por o qual, adopto uma análise por coordenação especificante (De Vries, 2006), esquematizada em (55): (55) [Sconj [SD antecedente] &: [SD [D N+D] [SComp [SDrel [SN tn] Drel tSN] … tSDrel …]] ] 180 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS A atribuição de estruturas sintácticas diferenciadas às relativas introduzidas por que e o qual permite dar conta dos seguintes contrastes: (i) possibilidade de ocorrência de núcleo interno nas relativas apositivas introduzidas por o qual (cf. (56)) vs impossibildade de ocorrência de núcleo interno nas apositivas introduzidas por que (Cardoso, 2008); (56) [Sconj [SD o casal] &: [SD D [Scomp [SDrel [Drel o qual] [SN casal]] … tSDrel …]] ] (ii) possibilidade de ausência de identidade entre o núcleo interno e o antecedente nas relativas apositivas introduzidas por o qual (Cardoso, 2008); (57) mostrarõ logo ẽ Jujzo húú testamẽto feito per máoo de Giralde steuez tabaliõ de Gujmarães e do seu signal Assjnada na qual mãda fazía mẽçom Antre as outras coussas que A mãdara fazer Sancha gíl. (Martins, 1994 – CHP082 1328) (iii) possibilidade de as relativas introduzidas por o qual serem precedidas pela conjunção e (cf. 58). (58) custumarõ dauer e ouuerom no dicto Monsteiro bõa raçom e mãtijmẽto. de pam aluo boroa. carne e vĩho e o qual mãtijmẽto os Priores que pelo tempo fforã no dicto Monsteiro auiã e som theudos de dar ao dicto conuẽto. (Martins, 1994 – CHP095 1364). (iv) possibilidade de as relativas introduzidas por o qual terem antecedente frásico (cf. (59)) vs impossibilidade de as relativas apositivas introduzidas por que terem antecedente frásico. (59) nom declarar que os ditos cassaaes fforõ cõprados dos dinheiros do dito mosteiro polla quall Razom de derejto perteçem e perteçyam ao dito mosteiro (Martins, 1994 – CHP155 1437) No que diz respeito à extraposição de orações relativas, proponho que não existe uma configuração sintáctica única que derive todos os contextos de extraposição. Pelo contrário, a estrutura sintáctica que gera a extraposição depende do tipo de oração relativa envolvida. Assim, a extraposição das restritivas e das apositivas introduzidas por que é derivada por stranding (Kayne, 1994), de acordo com a representação esquemática apresentada em (60): (60) ... antecedentei ... [ti OR] Pelo contrário, as relativas apositivas introduzidas por o qual são geradas na base numa posição extraposta (cf. esquema em (61)). Mais especificamente, a relativa extraposta integrará o segundo membro de uma estrutura de coordenação especificante que poderá estar ligado a diferentes níveis de projecção (Koster, 2000; De Vries, 2002). 181 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (61) .... [antecedente] .... OR A assunção de que diferentes estruturas sintácticas geram a extraposição de orações relativas no PA permite explicar os seguintes contrastes: (i) As restritivas extrapostas e as apositivas extrapostas introduzidas por que não permitem a interpolação de constituintes pertencentes a outros domínios frásicos (fragmentos textuais), enquanto as relativas introduzidas por o qual o permitem (cf. (47)). (ii) As relativas apositivas introduzidas por o qual podem ter antecedentes descontínuos, enquanto as relativas restritivas não o permitem: (62) Eu o Julgey e Julgo per sentença que este ẽprazamento valha e se cũpra como se nesta carta cõtẽ, e no vltimo consentimento do dicto prior e convento faz menção Aos quaes dou e hey por dada mynha autorydade ordinarya (Martins, 1994 – CHP201 1540) No caso das relativas restritivas e das apositivas introduzidas por que, a extraposição é derivada, como vimos, por stranding da oração relativa e por movimento para a esquerda do antecedente. Tal movimento pode ser motivado por diferentes factores, entre eles: (i) scrambling no domínio de IP (Martins, 2002) (cf. (63)); (ii) focalização (cf. (64)). (63) E mãdo e Rogo Ao Abade dõ meendo e A meu padre que se Algẽ A eles veer que diga que llj́ eu Alguna cousa diuía que nõ sei [a] escripto en Esta mãda ou que llj́ ffilley ou Roubey Alguna cousa(Martins, 1994 – CHP006 1275) (64) E eu anrique nunez Pubrico tabaliã por el Rey nosso senhor na dita cidade de Lixboa e seus termos que este estormento escripuy e de meu pubrico signaL ho assigney que taL he; (Martins, 1994 – CHP211 1548) O scrambling para o domínio de IP é sem dúvida um dos mecanismo que no PA gera mais contextos de extraposição (cf. Costa, 2004), sendo responsável pela ocorrência de diversos constituintes interpolados, tais como o verbo e alguns complementos e modificadores do sintagma verbal. O facto de o scrambling no domínio de IP ter deixado de ser um mecanismo disponível a partir do século XVI pode explicar, em parte, as restrições nas possibilidades de extraposição observadas no PEC. Assim, uma hipótese a explorar será a de que em PA o antecedente poderia mover-se para o domínio de IP, enquanto em PEC esse movimento obedeceria a mais restrições, não podendo ocorrer, por movimento-A, para fora do domínio de vP. Outro contraste fundamental entre o PEC e o PA diz respeito ao número e tipo de constituintes que podem ocorrer interpolados. Para dar conta desse contraste, poder-se-á colocar a hipótese de as relativas apositivas introduzidas por o qual terem deixado de ser geradas por coordenação especificante, passando a ser geradas por elevação do núcleo, tal como as relativas restritivas e as apositivas introduzidas por que. Este facto pode explicar não só as restrições observadas na extraposição de apositivas no PEC 182 EXTRAPOSIÇÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS como também a impossibilidade de ocorrência de núcleo interno em PEC (cf. Cardoso, 2008). Contudo, como já foi referido, estas são apenas algumas hipóteses de análise que terão de ser aprofundadas em trabalho futuro. Referências Barbosa, Pilar (2009) Two kinds of subject pro. Studia Linguistica 63(1), pp. 2-58. Bianchi, Valentina (1999) Consequences of antisymmetry: headed relative clauses. Berlin: Mouton de Gruyter. Brito, Ana Maria (2004) As relativas não restritivas com antecedente nominal como um caso de aposição. Actas do XX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: APL, pp. 401-419. Brito, Ana Maria (2003) Categorias sintácticas. In Ana Maria Brito, Maria Helena Mateus, Inês Duarte, Isabel Hub Faria, Sónia Frota, Gabriela Matos, Fátima Oliveira, Marina Vigário & Alina Villalva, Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, pp. 323-432. Brito, Ana Maria (1991) A sintaxe das orações relativas em português. Estrutura, mecanismos interpretativos e condições sobre a distribuição dos morfemas relativos. Porto: Instituto Nacional de Investigação Científica/Centro de Linguística da Universidade do Porto. Brito, Ana Maria & Inês Duarte (2003) Orações Relativas e Construções Aparentadas. In Maria Helena Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte, Isabel Hub Faria, Sónia Frota, Gabriela Matos, Fátima Oliveira, Marina Vigário & Alina Villalva, Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, pp. 653-694. Brucart, José María (1999) La estructura del sintagma nominal: las oraciones de relativo. In Ignácio Bosque & Violeta Demonte (orgs.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, pp. 395-522. Cardoso, Adriana (2008) Relativas com núcleo interno e relativo de ligação na história do português. XXIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística: Textos Seleccionados. Lisboa: APL, pp. 77-92. Cinque, Guglielmo (2008) Two Types of Nonrestrictive Relatives. In Olivier Bonami & Patricia Cabredo Hofherr (eds.) Empirical Issues in Syntax and Semantics 7, pp. 99-137, disponível em: http://www.cssp.cnrs.fr/eiss6. Costa, Ana (2004) Aspectos das construções de relativização no português do séc. XV. Actas do XIX Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: APL, pp. 409-420. Costa, João (1998) Word Order Variation. A Constraint-based Approach. The Hague: Holland Academic Graphics. Duarte, Inês (2003a) Relações gramaticais, esquemas relacionais e ordem de palavras. In Maria Helena Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte, Isabel Hub Faria, Sónia Frota, Gabriela Matos, Fátima Oliveira, Marina Vigário & Alina Villalva, Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, pp. 275-321. 183 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Duarte, Inês (2003b) A família das construções inacusativas. In Maria Helena Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte, Isabel Hub Faria, Sónia Frota, Gabriela Matos, Fátima Oliveira, Marina Vigário & Alina Villalva, Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, pp. 507-548. Duarte, Inês & Oliveira, Fátima (2003) Referência nominal. In Ana Maria Brito Maria Helena Mateus, Inês Duarte, Isabel Hub Faria, Sónia Frota, Gabriela Matos, Fátima Oliveira, Marina Vigário & Alina Villalva, Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho, pp. 205-242. Guéron, Jacqueline (1980) On the syntax and semantics of PP extraposition. Linguistic Inquiry 11(4), pp. 637-678. Kayne, Richard (1994) The antisymmetry of syntax. Cambridge / Mass: MIT Press. Koster, Jan (2000) Extraposition as parallel construal. Ms, University of Groningen. López, Cristina (1999) Los cuantificadores: clases de quantificadores y estructuras cuantificativas. In Ignácio Bosque & Violeta Demonte (eds.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, pp. 1025-1128. Maia, Clarinda (1995) Sociolinguística histórica e periodização linguística. Algumas reflexões sobre a distinção entre português arcaico e português moderno. Separata da Revista Diacrítica 10. Braga: Centro de Estudos Humanísticos / Universidade do Minho. Martins, Ana Maria (2002) The Loss of IP-scrambling in Portuguese: Clause Structure, Word Order Variation and Change. In David Lightfoot (ed.) Syntactic Effects of Morphological Change. Oxford & New York: Oxford University Press, pp. 232-248. Martins, Ana Maria (2001) Documentos Portugueses do Noroeste e da Região de Lisboa. Lisboa: Imprensa Nacional Casa da Moeda. Martins, Ana Maria (1994) Clíticos na História do Português. Dissertação de doutoramento, Universidade de Lisboa. Milsark, Gary (1977) Toward an Explanation of Certain Pecularities of the Existencial Construction in English. Linguistic Analysis 3, pp. 1-29. Oliveira, Teresa (1998) As construções relativas do tipo UM N QUE em interpretação específica. In Actas do XIII Encontro Nacional da APL, vol. II, Lisboa: Colibri, pp. 175-183. Peres, João & Telmo Móia (1995) Áreas críticas da língua portuguesa. Lisboa: Caminho. Smits, Rik (1988) The relative and cleft constructions of the Germanic and Romance languages. Dordrecht: Katholieke Universiteit Brabant. Vries, Mark de (2006) The Sintax of Appositive Relativization. On Specifying Coordination, False Free Relatives and Promotion. Linguistic Inquiry 37, pp. 229-270. Vries, Mark de (2002) The Syntax of Relativization. Utrecht: LOT. 184 Sujeitos de referência arbitrária em sentenças infinitivas do português e o parâmetro do sujeito nulo Silvia R. de Oliveira Cavalcante e Maria Eugênia Lamoglia Duarte ∗ Universidade Federal do Rio de Janeiro Abstract In this paper we claim that the differences between European (EP) and Brazilian (BP) Portuguese, with regard to the position of subjects of infinitival clauses, are due to a parametric change undergone by BP. This change has not affected the subject position of finites clauses, but also the subject position of infinitival clauses, as shown by the empirical data from oral and written samples. In BP Agr is defective in the person feature, so that it licenses an empty category, but does not identify properly its referent, which leads to the filling of the subject position. Keywords: infinitive subjects, parametric change, topic prominence Palavras-chave: sujeitos infinitivos, mudança paramétrica, proeminência de tópico 1. Introdução O Português Brasileiro (PB) tem sido descrito como uma gramática parcialmente pro-drop (Kato, 2000) e de orientação para o tópico (Galves, 1987, entre outros). A maioria dessas análises tem priorizado, porém, o comportamento do sujeito de referência definida e arbitrária em sentenças finitas. Neste trabalho, inspirado pelas análises teóricas de Galves (1987) e Figueiredo Silva (1996), analisamos a posição do sujeito referencial definido e arbitrário nas construções infinitivas, buscando comparar o comportamento do PB e do Português Europeu (PE). Acreditamos que a observação do comportamento da posição de sujeito das sentenças infinitivas numa língua que ainda mantém um sistema flexional verbal com desinências distintivas possa ser um diagnóstico para a caracterização do que seja uma língua de sujeito nulo ou não. Talvez seja o caso de levantar aqui as inúmeras questões teóricas que podem advir da constatação do percurso de uma língua de infinitivo flexionado e de orientação para o tópico e na absoluta novidade de termos uma tendência observada nas formas finitas replicada nas infinitivas. Sabemos que o português se distingue das demais línguas românicas de sujeito nulo pela propriedade de exibir o infinitivo flexionado (Raposo, 1987), que conta com ∗ Este artigo apresenta resultados parciais do projeto desenvolvido com bolsa PQ CNPq (Processo n.º 350731/2006-3). Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 185-197 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA um núcleo funcional capaz de licenciar e identificar um sujeito nulo. As línguas que não possuem infinitivo flexionado necessitam de um elemento externo – uma preposição ou o Sintagma Flexional (SFlex) da oração matriz para tal licenciamento. É o que mostram os exemplos de Cinque (1988) para o italiano, em que a posição do sujeito de referência arbitrária é licenciada pela Flexão (Flex) da sentença matriz de verbos transitivos (1a) e inergativos (1b). A agramaticalidade de (1c, d) mostra que com verbos que não selecionam um argumento externo o sujeito de infinitivo não é licenciado 1: (1) a. Sembra non essersi ancora scoperto il vero colpevole. Parece não se ter ainda descoberto o verdadeiro culpado b. Sembra non essersi lavorato a sufficienza. Parece não se ter ainda trabalhado o suficiente c. *Sembra essersi arrivati troppo tardi. Parece ter-se chegado muito tarde d. *Sembra non essersi benvenuti qui. Parece não se ser bem-vindo aqui. Segundo Raposo (1987), o infinitivo flexionado do português licenciaria um sujeito sem as restrições observadas para o italiano, como mostram os exemplos em (2): (2) a. Seria melhor descobrir-se o culpado. b. Seria melhor trabalhar-se um pouco mais. c. Seria melhor chegar-se pontualmente d. Seria melhor não se ter preocupado ninguém e. Seria melhor ser-se rico. Assim, seria natural esperar que as sentenças não finitas se comportem como as sentenças finitas no que tange à posição de sujeito; em outras palavras, as mesmas restrições à ocorrência de um sujeito nulo ocorreriam tanto em sentenças finitas quanto não finitas, devido às condições de licenciamento e identificação que legitimam uma categoria vazia. Essas previsões acerca do preenchimento da posição de sujeito de infinitivo parecem ser válidas não apenas para línguas como o português, que possui o infinitivo flexionado, mas também para línguas que não têm infinitivo flexionado mas que permitem um pronome na posição de sujeito. É o caso de línguas de sujeito nulo, e parcialmente nulo, como o espanhol do Caribe (Suñer, 1986) e o espanhol rioplatense (Saab, 2004). Suñer aponta algumas características do espanhol do Caribe que podem ser consideradas um diagnóstico para uma mudança na marcação do parâmetro do sujeito nulo: um crescente preenchimento do sujeito (em virtude da erosão do paradigma flexional verbal), a perda da ordem VS em interrogativas e estruturas clivadas que são típicas do espanhol. Nessas duas gramáticas do espanhol, a caribenha e a rioplatense, é permitido aparecimento de um sujeito de infinitivo desde que seja em contextos preposicionados, como mostram os exemplos em (3) de Suñer (1986) e em (4) de Saab (2004): 1 As mesmas restrições observadas por Cinque parecem valer para o espanhol caribenho e para o espanhol rioplatense, como veremos a seguir com exemplos de Suñer (1986) (cf. 3), e de Saab (2004) (cf. 4). 186 SUJEITOS DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA EM SENTENÇAS INFINITIVAS DO PORTUGUÊS (3) a. Para poder una lograr esa meta, hay que tener visión. b. Ao salir Paco / él, sonó el teléfono c. Para tu llegar a mi casa a tiempo tienes que tomarte un taxi ya. d. Passaron tres meses sin el volver a Venezuela. (4) a. Al dárseme la palabra/la, comencé a hablar. b. Al dárme el locutor la palabra/la, comencé a hablar. Os contextos que permitem o preenchimento da posição de sujeito com um SN, um pronome ou o clítico se são todos contextos preposicionados. Comparando-se as duas gramáticas do espanhol, vemos que no espanhol caribenho já são permitidos sujeitos pré-verbais (como mostram os exemplos em (3)), ao passo que no espanhol rioplatense, os sujeitos nominais só aparecem pospostos (exemplos em (4)). Não é intenção deste trabalho discutir a ordem sujeito-verbo nas sentenças infinitivas, mas o que parece estar em jogo no espanhol é que o verbo sobe para uma posição mais alta (a posição de núcleo do Sintagma Complementizador) para poder estar disponível para licenciar o sujeito de infinitivo2. O PB atual encontra-se numa situação entre o português europeu e essas duas gramáticas do espanhol: ainda apresenta o infinitivo flexionado, mas devido à sua natureza de parcialmente pro-drop (Kato, 2000; Rodrigues, 2002), tende a um maior preenchimento da posição de sujeito. Os sujeitos nulos do PB apresentam um comportamento diferente dos sujeitos nulos do Português Europeu (PE) (veja Barbosa, Duarte e Kato, 2005). Essa diferença tem sido relacionada à sua interpretação e não ao seu licenciamento (Moreira da Silva, 1983; Galves, 1987; Figueiredo Silva, 1996; Cavalcante, 2006, entre outros). Além disso, alguns autores defendem que o sujeito preenchido no PB estaria relacionado à sua orientação para o discurso (veja Negrão e Viotti, 2000; Modesto, 2004) enquanto os nulos se limitam a estruturas com um sujeito controlado por um antecedente na sentença matriz (ex. 5a) e/ou por um antecedente na posição de sujeito do contexto anterior (ex. 5b). (5) a. Maria disse que Ø estava aborrecida b. Maria saiu. Ø Estava aborrecida Além da diferença existente entre os sujeitos nulos, PE e PB exibem diferenças acerca do sujeito pronominal pleno. Numa língua de sujeito nulo como o PE, os sujeitos plenos não estão em variação como os nulos; quando aparece um sujeito pronominal pleno, é para introduzir um elemento novo ou por motivos de contraste, diferentemente do que ocorre no PB, em que os sujeitos plenos não são para marcar contraste. Desse modo, estudos empíricos revelam uma diferença percentual significativa para os sujeitos plenos nessas duas gramáticas: enquanto PB apresenta uma média de 80% de freqüência de uso para sujeitos plenos, e o PE uma média de 30% de freqüência de uso para sujeitos plenos (cf. Duarte, 1995; 2003; Soares da Silva, 2006). 2 Segundo Saab, o verbo sobe para ficar no domínio da preposição, ser marcado com Caso para poder licenciar a posição de sujeito de infinitivo. É o verbo infinitivo que licencia esta posição. 187 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Assim, em sentenças como (5) no PB podem apresentar um sujeito pleno, correferente com o sujeito da oração matriz (6a) ou da oração anterior (6b): (6) a. Maria disse que ela estava aborrecida b. Maria saiu. Ela estava aborrecida De fato, o processo de mudança em progresso no PB exibe construções atestadas em línguas de proeminência de tópico e essa orientação para o discurso é de fato responsável por um vasto número de estratégias de preenchimento de sujeitos não referenciais (veja Duarte, 2007). O fato de os sujeitos referenciais poderem ser expressos não só em sentenças finitas, mas também em sentenças infinitivas, foi apontado por Figueiredo Silva (1996). Estudos empíricos recentes (Cavalcante, 2006; Cavalcante e Duarte, 2007; Duarte, no prelo) revelam que os sujeitos de referência arbitrária em sentenças infinitivas do PB, além de representados por uma categoria vazia e por um clítico se (exemplos 7a, 7b), principalmente na escrita, tendem a ser expressos por pronomes nominativos, como você e a gente (exemplos 7c e 7d), majoritariamente na fala: (7) a. é muito difícil [Øarb conseguir uma carga de quarenta horas], você sabe disso, te obriga a ir a vários colégios, deslocamento, passagem b. é uma das cidades que tem o melhor, melhor é, padrão de vida, ou seja, uma das melhores cidades do mundo [pra se morar] c. outro dia eu tive, tive que, expulsar um aluno de sala, realmente é, triste né, [você ter que expulsar um aluno de sala] d. é muito gostoso [a gente analisar isso], é muito bonito. O comportamento do PB é, entretanto diferente. Embora o sujeito dos verbos infinitivos ainda seja preferencialmente nulo, já são observadas ocorrências de sujeito referencial definido em contextos não regidos, como mostram os dados em (8): (8) a. Meu futuro não depende só de mim. Meu coração vai sempre ficar aqui com a torcida, mas [eu permanecer aqui] é um pouquinho difícil. (jogador de futebol em entrevista a emissora de rário-15/05/2008) b. Você tem [como vocêi melhorar essa pele]. É só Øi ter vontade. (médico para a paciente-06/08/08) Como poderíamos explicar os dados em (7c,d) considerando o licenciamento e a interpretação do sujeito de infinitivo? Se a natureza pro-drop parcial do PB está relacionada ao seu sistema de Concordância, isso deve afetar, de algum modo, o infinitivo flexionado. A idéia sobre o sistema de concordância é a seguinte: um sistema com Concordância (AGR) forte, isto é, Concordância (AGR) suficientemente forte para licenciar e interpretar um sujeito nulo faz com que haja maior número de sujeitos nulos, pois eles podem ser licenciados e interpretados. Se uma língua possui AGR tanto em sentenças finitas quanto em sentenças infinitivas, e AGR é forte, o padrão de preenchimento da posição de sujeito será o mesmo tanto para sentenças finitas quanto para sentenças infinitivas. Esse seria o caso do Português Europeu: a Concordância (AGR) é forte o suficiente para licenciar e interpretar as categorias vazias em posição de sujeito de sentenças finitas e não-finitas. 188 SUJEITOS DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA EM SENTENÇAS INFINITIVAS DO PORTUGUÊS O PB, por outro lado, tem sido apontado como uma gramática que tem AGR fraco, ou pelo menos, defectivo no traço [pessoa] (Galves, 1993). Isso significa que AGR fraco licencia o sujeito, mas não pode atribuir a ele uma interpretação referencial. Assim, para ser interpretado, o sujeito do PB deve ter um antecedente. Se esse enfraquecimento de AGR ocorre também nas sentenças finitas, devemos esperar aí a mesma tendência para as sentenças infinitivas: um maior preenchimento da posição de sujeito. Assim no PB, o infinitivo, mesmo sendo flexionado, tem um AGR fraco. Funciona, portanto, como o AGR das sentenças finitas. Uma hipótese que poderíamos levantar, portanto, é a seguinte: PE e PB apresentam motivações diferentes para o preenchimento do sujeito de infinitivo. Enquanto no PE, esperamos uma distribuição complementar, ou seja, sujeitos nulos correferentes com o sujeito da matriz, ou então com referência arbitrária, e sujeitos expressos (com se ou um DP lexical) não-correferentes com o sujeito da matriz, o que justificaria o seu aparecimento, no PB, esperamos encontrar sujeitos não expressos e expressos, mesmo em contextos de correferência com o sujeito da matriz, o que se explicaria pela natureza do AGR não finito. O objetivo deste trabalho é analisar os sujeitos infinitivos de referência definida e arbitrária do PB e do PE com base na seguinte discussão: (a) o preenchimento da posição de sujeito está relacionado à mudança na remarcação do Parâmetro do Sujeito Nulo? (b) se estiver, como explicar que uma língua parcialmente orientada para o discurso como o PB permita o Infinitivo Flexionado, contradizendo algumas análises que relacionam o Infinitivo Flexionado ao Parâmetro do Sujeito Nulo (cf. Raposo, 1987; Cinque, 1988; Dobrovie-Sorin, 1998)? O corpus A análise quantitativa está baseada em amostras de fala do PB e do PE contemporâneos. Para a análise da língua falada são utilizadas, para o PB, 12 entrevistas do Projeto NURC-RJ (Norma Urbana Culta), gravadas nos anos 90 e, para o PE, entrevistas entre documentador e informante extraídas de Cresti & Moneglia (2005), uma publicação em CD-rom, que apresenta uma variada amostra de línguas românicas faladas na Europa (português, francês, italiano e espanhol). Para tornar a análise comparável aos dados do NURC, foram selecionadas nesta etapa da pesquisa apenas entrevistas com falantes de nível superior de escolaridade, o que nos deixou com uma amostra menor para o PE do que para o PB oral, já que o número de falantes com tal nível de escolaridade era pequeno. A análise da escrita utiliza artigos de opinião e crônicas publicados entre os anos de 2003 e 2007 em jornais de Lisboa – O Público, O Diário de Notícias e O Expresso –, e em jornais cariocas – O Globo e O Jornal do Brasil 3. 3 Se compararmos as datas de recolha dos dados das amostras de fala e de escrita, tanto para o PE quanto para o PB, veremos uma diferença entre os dados da fala com os dados da escrita. Estudos sociolingüísticos recentes revelam que, com relação ao fenômeno do preenchimento do sujeito em sentenças finitas, não há diferença significativa num intervalo de 20 anos. De fato, o estudo de painel e de tendências de Duarte (2003) sobre o preenchimento do sujeito numa amostra de fala popular entre os anos 1980 e os anos 2000 189 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA O que dizem os resultados da análise sincrônica da fala e escrita Vejamos como se comportam os sujeitos de infinitivas com referência definida no PE e no PB para as modalidades falada e escrita. A tabela 1 a seguir apresenta a forma de realização desses sujeitos: Fala Sujeito Nulo Escrita PE PB PE PB 132 (98,6%) 225 (90,7%) 156 (90,0%) 283 (92,0%) 15 (10,0%) 19 (6,0%) DP 1 (0,7%) 8 (3,3%) Pronome 1 (0,7%) 15 (6,0%) – 6 (2,0%) 134 (100%) 248 (100%) 174 (100%) 308 (100%) Total Tabela 14: Distribuição dos sujeitos de referência definida no PE e no PB Com relação à distribuição dos dados, observamos que o sujeito nulo é a forma preferida nas duas gramáticas, tanto na modalidade escrita quanto na modalidade falada. Do ponto de vista qualitativo, entretanto, vemos algumas diferenças, principalmente no que tange ao tipo de sujeito de infinitivo que aparece. Uma primeira diferença está relacionada aos sujeitos pronominais: nota-se no PB, principalmente falado, uma freqüência maior de uso do sujeito pronominal, diferentemente do PE, tanto falado ou revela uma confirmação da tendência ao preenchimento do sujeito na amostra de 2000. Um outro exemplo é o estudo de Cavalcante (2007) sobre o sujeito nulo arbitrário em comparação com as sentenças com se, com gravações dos anos 1970 e 1990 da fala culta carioca (NURC/RJ). Mais uma vez, a amostra dos anos 1990 confirmou a tendência ao sujeito nulo de referência arbitrária apresentada na amostra dos anos 1970. Desse modo, acreditamos que utilizar amostras com distância de 10 anos, da língua falada para a língua escrita, não influenciará os resultados obtidos. 4 A tabela exclui as sentenças infinitivas completivas de verbos causativos e perceptivos, destacadas em negrito, que têm sujeito definido obrigatoriamente expresso. É, entretanto, interessante mencionar o fato de que tais sujeitos, quando têm antecedente no contexto discursivo, aparecem sob a forma de clíticos no PE oral ou escrito, deixando “visível” a marcação excepcional de Caso pelo verbo da matriz, como mostram os exemplos em (i): (i) a. e os indivíduos que pusessem aqui o carro o senhor mandava-os retirar; assim é que era a sua obrigação (PE oral) b. há poucos pais que impliquem com isso... ou deixá-las sair de vez em quando à noite, aos fins de semana (PE oral) No PB, por outro lado, o clítico só aparece na escrita mais formal (como se vê em (iia)). Em gêneros mais informais, como a crônica, já aparecem as formas nominativas (iib), que são categóricas na fala espontânea (iic): (ii) a. De fato, a presença do Pontífice entre nós mobilizou multidões e o fez experimentar a calorosa acolhida do povo brasileiro. (PB escrito) b. Poucos políticos brasileiros conversariam com o Chomsky, e com o bom inglês, do Olívio Dutra, como vi ele fazer no último Fórum Social Mundial. (PB escrito) c. Deixa eu ver o que mais que teria na cidade... (PB oral) 190 SUJEITOS DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA EM SENTENÇAS INFINITIVAS DO PORTUGUÊS escrito. Esse índice, ainda que pouco expressivo em relação aos outros tipos de sujeito, pode estar relacionado à característica parcialmente prodrop do PB já verificada para as sentenças finitas, o que confirma a nossa hipótese. Notem-se, em (9) a seguir, dados do PB falado e escrito com sujeitos pronominais correferentes expressos, o que não ocorreu no PE: (9) a. Ela ficou solteira porque ela quis, porque, talvez ninguém tinha interessado, [a ponto de ela se casar] (PB oral) b. Eu, eu sou professor, então eu procuro, [apesar de eu dar aula pra segundo grau] e, teoricamente a gente espera que os alunos mais maduros, né, você ainda pega muita, muita infantilidade (PB oral) c. Passei muito tempo depois da descoberta dele [sem eu me identificar muito com ninguém]. (PB escrito) d. Então foi o que me levou lá pra pesquisa do centenário da banda, para o centenário da banda dois anos [antes de ela fazer cem anos,] (PB oral) O único dado de sujeito pronominal expresso no PE ocorreu num contexto preposicionado, sem co-referência com o antecedente e a expressão do pronome garante uma interpretação definida do sujeito: (10) a alimentação faz parte da cultura das pessoas, faz parte da maneira [delas estar e subverter completamente tudo] (PE oral) Os sujeitos representados por DPs, no PE oral (1 dado) e escrito (15 dados), estão restritos a contextos regidos de preposição 5 na amostra analisada: (11) a. pois exactamente acresce (o azeite) [depois da sopa estar feita (PE oral) b. Também não foi o facto [de Manuela Ferreira Leite ter recebido] mais votos para a mesa do Congresso do que o líder agora eleito. (PE escrito) c. não há a oportunidade [de a pessoa fazer assim um rasgo aqueles (PE oral) 5 Essa, entretanto, não parece ser uma restrição ao uso de DPs ou pronomes como sujeito de infinitivo. Julgamentos de gramaticalidade fornecidos por falantes do PE mostram que é possível preencher um sujeito de infinitivo em contextos não regidos de preposição, desde que não haja correferência entre o sujeito de infinitivo e um sujeito da oração matriz. Vejamos os exemplos a seguir, com sujeitos tanto DPs (iii) quanto pronominais (iv) avaliados por falantes do PE: (iii) a. Foi uma cena deplorável a Maria entrar na sala e agredir o diretor. b. Basta a Maria entrar na sala para todos começarem a cochichar. c. Basta entrar a Maria para todos começarem a cochichar. d. Foi surpreendente o João ter tomado essa atitude. e. Foi surpreendente ter o João tomado essa atitude. (iv) a. Eu ficar à espera de que ele me dê a notícia, não fico. b. Basta eu entrar para todos começarem a cochichar. Nos casos de (iiic) e (iiie), o sujeito tem valor de foco contrastivo, diferentemente do que ocorre quando ele está anteposto ao verbo. 191 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA O PB, por outro lado, apresenta não só DPs em contextos regidos de preposição, como mostram os exemplos em (12), como também não regidos, como (13). (12) a. talvez por isso seja a forma [de adolescente ser rebelde] (PB oral) b. Chegou o tempo da ponderação. [Da oposição pensar no que é melhor para o país além dos seus ressentimentos, [da grande imprensa pensar nos seus excessos e, acima de tudo,[ do PT pensar nos seus pecados. (PB escrito) (13) a. Foi preciso [a imprensa entrar na história] para se saber o quanto são freqüentes os quase-acidentes aéreos. (PB escrito) b. Fala-se em atrair dissidentes do PMDB (grupos Sarney e Quércia), mas bastará [esse partido fechar questão sobre um tema] para a possibilidade tomar-se impossível. (PB oral) Ao observarmos os dados de sujeito de referência arbitrária, vemos uma diferença muito maior entre PB e PE do que aquela verificada para os sujeitos de referência definida. A tabela 2 traz a distribuição dos sujeitos de referência arbitrária nas duas modalidades . Modalidade Variedade Fala Escrita PE PB PE PB 68 (91%) 156 (78%) 133 (94%) 133 (90%) Se 6 (8%) 3 (1,5%) 9 (6%) 10 (7%) A gente 1 (1%) 4 (2%) – 1 (1,5%) Você – 37 (18,5) – 1 (1,5%) Total 75 (100%) 259 (100%) 142 (100%) 147 (100%) Nulo Tabela 2: Distribuição dos sujeitos de referência arbitrária no PE e no PB Pela distribuição dos dados, vemos que o PE falado e escrito e o PB escrito estão muito próximos: o sujeito nulo atinge a marca de 90%, e o uso do clítico se fica entre 6% e 8%. Em relação ao uso de se, os exemplos em (14) e (15) sugerem que o seu uso em variação com o sujeito nulo não parece ter uma motivação funcional, como, por exemplo, garantir a interpretação arbitrária do sujeito, tanto no PE quanto no PB falados: (14) a nora desses amigos da Manuela levou-nos a conhecer Brasília inteira que também é muito fácil Øarb conhecer porque aquilo é tudo tão organizadinho que basta Øarb conhecer um fragmento para se perceber bem como é que funciona tudo (PE oral) (15) Brasíla é uma ótima cidade para [Ø]arb morar dentro de casa...e [Ø]arb ter tudo ... é uma cidade agradabilíssima de se viver (...) é uma das cidades que tem o melhor, melhor é, padrão de vida, ou seja uma das melhores cidades do mundo pra se morar (PB oral) 192 SUJEITOS DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA EM SENTENÇAS INFINITIVAS DO PORTUGUÊS Raramente, o uso do clítico se parece ter um efeito de desambiguador, isto é, impede uma indesejável correferência com um possível candidato, como vemos ocorrer em (16): (16) Uma certeza é a de que o CDS (que veio afirmar estar-se «perante um equívoco») e o grupo do BES não saem nada bem deste processo (PE escrito) Nota-se ainda um uso marginal de a gente, tanto no PE quanto no PB orais (e no PB escrito), em orações subjetivas articuladas com predicadores adjetivais: (17) a. portanto se calhar melhor [a gente saber tudo] porque se faz tudo na mesma (PE oral) b. é muito gostoso [a gente analisar isso], é muito bonito. (PB oral) O que chama a atenção, no entanto, é o uso de você 6 no PB oral, com 18,5% de preenchimento. Esses índices podem indicar o encaixamento da mudança que ocorre nas sentenças finitas: a preferência pelos pronomes sujeitos expressos. Em relação ao uso de você, um fator extralingüístico e um lingüístico se destacam: (a) você é muito mais freqüente na fala do grupo mais jovem (entre 25 e 35 anos), responsável por 24 das 37 ocorrências; (b) a inserção de você é preferencial, embora não exclusiva, em contextos não regidos de preposição, tal como o uso de a gente, um fato que já o distingue do uso de se. De fato, 26 das 37 ocorrências (ou 70%) ocorrem em subordinadas subjetivas pospostas (completivas de predicadores verbais, nominais e adjetivais), como em (18), subjetivas antepostas (completivas de predicadores verbais e nominais), como em (19), e objetivas diretas, ilustradas em (20): (18) a. por isso que eu digo, não adianta [você fazer o pré-vestibular] se você não tiver uma base (PB oral) b. realmente dá uma certa revolta [você ter que ter passado por uma situação dessas] (PB oral) c. é triste, né, [você ter que expulsar um aluno de sala] (PB oral) d. eu acho que sensual é [você colocar uma coisa provocante, uma roupa que insinua], né? (PB oral) (19) a. [você ter qualquer profissão da área tecnológica] te paga melhor que o magistério (PB oral) b. [você chegar depois de dez horas] era um, um medo só, né? (PB oral) (20) pô, imagina [você brigar] e ter que dormir junto com a pessoa, olhando pra cara da pessoa, aí acordar no dia seguintes, um não ‘tá a fim de falar com o outro e, ‘tá na mesma casa, sabe, tomando café juntos, não sei, mas eu acho que é uma coisa nova (PB oral) 6 Falantes do PE sugerem a possibilidade de uso do pronome tu com referência arbitrária, ao invés de você, como ocorre no PB. Nas amostras utilizadas, entretanto, não foram encontradas ocorrências de tu com referência arbitrária. 193 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA São raras as infinitivas com um sujeito nulo em posição inicial, como mostra (21), uma estrutura que fica mais restrita à fala de grupos mais velhos: (21) [Øarb praticar um esporte], não deixa de ser um divertimento, né, então isso depende muito de gerações (PB oral) Entre as 11 sentenças regidas de preposição, predominam as completivas nominais canônicas ou completivas do verbo modal “dar” (com valor epistêmico), nas construções “dar pra”: (22) a. porque essa questão [de você ter que hastear bandeira...] (PB oral) b. o Rio de Janeiro é uma cidade adorável [pra você bater perna], né? (PB oral) (23) as casas era muito generosas de espaço, dava [pra você fazer festas], né, dava [pra você reunir em grandes almoços] (PB oral) Nas completivas de predicadores adjetivais como difícil, nota-se ainda o uso variável de preposição: (24) a. fica difícil [de você administrar isso] mas existe né? (PB oral) b. agora, também é difícil [você ir contra, vamos dizer assim, a maré] né? (PB oral) Exemplos como os ilustrados acima com você ainda encontram concorrência forte em estruturas com o sujeito nulo, mas, como mostram os dados em (25), um sujeito nulo de infinitivo está geralmente controlado por um você indeterminador na oração principal: (25) a. mas, tinha uma disciplina muito grande, você ter que abaixar cabeça, aquele negócio de, né, [pra Øarb sair] ter que ficar quietinho, pra sair antes (PB oral) b. você não prejudica os outros, né, [pra Øarb não prejudicar os outros] você tem que botar o cara pra fora, né (PB oral) c. você vai ali [pra Øarb assistir uma aula] mas o professor não, não ensina nada (PB oral) ou é resultante do alçamento de um sujeito indeterminado: (26) e hoje em dia você sem carro fica muito difícil [pra Øarb poder sair] (PB oral) (e hoje em dia fica muito difícil [pra você poder sair sem carro]) Em resumo, pode-se presumir que o enfraquecimento de AGR ou mesmo um T defectivo no traço pessoa (como propõe Ferreira (2000) para o PB) faz com que o sujeito seja licenciado, mas não interpretado, levando à projeção do Spec TP das infinitivas, como propõe Kato (1999) para as sentenças finitas do PB. 194 SUJEITOS DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA EM SENTENÇAS INFINITIVAS DO PORTUGUÊS Os resultados para os sujeitos de referência definida podem confirmar essa análise: no PE, o preenchimento do sujeito de referência definida ocorre em sentenças infinitivas preposicionadas (como ocorre no espanhol caribenho). No PB, a preposição não é um fator determinante para o preenchimento do sujeito de infinitivo. No entanto, sabemos que línguas negativamente marcadas em relação ao Parâmetro do Sujeito Nulo mantêm a posição de sujeito de infinitiva vazia, a menos que o sujeito seja regido excepcionalmente por uma preposição ou o verbo da matriz. Finalmente, no PB, já aparecem construções de infinitivo com sujeito deslocado à esquerda, como vemos em (27): (27) Porque [o treinador da equipei [ele receber no gramado os chefes das torcidas organizadas é uma coisa complicada de entender. (CBN, bate-papo sobre esportes, 01/08/08) Da mesma forma, a projeção de TopP ou SubjP pode abrigar um outro constituinte, como o complemento direto em (28): (28) chega a ser ridículo né, um, [rapaz com dezoito anosi [eu botar __i pra fora de sala] e, sei lá, pedir suspensão eu, pedi, eu só pedi pra ele se retirar pra, pra que eu pudesse dar aula, né. (PB oral) Considerações Finais Como vimos, PE e PB diferem em relação ao comportamento da posição de sujeito em sentenças infinitivas, bem como já foi verificado para as sentenças finitas. Com relação aos sujeitos de referência definida, o seu comportamento tanto quantitativo quanto qualitativo é diferente no PE e no PB: no PE, vemos a preferência pelos sujeitos nulos e o aparecimento do clítico acusativo em contextos de marcação excepcional de Caso; no PB, a freqüência de sujeitos nulos é ligeiramente menor, e o pronome de terceira pessoa aparece, tanto na fala quanto na escrita, na posição de sujeito em contextos de marcação excepcional de Caso. Qualitativamente, podemos observar uma diferença com relação aos tipos de contexto em que o sujeito aparece pleno: enquanto no PE o sujeito pleno está restrito aos contextos regidos de preposição, no PB ele aparece também em contextos não regidos. Com relação aos sujeitos de referência arbitrária, notamos que o PE falado e escrito e o PB escrito possuem o mesmo comportamento quantitativo: a preferência pelo sujeito nulo seguido do clítico se. No caso do PB falado, existe uma tendência ao preenchimento da posição de sujeito de infinitivo por um pronome, principalmente a forma você de referência arbitrária. A partir do comportamento desses dados, podemos levantar aqui duas questões: a primeira diz respeito à diferença existente entre fala e escrita no PB, que não ocorre no PE, e a segunda diz respeito a uma possível explicação para o comportamento do PB em face do PE. No que se refere à diferença entre fala e escrita no PB, principalmente no comportamento dos sujeitos de referência arbitrária, vemos uma tendência a seguir as prescrições gramaticais. Na fala, por outro lado, podemos ver emergir a gramática 195 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA brasileira no comportamento quantitativo dos dados, principalmente quando vemos sujeitos deslocados ou topicalizados em sentenças infinitivas, como é o caso dos exemplos 25c, 26 e 27 acima. A explicação que podemos trazer para esse comportamento está relacionada ao tipo de Agr de infinitivo que aparece no PE e no PB. O elevado número de sujeitos nulos no PE, tanto de referência definida quanto arbitrária, e a baixíssima freqüência de outras formas, principalmente pronominais, de preenchimento do sujeito, pode sugerir que estamos diante do infinitivo Não-Flexionado, isto é, estamos diante de casos de posições que nunca possam ser preenchidas por formas nominais, pois não têm um elemento que possa licenciar esses elementos (pro)nominais. Assim, a interpretação dessa categoria vazia ou está ligada ao tópico ou a um antecedente ou é arbitrária. No PB, por outro lado, a freqüência significativa de sujeitos expressos, tanto pelo clítico se na língua escrita quanto pelas formas pronominais nominativas, se explica por estarmos diante de um infinitivo Flexionado, que tem características da flexão finita. No PB, tal como acontece nas sentenças finitas, o Agr de infinitivo é capaz de licenciar uma categoria vazia, mas não interpretá-la; assim, o preenchimento do sujeito por uma forma pronominal pode fazer com que essa posição seja interpretada adequadamente. A mudança do PB em direção a uma língua de proeminência de sujeito e de tópico (cf. Duarte & Kato, 2008) deve ser levada em conta na interpretação teórica de tais fatos. Referências Barbosa, Pilar, Maria Eugênia L. Duarte and Mary Kato (2006) Null subjects in European and Brazilian Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics 4 (2), pp. 11-52. Cardinaletti, Anna (2004) Toward a cartography of Subject Positions. In Luigi Rizzi (ed.) The structure of CP and IP: The Cartography of Syntactic Structures. Oxford: OUP. Vol. 2, pp. 115-165. Cavalcante, Silvia Regina de O. (2006) O uso do se com infinitivo na História do Português: do Português Clássico ao Português Europeu e Brasileiro Modernos. Tese de Doutorado, Instituto de Estudos da Linguagem / Unicamp. Cavalcante, Silvia Regina de O. & Maria Eugênia L. Duarte (2007) The subject position of infinitival sentences in European and Brazilian Portuguese. 4th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE). Cinque, G. (1988) On si constructions and the theory of ARB. Linguistic Inquiry 19, pp. 521-581. Cresti, Emanuela & Massimo Moneglia (eds.) C-ORAL-ROM – Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Studies in Corpus Linguistics, vol. 15. Amsterdan/Philadelphia: Jonh Benjamins. 2005. Dobrovie-Sorin, Carmen (1998) Impersonal se constructions in Romance and the passivization of unergatives. Linguistic Inquiry 29, pp. 399-437. Duarte, Maria Eugênia L. (1995). A perda do princípio “Evite Pronome” no português brasileiro. Tese de Doutorado, Universidade Estadual de Campinas. 196 SUJEITOS DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA EM SENTENÇAS INFINITIVAS DO PORTUGUÊS Duarte, Maria Eugênia L. (2003) A evolução na representação do sujeito pronominal em dois tempos. In M. da C. Paiva & M. E. Duarte (orgs.) Mudança lingüística em tempo real. Rio de Janeiro: Contra Capa/Faperj, pp. 115-128. Duarte, Maria Eugênia L. (2007) Sujeitos de referência definida e arbitrária: aspectos conservadores e inovadores na escrita padrão. Lingüística (PPGL/UFRJ), v. 3, pp. 89-115. Duarte, Maria Eugênia L. (2008) O sujeito de referência indeterminada em sentenças infinitivas. Revista do GEL Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. Duarte, Maria Eugênia L. & Mary A. Kato (2008) Mudança Paramétrica e Orientação para o Discurso. Comunicação apresentada durante o XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Universidade do Minho. Braga. Figueiredo Silva, Maria Cristina (1996) A posição sujeito no português brasileiro. Campinas, SP: Unicamp. Galves, C. (2001) Ensaios sobre as gramáticas do português. Campinas, SP: Pontes / Unicamp. Kato, Mary (1999) Strong and weak pronominals and the Null Subject Parameter. Probus 11, pp. 137. Modesto, Marcelo (2004) Sujeitos nulos em línguas de tópico proeminente. Revista da ABRALIN – Associação Brasileira de Lingüística, vol. III, nos 1 e 2, pp. 121-148. Moreira da Silva, Samuel (1983) Études sur la symetrie et l’asymetrie SUJET/OBJET dans le Portugais du Brésil. PhD. Dissertation, Université Paris VIII. Negrão, Esmeralda e Evani Viotti (2000) Brazilian Portuguese as a Discourse-Oriented Language. In M. Kato & E. Negrão (eds.) Brazilian Portuguese and the Null Subject Parameter. Madrid/ Frankfurt: Iberoamericana / Vervuet, pp. 105-125. Raposo, Eduardo (1987) Case Theory and INFL-to-COMP: The Inflected Infinitive in European Portuguese. Linguistic Inquiry 18, pp. 85-109. Rodrigues, Cilene (2002) Deriving referential Brazilian Portuguese null subjects from movement. Ms., University of Maryland at College Park. Saab, Andrés (2002) Asignación de Caso en construciones con se impersonal. Ms., Universidade Nacional del Comahue. Soares da Silva, Humbero (2006) O Parâmetro do Sujeito Nulo: confronto entre o português e o espanhol. Dissertação de Mestrado, Universidade Federal do Rio de Janeiro. www.letras.ufrj.br/posverna Suñer, Margarita (1986) Lexical subjects of infinitives in Caribbean Spanish. In O. Jaegli & C. Silva-Corvalan (eds). Studies in Romance Linguistics. Dordrecht: Foris, pp.189-203. 197 Verbos de deslocação em português e romeno: complementos locativos com a função semântica Alvo Adriana Ciama Universidade de Bucareste Abstract Our aim is to present a comparative study in Portuguese and Romanian of two pairs of intransitive movement verbs: sair/partir, respectively a ieşi/a pleca. After making a distinction between directed motion and manner of motion verbs, we focus on the syntactic and semantic analysis of the four verbs followed by a locative complement playing the semantic role of Goal. Main attention will be given to the preposition introducing the locative complement. Our objective is also to point out the main differences between the two languages, as well as some of their particularities, with respect to movement. Keywords: conceptualization, movement, verbs, preposition Palavras-chave: conceptualização, movimento, verbos, preposição 1. Verbos de movimento e verbos de deslocação Os verbos de movimento em sentido lato constituem um campo lexical extremamente heterogéneo se atendermos aos numerosos estudos realizados ao longo dos últimos anos. Segundo correntes linguísticas e abordagens teóricas diferentes 1, foram propostos diversos critérios, tanto sintácticos como semânticos, com o objectivo de delimitar este campo lexical e de diferenciar várias subclasses que vão desde os verbos de movimento corporal, passando pelos verbos que especificam o modo como se efectua a acção, até aos verbos de deslocação. Com base em critérios fundamentados em teorias semânticas europeias de índole cognitiva 2, torna-se possível distinguir duas subclasses principais de verbos, nomeada- 1 Mencionamos os estudos realizados no âmbito da semântica estrutural (Pottier, 1970; Evseev, 1974; Pegolo, 1987; Wotjak, 1979), da teoria localista e dos casos (Anderson, 1975; Fillmore, 1975), da teoria das valências (Vilela, 1992), da hipótese léxico-gramática (Lamiroy, 1983; Boons, 1987), da semântica formal (Laur, 1989; 1993; Sablayrolles, 1991) e da linguística de índole cognitiva (Talmy, 1985; Pottier, 1992; 2000). 2 A título de exemplo, referimo-nos aos seguintes critérios semânticos: incidência espacial vs. modo de acção (Dervillez-Bastuji, 1982); polaridade aspectual do verbo, orientação, polaridade verbal da relação locativa (Boons, 1987); polaridade aspectual, deslocação em função do lugar de referência verbal, relação de localização (Laur, 1993); quadro de referência, mudança de relação em função do site, mudança de posição (Aurnague & Stosic, 2002). Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 199-209 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA mente os verbos de movimento em sentido estrito e os verbos de deslocação. Interessa-nos sobretudo os verbos de deslocação que se podem delimitar segundo três critérios principais. Primeiro, trata-se do lugar de referência verbal, isto é, o lugar implicado pelo semantismo do verbo. Nos casos em que os verbos de deslocação não vêm seguidos por nenhum complemento de lugar que refira explicitamente a localização da entidade móvel, o verbo faz implicitamente referência a um lugar, seja inicial (sair / partir de algures) ou final (entrar / chegar algures). Segundo, o critério da mudança de lugar, que se refere ao facto de a deslocação implicar uma mudança de localização entre a entidade móvel que se desloca e o referente espacial em função do qual se efectua a deslocação, ou seja, pressupõe a passagem da entidade móvel de um lugar para outro, ao passo que o movimento pressupõe uma mudança de posição dentro do mesmo lugar. Terceiro, a mudança de lugar é avaliada em função de um sistema de referência exterior à entidade que se desloca, ou seja, refere-se à possibilidade de a entidade ocupar sucessivamente várias localizações no espaço, ao passo que os verbos de modo de movimento reenviam para uma mudança avaliada em função de um sistema de referência intrínseco à entidade móvel, visto que estes verbos caracterizam o modo como se efectua a acção. Portanto, a classe dos verbos de deslocação caracteriza-se tanto por um sistema referenciado na relação de localização entre a entidade móvel e o referente espacial, como por uma mudança de localização avaliada em função de lugares que a entidade ocupa ao longo do tempo. Daí estes verbos conterem o traço semântico [+direcção], visto que se trata de um movimento orientado ao longo de um percurso. 2. Verbos de deslocação: sair / partir – a ieşi / a pleca Propomo-nos apresentar uma análise comparativa em português e romeno, duas línguas situadas na periferia da Romania, de dois verbos de deslocação sair / partir, respectivamente a ieşi / a pleca, utilizados em sentido espacial, segundo a forma canónica GN1 + V + Prep. + GN2, em que o primeiro grupo nominal se refere à entidade móvel que se desloca e o segundo grupo nominal representa o referente espacial em função do qual se situa a mesma entidade. Para realizar esta análise, optámos por nos basear em ocorrências literárias atestadas 3, dada a possibilidade de acesso a corpora escritos da mesma natureza em ambas as línguas. Os dois pares de verbos que fazem objecto da nossa análise definem-se pelo facto de exprimirem um movimento direccionado, em que duas componentes semânticas estão implícitas no semantismo verbal, nomeadamente, Movimento e Direcção FORA. Ao mesmo tempo, dado o traço semântico [+direcção], os verbos analisados implicam no seu semantismo um ponto de partida, visto que pressupõem um lugar inicial em função do qual se efectua a deslocação. Por seu turno, a deslocação é interpretada como afastamento, visto que se trata de um movimento orientado em função de um ponto de referência inicial. 3 Recorremos à consulta on-line do CRLP do Centro de Linguística de Lisboa e, no caso do romeno, constituímos um corpus de 20 romances e 12 contos de escritores dos séculos XX e XXI. 200 VERBOS DE DESLOCAÇÃO EM PORTUGUÊS E ROMENO De acordo com a forma canónica atrás mencionada, apresentamos no quadro abaixo uma estatística das construções analisadas e que distribuímos de acordo com as três funções semânticas que o complemento locativo pode desempenhar na frase, nomeadamente Origem, Trajectória e Alvo, às quais acrescentámos as ocorrências em que o mesmo não vem expresso a nível do discurso. No presente estudo, não nos referiremos aos primeiros três tipos de construções, apesar de as duas línguas apresentarem algumas diferenças importantes; analisaremos só as construções em que o complemento locativo desempenha na oração a função semântica Alvo, visto que constitui o aspecto mais interessante, não só pelo número desigual de ocorrências, mas também pelas diferenças sintácticas e semânticas entre português e romeno. De facto, os complementos locativos com a função semântica Alvo nunca coincidem com os lugares de referência iniciais implicados pelos verbos; aliás, esses locativos trazem informações novas relativamente à localização da entidade móvel, diferentes das implicadas pelo semantismo verbal. Desta forma, as preposições e os locativos de tipo Alvo são elementos semanticamente autónomos, responsáveis por uma nova localização explícita entre a entidade móvel e o referente espacial. sair 1. 2. 3. 4. GN1 + V GN 1 +V + Prep + GN2 Origem GN1 + V + Prep + GN2 Trajectória GN1 + V + Prep + GN2 Alvo 47.13% 36.65% 2.78% 13.44% a ieşi partir 27.65% 28.25% 5.47% 38.63% 67.40% 4.70% – 27.90% a pleca 39.37% 23.95% – 36.68% 3. Complementos locativos com a função semântica Alvo 3.1. ptg. sair = rom. a ieşi, ptg. partir = rom. a pleca As primeiras construções analisadas referem-se ao facto de as áreas semânticas dos verbos sair e partir corresponderem às áreas dos verbos equivalentes em romeno, a ieşi, respectivamente, a pleca. As diferenças que evidenciaremos dizem respeito aos elementos de relação que introduzem os complementos locativos de tipo Alvo nas duas línguas românicas. Em português, é a preposição para que relaciona o verbo sair e o locativo, sejam quais forem as propriedades geométricas ou funcionais dos referentes espaciais. No caso de a preposição a ser utilizada, com determinados referentes, como nos primeiros dois exemplos abaixo, a diferença entre a e para consiste numa diferenciação temporal, no sentido em que para implica [+permanência] no lugar final, ao contrário da preposição a. Ao mesmo tempo, para mantém o seu sentido de finalidade, daí ocorrências como sair para o emprego, para as aulas, ao passo que a exprime só a deslocação em direcção ao ponto final: (1a) Mal o [bairro monótono] olhava. Saía assim à rua, por dez minutos, para tomar ar, a pretexto de comprar cigarros, e tornava às suas reles traduções, à sua secretária, às visões interiores que o solicitavam. (Urbano Tavares Rodrigues, Os Insubmissos) 201 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (1b) Depois de bem adamado e composto saiu para a rua. Era domingo, o primeiro domingo de Março, e fazia um sol lindo. As janelas estavam cheias de senhoras. O Entrudo Carnaval pavoneava-se... (Irene Lisboa, Uma mão cheia de nada e outra de coisa nenhuma) (2a) A noite refrescava. Blimunda adormecera, com a cabeça apoiada no ombro de Baltasar. Mais tarde, ele levou-a para dentro, deitaram-se. O padre saiu para o pátio, toda a noite ali ficou, de pé, olhando o céu e murmurando em tentação. (José Saramago, Memorial do convento) (2b) Logo um som de buzina, um grande apelo de alarme ressoou. Todos os pajens correram às ameias. As damas apareceram por trás das vidraças do balcão. E os cozinheiros saíam aos pátios, com as suas caçarolas na mão. Bem depressa correu o grito que um bando armado avançava sobre o castelo. (Eça de Queirós, Últimas páginas) Em romeno, em construções com o verbo equivalente a ieşi, os três elementos de relação que introduzem os locativos de tipo Alvo, nomeadamente, în, pe e la são sensíveis à configuração dos referentes espaciais, o que claramente contrasta com as construções em português. Neste caso, em função das propriedades geométricas e funcionais dos referentes espaciais, será utilizada a preposição în quando for pertinente o traço [+interioridade]; a preposição pe se o traço [+superfície] ou [+suporte] for evidente e, finalmente, a preposição la com o traço [+funcionalidade]4. Além disso, observamos que duas, até três, preposições podem ser utilizadas com o mesmo referente, como no exemplo 6 abaixo, o que nos leva a concluir que os locutores podem conceptualizar o mesmo referente espacial de várias formas e com base em conceitos diferentes, nomeadamente, como interiores (a ieşi în câmp / în grădină), como superfície ou suporte (a ieşi pe câmp) ou como localização pontual ou genérica (a ieşi la câmp / la grădină): (3) M-am mai ju cat în casă p u iţn cu văru-meu şi p e la patru am ieşit în curte. (Mircea Cărtărescu, Nostalgia) ptg. <Continuei a brincar com o meu primo em casa e por volta das quatro saímos para o pátio> (4) Doamna Ivaşcu ieşi pe trotuar ca să-i ureze drum bun. (Mircea Eliade, Noaptea de sânziene) ptg. <A dona Ivaşcu saiu para o passeio para lhe desejar boa viagem> (5) Ea nu mai ieşise de o săptămână din casă, de două săptămâni, chiar, trebuia într-un fel să se amuze! Nu ieşea nici măcar la coafor sau la cinema! (Nicolae Breban, Bunavestire) ptg. <Ela não saíra de casa há uma ou duas semanas, mas agora tinha mesmo que se divertir! Não saía nem sequer para o cabeleireiro ou para o cinema> 4 O traço [+funcionalidade] caracteriza a preposição rom. la (ptg. para); as entidades espaciais introduzidas por este elemento de relação referem a um lugar onde se exerce uma actividade ligada a uma função ou prática social (rom. a intra în facultate [-funcionalidade] vs. a intra la facultate [+funcionalidade]: reservado a um sujeito que exerce uma função neste lugar). 202 VERBOS DE DESLOCAÇÃO EM PORTUGUÊS E ROMENO (6a) Am ieşit cu toţii în stradă şi am umblat o bucată de drum fără să ne despărţim, foarte veseli. (Mircea Eliade, Romanul adolescentului miop) ptg. <Saímos todos para a rua e andámos um bom bocado, muito alegres, sem nos despedirmos> (6b) Aşa c-am ieşit într-o dimineaţă pe strada din faţa casei şi-am umblat pe trotinetă până mi-a ieşit sufletul. (Mircea Cărtărescu, Orbitor) ptg. <Portanto numa manhã saí para a rua à frente da casa e andei de trotineta até ficar sem forças> (6c) Mă răsucii pe călcâie ca să ies iar la strada principală; în clipa aceea am trăit cele mai groznice senzaţii din viaţa mea. (Lucian Sârbu, Labirintul gol) ptg. <Rodei nos calcanhares para sair de novo para a rua principal; naqueles momentos vivi os sentimentos mais terríveis da minha vida> Por seu turno, o verbo partir constrói-se com preposições e locuções prepositivas equivalentes, nomeadamente, para, em direcção a, com destino a, tal como ilustramos nos exemplos abaixo. Observamos que, por um lado, os elementos de relação utilizados nada dizem sobre a configuração dos referentes espaciais pelos locutores, visto que se referem apenas à direcção, e, por outro lado, as ocorrências analisadas evidenciam os traços [+distância], [+permanência] e [+funcionalidade]: (7) Carlos pensa que o que Vossa Excelência deve fazer já, é partir para Paris. (Eça de Queirós, Os Maias) (8) Daí a dias fechou-se a casa de Benfica. Afonso da Maia partia com o neto e com todos os criados para a Quinta de Santa Olávia. (Eça de Queirós, Os Maias) (9) Às cinco da manhã, estava de novo a pé, ágil e seca, preparando a fornada, servindo o dejejum dos homens que partiam para o mato, com as suas roçadeiras e a corda enrolada nos fueiros do carro. (Agustina Bessa Luís, Sibila) (10) Daí a pouco, vimo-lo partir na direcção do quintal, sempre sem falar, muito pálido, fulminado por dentro, sem atinar com a tranca e com o ferrolho da porta da cozinha. (João de Melo, Gente Feliz com Lágrimas) Em romeno, em contextos iguais aos do português, o verbo correspondente a pleca constrói-se com complementos locativos introduzidos pelos elementos de relação în, la, spre. Ao contrário da preposição spre, que equivale em português a para, em direcção a, portanto evidencia apenas a direcção, sem alcance do ponto final (ver os exemplos 11a, 12a), as preposições în e la são utilizadas, tal como no caso do verbo a ieşi, em função das características funcionais das entidades espaciais, que podem ser configuradas como [+interiores] (ver o exemplo 11b), respectivamente como [+localização genérica] ou [+funcionalidade] (ver os exemplos 12b, 12c): (11a) N-au avut ce face şi-au plecat spre Bucureşti, grămadă. (Eugen Barbu, Groapa) ptg. <Não tiveram outra solução e partiram para Bucareste, aos magotes> (11b) Felix îi mărturisi că şi el avea de gând să plece la Paris, pentru a-şi desăvârşi studiile, dar simţea ca o datorie de onoare să se întoarcă apoi în ţară. (George Călinescu, Enigma Otiliei) ptg. <Félix confessou-lhe que tinha a intenção de partir para Paris, para acabar os estudos, mas sentia que era o seu dever voltar depois para o seu país> 203 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (12a) Mi-am spus în mod absurd „Bine, lasă că vezi tu cum totul are un rost” şi am plecat spre pădure hotărât să încep demontarea... (Florin Cojocaru, Maşina de scris) ptg. <Disse para mim próprio de modo absurdo “Ora bem, lá verás como tudo tem sentido”e parti para a floresta decidido a começar a desmontagem> (12b) A plecat cu el, fireşte: ei doi, noaptea, după ce ceilalţi au adormit, s-au întâlnit în curte, au plecat apoi singuri în pădure. (Mircea Eliade, Şarpele) ptg. <Claro que partiu com ele: eles dois, à noite, depois de os outros terem adormecido, encontraram-se no pátio e depois partiram sozinhos para a floresta> (12c) Numai duminicile de-l mai prinzi pe-acasă acu... Da poate nici duminică să nu fie... că tocmai duminică seara vrea să plece la pădure. (Liviu Rebreanu, Ion) ptg. <Agora é só aos domingos que é possível encontrá-lo em casa… Mas se calhar não dá para o veres neste domingo... porque é logo nesse dia que quer partir para a floresta> 3.2. ptg. sair = rom. a pleca As construções aqui incluídas e analisadas referem-se ao facto de a área semântica do verbo sair corresponder, em romeno, à área semântica do verbo a pleca. Esta equivalência só ocorre com determinados referentes espaciais, nomeadamente, topónimos, referentes do tipo “interiores clássicos” ou “edifícios”, tal como nos exemplos abaixo: (13) O Joaquim, por modos, sai amanhã para Lamego mai-lo padre Francisco. – Fazer o quê? – Ver se põem os pápeis em andamento. (Aquilino Ribeiro, Terras do Demo) (14) Foi no «café», durante as “férias de ponto”, que eu recebi a notícia da «morte» de Chico. Quem ma deu? Já me não lembro. Saí abruptamente para sua casa, que ficava ao pé do jardim, como julgo já ter dito. (Vergílio Ferreira, Aparição) (15) Saiu para a casa de banho. Quando voltou, vinha preocupado: – Acho que fiz asneira e que ela foi fazer queixa à sua mãe. Que é que ela terá dito? (Jorge de Sena, Sinais de Fogo) Podemos reforçar esta observação se analisarmos as ocorrências em romeno com o verbo partir e os mesmos referentes espaciais e os seus equivalentes em português. Observamos, por um lado, que os elementos de relação variam em função das propriedades geométricas e/ou funcionais das entidades espaciais e, por outro lado, a difícil aceitação de partir como verbo equivalente. Nestes casos, prefere-se o verbo sair ou outros verbos de deslocação (por exemplo, ir): (16) Acestea au fost ultimele cuvinte pe care mi le-a spus Maitreyi, eu am plecat în camera mea extrem de abătut, zăpăcit şi aproape incapabil să înţeleg ce s-ar putea întâmpla a doua zi. (Mircea Eliade, Maitreyi) ptg. <Estas foram as últimas palavras que Maitreyi me dirigiu, eu fui / saí [dali] / ?parti para o meu quarto muito triste, completamente à toa e quase incapaz de compreender o que poderia trazer o dia seguinte> 204 VERBOS DE DESLOCAÇÃO EM PORTUGUÊS E ROMENO (17) Şi îl sorbi, cu un efort – şi oarecare teamă, căci Antim continua să-l privească speriat. Vădastra se ridică brusc şi plecă la bucătărie. (Mircea Eliade, Noaptea de sânziene) ptg. <E bebeu-o, com esforço – e um pouco de medo, porque Antim continuava a olhar para ele assustado. Vădastra levantou-se de repente e foi / saiu [dali] / ?partiu para a cozinha> Ao analisar todas as ocorrências com o verbo sair no romance Memorial do convento de José Saramago e a tradução para romeno5, observamos que de um total de sessenta e uma construções, em metade dos casos foi utilizado o verbo correspondente a ieşi, e em quase outra metade o verbo a pleca, sendo nos poucos restantes casos empregados outros verbos de deslocação (a se duce, a veni). A pleca foi o verbo utilizado em contextos em que o locativo desempenha tanto a função semântica Alvo, como Origem, sendo excluída em todos estes contextos a possibilidade de utilizar o verbo a ieşi: (18) Não te esqueças de que el-rei sai para Montemor às três da madrugada, se quiseres ir com ele, não te deixes dormir. rom. <nu uita că regele pleacă spre Montemor la trei dimineaţa, dacă vrei să mergi cu el, nu te lăsa pradă somnului> (19) Saiu Sete-Sóis de Évora, passou Montemor, não leva por companhia e ajuda frade ou diabinho, e para mão furada já lhe basta a sua. rom. <A plecat Şapte-Sori din Evora, a trecut de Montemor, nu-i ţine companie şi nu e ajutat nici de călugăr, şi nici de necurat> (20) Eram quatro da manhã quando saíram de casa para apanharem um bom lugar no terreiro... rom. <Au plecat de acasă la 4 d imineaţa ca să ap u ce u n loc bu n în faţa bisericii> (21) No dia seguinte, muito cedo, estava o tempo de chuva, saíram Blimunda e Baltasar da quinta, ela em jejum natural, ele transportando no alforge o sustento de ambos... rom. <A doua zi, dis-de-dimineaţă, era timp ploios, plecară Blimunda şi Baltasar de pe moşie, ea pe nemâncate, el ducând în desagă merindele pentru amândoi> Em conclusão, as construções em que os quatro verbos de deslocação vêm acompanhados por elementos de relação que introduzem complementos locativos, responsáveis por uma nova localização da entidade móvel, diferente da implicada pelo semantismo verbal, podem ser diferenciadas através dos traços semânticos distintivos [±distância] e [±permanência] ou [±duração]. Se caracterizássemos as construções com a pleca pelo traço [±distância], isto é, [distância] é traço pertinente só em determinados contextos, poderíamos explicar o facto de este verbo partilhar uma zona de significado comum com a ieşi e sair. Esta observação é relevante em construções com advérbios deícticos, que desempenham a função semântica Origem. Desta forma, sair daqui, daí, dali corresponde tanto às construções a ieşi de aici, de acolo, como às construídas à volta do verbo a pleca (de aici, de acolo): 5 Memorialul mânăstirii, Polirom, 2007 (trad. Mioara Caragea). 205 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (22) Nu, nu vreau să plec de aici, scânci ea, nu vreau să plec de lângă tine! (Nicolae Breban, Bunavestire) ptg. <Não, não quero sair daqui / ?partir daqui, choramingou ela, não quero sair de ao pé de ti / partir para longe de ti!> (23) Directorul atinse un climax olimpian: “Plecaţi de-aici! Nesimţiţilor! Plecaţi, să n u vă mai văd !” (Mircea Cărtărescu, Nostalgia) <O director atingiu o clímax olímpico: “Saiam daqui / ?Partam daqui! Malcriados! Saiam / Partam, não quero pôr-vos a vista em cima!”> 3.3. Particularidades 3.3.1. rom. a ieşi e referentes espaciais do tipo “aberturas” Finalmente, queríamos apontar para algumas particularidades dos verbos analisados nas duas línguas românicas. Uma das particularidades do romeno refere-se ao verbo a ieşi, mais precisamente à sua utilização com referentes espaciais de tipo “abertura”: janela, porta, portão. Se em português não consta nenhuma ocorrência no corpus, observamos que em romeno o número de construções não só é elevado, mas de novo existe a possibilidade de duas preposições diferentes porem em relação o verbo e o respectivo locativo (ver os exemplos 24-26). Notamos que são as noções de duração e de distância que podem explicar o uso dos dois elementos de relação. A construção în uşă implicaria uma determinada duração (ficar no umbral da porta por algum tempo), ao passo que la uşă implica uma acção pontual, assim como um traço funcional. Ao mesmo tempo, a distância poderia explicar o uso mais comum da construção la poartă, visto que será necessário percorrer uma certa distância até ali chegar, e será essa mesma distância que poderia explicar a conceptualização deste referente como [+ponto]: (24a) Săriţi!... Săriţi!... Florica ieşi îndată în uşă, în cămaşă, nepieptănată. (Liviu Rebreanu, Ion) ptg. <Acudam!... Acudam!... Florica assomou / ?saiu logo à porta, vestida de camisa de noite, despenteada> (24b) Mama îmi ieşi sprinten la uşă: Te mai doare capul? Ce-au zisa băieţii, da’ profesorii? (Mircea Eliade, Romanul adolescentului miop) ptg. <A mãe veio / ?saiu depressa à porta para me receber: Ainda te dói a cabeça? O que é que disseram os rapazes? E os professores?> (25) M-a lăsat să plec, a doua zi seara m-a căutat acasă. Am ieşit la geam şi am spus că nu-l pot primi. (Nicolae Breban, Bunavestire) ptg. <Deixou-me partir, mas no dia seguinte à noite veio a minha casa procurar-me. Assomei / ?saí à janela e disse-lhe que não podia recebê-lo> (26a) La prânz bătrâna Marica ieşea în poartă şi când copiii se întorceau de la şcoală chema câţiva să-i aducă apă din vale de la fântână. (Marin Preda, Moromeţii) ptg. <À hora do almoço, a velha Marica ia / ?saía ao portão e, quando as crianças voltavam da escola, chamava algumas para lhe irem buscar água à fonte> (26b) Un câine îl lătră de după gard. O femeie ieşise la poartă, câteva case mai în faţă. Îl privea apropiindu-se, de parcă l-ar fi aşteptat. (Cornel Mihai Ungureanu, Soldatul) ptg. <Um cão ladrou para ele do outro lado da vedação. Uma mulher tinha 206 VERBOS DE DESLOCAÇÃO EM PORTUGUÊS E ROMENO assomado / ?saído ao portão, umas quantas casas mais à frente. Olhava para ele aproximar-se, como se tivesse estado à sua espera> 3.3.2. ptg. sair pela porta fora e sair porta fora A segunda particularidade, desta vez em português, diz respeito a duas construções equivalentes a nível conceptual, nomeadamente, sair pela porta fora e sair porta fora. Ambas traduzem o mesmo esquema conceptual, isto é, a direcção de interior para exterior, passando por um referente espacial do tipo “abertura” (a porta). O que acrescenta sair porta fora à situação de deslocação é uma acção precipitada, tal como no exemplo 27b: (27a) Onde se metera ele na véspera à noite, como chegara inesperadamente, que pressa tinha sido a dele de sair tão cedo pela porta fora, naquela manhã? O azedume era tão evidente, e tão insólito, que ele reagiu respondendo que a casa dos nossos tios era tão minha quanto dele... (Jorge de Sena, Sinais de fogo) (27b) Guiomar ergueu-se e saiu porta fora. Não podia aguentar por mais tempo a violência daquele fogo cruzado. Por que absurda razão não era ela a única a sofrer, e tinha companheiros, que não queria, amarrados ao seu destino? (Miguel Torga, Vindima) As duas construções encontram um único equivalente em romeno, nomeadamente, pe uşă afară, em que é obrigatória a utilização da preposição pe (uşă) que indica a Trajectória, tal como no exemplo abaixo: (28) Weissmann, înspăimântat, zise repede: – Nu pot să stau, venisem să-l caut pe amicul Felix. Şi ieşi grabnic pe uşă afară. (George Călinescu, Enigma Otiliei) ptg. <Weissmann, assustado, disse logo: – Não posso ficar, vim para encontrar o meu amigo Félix. E saiu apressado (pela) porta fora> 3.3.3. rom. a ieşi / a pleca e localização final dispersa A última particularidade a discutir diz de novo respeito à língua romena e tem a ver com o próprio sistema preposicional, mais precisamente, com as preposições compostas, a saber, prin (pe + în) e pe la. Neste caso, o primeiro elemento de relação, pe, desempenha papel de elemento auxiliar que, anteposto a uma preposição principal, exprime ou acrescenta outros aspectos e matizes relativos às localizações finais 6. Estas preposições compostas permitem, de facto, a expressão de uma localização final aproximativa, dispersa, imprecisa, no sentido em que a entidade móvel, no final da deslocação, se encontra dentro da porção de espaço definida pelo referente espacial, mas este espaço é suficientemente abrangente para que a entidade se possa encontrar em qualquer um dos pontos que compõem esta porção de espaço. 6 Dominte, 1970. 207 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA A expressão das localizações imprecisas é possível através de: • preposição prin + referentes do tipo “áreas delimitadas” (curte, parc, grădină, pădure: pátio, parque, jardim, floresta) 7; • preposição pe la + referentes do tipo “abertura” (fereste, porţi: janelas, portões) Em português não é possível distinguir entre uma localização final precisa e uma localização final dispersa. A ieşi în parc / prin parc, a ieşi în curte / prin curte, a ieşi în grădină / prin grădină têm como equivalentes em português sair para o parque / para o pátio / para o jardim. Nestes casos, a preposição în oferece uma visão global sobre o referente espacial, ao passo que prin oferece uma visão descontínua sobre o mesmo referente, tal como nos exemplos abaixo: (29) “După-masă, zise, ne plimbăm şi noi doi puţin?” “Da, zisei, e vreme frumoasă, am putea ieşi prin pădure.” (Marin Preda, Cel mai iubit dintre pământeni) ptg. <“E se fôssemos passear esta tarde?” “Sim, disse-lhe eu, está bom tempo, poderíamos sair para a floresta> (30) Grupuri de copii alergau gălăgioşi pe trotuar. Oamenii ieşeau pe la ferestre, trăgeau, apoi ridicau transperantele, nedecişi, plecându-se către stradă şi privind în toate părţile. (Mircea Eliade, Noaptea de sânziene) ptg. <Grupos de crianças corriam barulhentos pelo passeio. As pessoas assomavam / ?saíam às janelas, depois fechavam os estores, depois abriam-nos, indecisos, debruçando-se para a rua e olhando para todos os lados> 4. Conclusões Em conclusão, apontamos para as seguintes diferenças entre as duas línguas românicas. Primeiro, critérios de natureza diferente estão na base da utilização das preposições que introduzem os complementos locativos de tipo Alvo, a saber, [±permanência] em português e configurações diferentes dos referentes espaciais pelos falantes, em romeno. Segundo, o verbo sair contrasta com o seu equivalente em romeno a ieşi, visto que aceita complementos de lugar expressos por referentes espaciais de tipo topónimos (sair para o Porto); neste caso, sair é sinónimo do verbo partir. Sublinhe-se que nestes contextos em romeno só é possível o verbo a pleca (ptg. partir) e não a ieşi (ptg. sair). Terceiro, a ieşi tem um significado secundário, que não se encontra em português, segundo o qual a entidade móvel chega à fronteira que claramente separa dois lugares, mas sem ultrapassá-la. Quarto, existe em romeno a possibilidade de exprimir, graças às preposições compostas, localizações finais indeterminadas. Quinto, em português a relação mais forte é entre o verbo e a preposição, ao passo que em romeno é entre o elemento preposicional e o locativo (ver supra ex. (3-6), (11-12)). Por isso, relativamente aos quatro verbos estudados, consideramos que em português a selecção da preposição se faz com base em critérios sintácticos, fenómeno associado ao 7 Chamamos a atenção que estes locativos podem receber uma dupla interpretação, Trajectória ou Alvo, mas a ambiguidade resolve-se sempre no contexto. 208 VERBOS DE DESLOCAÇÃO EM PORTUGUÊS E ROMENO regime verbal, ao passo que em romeno a selecção da preposição parece ser feita com base em propriedades semânticas: ptg. [V + Prep.] + GN 2/Locativo; rom. V + [Prep. + GN2/Locativo]. Referências Anderson, John (1975) La grammaire casuelle. Langages 38, pp. 18-64. Aurnague, Michel; Stosic, Dejan (2002) La préposition par et l’expression du déplacement. Vers une caractérisation sémantique et cognitive de la notion du trajet. Cahiers de lexicologie 81, pp. 113-139. Batoréo, Hanna (2000) Expressão do espaço no português europeu – contributo psicolinguístico para o estudo da linguagem e cognição. Lisboa: FCG. Boons, Jean Paul (1987) La notion sémantique de déplacement dans une classification syntaxique des verbes locatifs. Langue Française 76, pp. 5-40. Dervilez-Bastuji, Jacqueline (1982) Structures des relations spatiales dans quelques langues naturelles. Genève: Droz. Dominte, Constantin (1970) Exprimarea relaţiilor spaţiale şi temporale prin prepoziţii în limba română. In Ion Coteanu & Lucia Wald (orgs.) Sistemele limbii. Bucureşti: Ed. Academiei, pp. 227-269. Evseev, Ivan (1974) Semantica verbului. Timişoara: Facla. Fillmore, Ch. (1975) Quelques problèmes posés à la grammaire casuelle. Langages 38, pp. 65-80. Lamiroy, Beátrice (1983) Léxico y gramática del español. Estructuras verbales de espacio y de tiempo. Barcelona: Anthropos. Laur, Dany (1989) Sémantique du déplacement à travers une étude de verbes et de prépositions du français. Cahiers de Grammaire 14, pp. 67-83. Laur, Dany (1993) La relation entre le verbe et la préposition dans la sémantique du déplacement. Langages 110, pp. 47-67. Pegolo, Claudio (1987) La struttura del campo semantico dei verbi di movimento in italiano. Zurigo: Università di Zurigo. Pottier, Bernard (1970) Sémantique du fini et sémantique du non-fini. ACIL X. Bucureşti: Editura Academiei, pp. 385-389. Pottier, Bernard (1992) Sémantique générale. Paris: PUF. Pottier, Bernard (2000) Représentations mentales et catégorisations linguistiques. Louvain: Peeters. Sablayrolles, Pierre (1991) Sémantique spatio-temporelle du déplacement en français: analyse et représentation. Cahiers de Grammaire 16, pp. 121-159. Talmy, Leonard (1985) Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (ed.) Language Typology and Syntactic Description. Vol. 3: Grammatical categories and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57-149. Vilela, Mário (1992) Verbos de movimento: abordagem semântica e sintáctica. In Gramática de valências: teoria e aplicação. Coimbra: Almedina, pp. 171-200. Wotjak, Gerd (1979) Investigaciones sobre la estructura del significado. Madrid: Gredos. 209 Produção e compreensão de orações relativas em português europeu: dados do desenvolvimento típico, de PEDL e do agramatismo 1 João Costa, Maria Lobo, Carolina Silva e Elisa Ferreira Universidade Nova de Lisboa Abstract Relative clauses are a domain in which children and impaired populations exhibit difficulties. Extending research carried out for other languages, we apply production and comprehension tests to typically developing children acquiring European Portuguese, adult controls, agrammatic adults and children diagnosed with Specific Language Impairment, in order to assess whether there is a subject-object asymmetry both in production and in comprehension across populations. The main finding is that this asymmetry is robust, but a qualitative analysis of the pattern of deviance is needed in order to find out the source of the problems. The analysis reveals that children have troubles with crossing dependencies, which explains the subject-object asymmetry. Keywords: relative clauses, subject, object, acquisition, SLI, agrammatism Palavras-chave: orações relativas, sujeito, objecto, aquisição, PEDL, agramatismo 1. Introdução As orações relativas são uma estrutura utilizada quer como medida de avaliação do desenvolvimento da linguagem, quer como indicador de perturbações adquiridas ou congénitas da linguagem (Adams, 1990; Berman, 1997; Brown, 1972; Correa, 1982; 1995; de Villiers et al., 1994; De Vincenzi, 1991; Friedmann, Belletti, & Rizzi, 2009; Friedmann & Novogrodsky, 2004; Håkansson & Hansson, 2000; McKee et al., 1998; Roth, 1984; Sheldon, 1974; Tavakolian, 1981; Vasconcelos 1991). Sabe-se que estas estruturas são um indicador válido por se reconhecer que são uma área em que diferentes populações encontram dificuldades, não havendo contudo consenso relativamente à natureza da dificuldade. Alguns dos trabalhos referidos indicam haver uma assimetria entre tipos de relativas na aquisição destas estruturas, o que indicará que eventuais défices relacionados com as relativas não se prendem globalmente com o tipo de estrutura, mas apenas com alguns sub-aspectos. 1 A investigação para este trabalho insere-se no projecto “Técnicas Experimentais na Compreensão da Aquisição do Português Europeu” POCTI/LIN/57377/2004 e beneficiou da iniciativa europeia COST-A33. Agradecemos a cedência dos materiais para o teste de compreensão de Naama Friedmann, bem como as suas sugestões para a codificação dos dados no teste de produção. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 211-224 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Neste artigo, procuraremos atingir os seguintes objectivos: Aferir se também se manifestam em português europeu assimetrias entre orações relativas de sujeito e de objecto encontradas para outras línguas em várias populações. Testar produção e compreensão e tentar encontrar qual a natureza do problema (estrutural – acesso a CP, movimento ou transferência de papel temático), permitindo comparação com abordagens centradas em processamento (Vasconcelos, 1991). Verificar se populações diferentes têm problemas diferentes perante estruturas idênticas (Friedmann et al., 2006). O racional inerente ao trabalho a desenvolver, inspirado fortemente nos trabalhos de Naama Friedmann que referimos, é o seguinte: as relativas de sujeito e objecto são estruturas complexas que envolvem dependências A-barra (com movimento), distinguindo-se pelo facto de apenas as de objecto envolverem uma dependência em que há intervenção de um argumento/papel temático, isto é, em que o papel temático do objecto atravessa o papel temático do sujeito, como ilustrado em (1b): (1) a. Gostava de ser o rapaz que visitou o avô. b. Gostava de ser o rapaz que o avô visitou. Sendo esta a única diferença entre os dois tipos de relativas, espera-se que haja um comportamento diferenciado na produção e compreensão dos dois tipos de relativas em função de diferentes tipos de problemas. Se houver um problema de natureza estrutural, isto é, se não houver acesso ao nó CP, espera-se que haja problemas na produção e compreensão dos dois tipos de relativas. Se houver problemas com movimento A-barra, também não são previstos comportamentos diferenciados face aos dois tipos de relativas. Já se houver dificuldades com o estabelecimento de dependências em contextos em que há intervenção de um possível antecedente, como em (1b), espera-se que haja problemas apenas com as relativas de objecto. O artigo encontra-se organizado da seguinte forma. Na secção 2, apresentamos a metodologia utilizada para aceder à produção e compreensão das relativas de sujeito e objecto nas diferentes populações. Na secção 3, apresentamos os resultados. Na secção 4, apresentamos a discussão e as principais conclusões. 2. Metodologia 2.1. Tarefa de produção A tarefa de produção consistiu numa adaptação da tarefa de preferência desenvolvida para o hebraico em Novogrodsky & Friedmann (2004), adaptada de acordo com o projecto COST-A33. No âmbito deste projecto, que visa a obtenção de dados de crianças em idade pré-escolar falantes das várias línguas faladas na Europa, optou-se por induzir a produção de vinte orações relativas – dez orações relativas em que o pronome desempenha a função sintáctica de sujeito e dez em que desempenha a função de complemento directo, equilibradas em termos de reversibilidade. A reversibilidade dos 212 PRODUÇÃO E COMPREENSÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS EM PORTUGUÊS EUROPEU predicados é importante, uma vez que o facto de um determinado predicado não ser reversível pode enviesar os resultados, uma vez que uma única leitura para uma estrutura é forçada por factores pragmáticos. Na tarefa de preferência, a criança é convidada a participar numa entrevista em que se lhe apresentam duas situações, tendo ela que dizer ao experimentador qual prefere. A única regra a que as crianças tinham de aderir seria que todas as frases tinham de começar por “Gostava de ser o/a menino/a…”. Em (2a) e (2b), apresentamos um exemplo de elicitação de relativa de sujeito e objecto, respectivamente: (2) a. Há dois meninos… Um menino come chocolate, o outro menino come gelado. Que menino é que gostavas mais de ser? Começa com: Gostava de ser o menino… b. Há dois meninos… A mãe penteia um menino, o vizinho penteia o outro menino. Que menino é que gostavas mais de ser? Começa com: Gostava de ser o menino… Todos os participantes foram testados individualmente numa sala calma. Não foi imposto qualquer limite temporal à execução da tarefa, nem foram dados qualquer estímulo ou correcção em função do tipo de resposta dada, apenas palavras de estímulo para a execução da tarefa. No caso das crianças, foi dada uma recompensa no final da tarefa. Os testes foram gravados em gravador digital e transcritos durante e depois do teste por dois dos investigadores. 2.2. Tarefa de compreensão A tarefa de compreensão consistiu numa tarefa de identificação de imagens, em que se pedia à criança que identificasse a imagem correspondente à frase ouvida. Para cada frase, era apresentado um par de imagens, num total de quarenta pares, que testaram vinte relativas de objecto e vinte relativas de sujeito. Dada a natureza do teste, apenas foram testadas situações com predicados reversíveis. As imagens e o teste são de Friedmann e Novogrodsky (2004) e foram gentilmente cedidos por Naama Friedmann. Em (3a) e (3b), apresentamos exemplos das frases que são utilizadas para testar a compreensão de orações relativas de sujeito e objecto, respectivamente, mediante a apresentação de um par de imagens como o que se encontra na Fig.1: (3) a. Mostra-me o menino que está a secar o hipopótamo. b. Mostra-me o menino que o hipopótamo está a secar. Fig. 1. Exemplo de imagem do teste de compreensão 213 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA As condições de aplicação do teste foram as mesmas que no teste de produção. As respostas foram registadas por um dos investigadores durante o teste. Sempre que o participante mudava o sentido da sua resposta, registava-se apenas a última resposta dada. 2.3. Participantes Participaram neste estudo, nas tarefas de produção e compreensão, sessenta crianças (25 rapazes e 35 raparigas) falantes monolingues de português europeu sem qualquer perturbação de linguagem, auditiva ou cognitiva diagnosticada, provenientes de dois infantários da Grande Lisboa. Estas crianças tinham idades entre os 3;9 e 6;2 (média de idades 5;1). O grupo de controlo foi constituído por dez adultos com idades compreendidas entre os 23 anos e os 42 anos, todos com formação universitária. O facto de alguns dos participantes terem formação em linguística não condicionou as suas performances, uma vez que houve comportamentos semelhantes em adultos com e sem este tipo de formação. Participaram ainda do estudo sete crianças diagnosticadas com Perturbação Específica do Desenvolvimento Linguístico (PEDL), com idades compreendidas entre os 5;9 e os 11;3 (6 rapazes e 1 rapariga) e seis adultos agramáticos diagnosticados com afasia de Broca (4 do sexo masculino, 2 do sexo feminino), com idades compreendidas entre os 29 e os 60 anos. Para pormenores sobre os critérios de selecção e inclusão destes participantes, bem como detalhes sobre os seus historiais clínicos, consulte-se Ferreira (2008). 3. Resultados Apresentamos, nesta secção, os resultados dos testes aplicados. A apresentação dos resultados encontra-se organizada da seguinte forma. Em 3.1., são apresentados os resultados do teste de produção nas crianças com desenvolvimento típico e no grupo de controlo adulto, mostrando-se a necessidade de se proceder a uma comparação mais explícita entre as respostas dadas pelos dois grupos para se aferir a validade do teste. Em 3.2., apresentam-se os resultados do teste de compreensão para estes dois grupos. Em 3.3., são apresentados os resultados dos testes de produção e compreensão para as crianças com PEDL e, finalmente, em 3.4., apresentam-se os resultados dos dois testes para os adultos agramáticos. 3.1. Produção em crianças com desenvolvimento típico e adultos Na figura 1, apresenta-se o resultado global atingido pelas crianças na produção de relativas de sujeito e objecto. Como se pode observar, há uma clara assimetria entre as relativas de sujeito e de objecto, na medida em que as crianças produzem muito mais relativas de sujeito do que relativas de objecto de acordo com as respostas esperadas. 214 PRODUÇÃO E COMPREENSÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS EM PORTUGUÊS EUROPEU Fig. 2. Resultados do teste de produção – Crianças com desenvolvimento típico Na fig. 3, apresentamos os dados individuais das sessenta crianças, ordenados de acordo com a idade das crianças. Este gráfico permite fazer duas observações: por um lado, não há nenhuma criança em que a produção de relativas de objecto seja superior à de relativas de sujeito; por outro lado, é possível observar que não há uma correlação com idade, ou seja, embora haja alguma progressão, encontramos desempenhos bastante desiguais entre as crianças mais velhas e entre as crianças mais novas. Fig. 3. Produção por crianças com desenvolvimento típico: dados individuais Ao testarmos o grupo de controlo adulto, verificámos que, ao contrário das nossas expectativas, também nos adultos se verificava uma assimetria grande entre as relativas de sujeito e de objecto. Os resultados dos adultos são apresentados no gráfico seguinte: 215 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Fig. 4: Resultados dos adultos na produção de relativas de sujeito (1) e objecto (2) Como se pode ver no gráfico acima, há uma produção de 99% de relativas de sujeito, mas de apenas 48% de relativas de objecto. Perante estes resultados no grupo de controlo, colocámo-nos várias questões sobre a própria validade do teste e sobre a relevância das relativas de objecto enquanto medida de desenvolvimento. Se os próprios adultos não produzem estas estruturas, importará entender por que motivo não o fazem e se há, de facto, alguma diferença entre crianças e adultos. Para melhor entender o resultado do grupo de controlo, resolvemos olhar para os resultados individuais, que apresentamos na fig. 5: Fig. 5. Produção de relativas nos adultos: resultados individuais 216 PRODUÇÃO E COMPREENSÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS EM PORTUGUÊS EUROPEU Como se pode observar no gráfico, o comportamento dos adultos é bastante diferenciado 2. Há adultos que não produzem uma única relativa de objecto, enquanto outros produzem relativas de objecto em todos os itens de teste. Perante este resultado, resolvemos investigar o que fazem os adultos que não produzem relativas de objecto. Crucialmente, estes adultos produzem estratégias alternativas legítimas: ou relativas de sujeito passivas (como em Gostava de ser o menino que foi penteado pela mãe.) ou passivas adjectivais (como em Gostava de ser o menino penteado pela mãe). Nenhum adulto produziu estruturas agramaticais no contexto de produção de estruturas relativas de objecto. No gráfico seguinte, mostram-se as estruturas alternativas produzidas pelos vários adultos: Fig. 6. Produção de relativas de objecto nos adultos: análise qualitativa Nas crianças, uma análise qualitativa das respostas dadas revela um padrão substancialmente diferente. É possível observar que há muito mais respostas agramaticais no contexto de relativas de objecto do que no contexto de relativas de sujeito, o que permite supor que aquele é muito mais difícil para as crianças do que este. Note-se que, nos adultos, não há respostas agramaticais em nenhum dos contextos. 2 Conforme sugerido por um avaliador do artigo, será interessante alargar esta amostra a um grupo maior de participantes para aferir se há uma maior homogeneidade de comportamento. 217 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Fig. 7. Respostas (a)gramaticais para relativas sujeito – crianças com desenvolvimento típico Fig. 8. Respostas (a)gramaticais para relativas objecto – crianças com desenvolvimento típico Nos tipos de respostas dados pelas crianças, encontrou-se imensa variação, tendo, contudo, sido possível encontrar alguns padrões mais comuns nas respostas agramaticais, que ilustramos em (4) (para uma resposta alvo Gostava de ser o menino que o avô visita): (4) a. Omissão do pronome relativo: Gostava de ser o menino o avô visita. b. Inversão de papéis temáticos: Gostava de ser o menino que visita o avô. c. Repetição do antecedente: Gostava de ser o menino que o avô visita o menino. d. Pronome clítico resumptivo: Gostava de ser o menino que o avô o visita. e. Relativa com um argumento nulo: Gostava de ser o menino que fotografa. f. Oração subordinada não relativa agramatical: Gostava de ser o menino o avô a procurar. g. Troca de antecedente: Gostava de ser o avô que… 218 PRODUÇÃO E COMPREENSÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS EM PORTUGUÊS EUROPEU Destas alternativas agramaticais, as respostas mais frequentes foram as que envolveram inversão de papel temático (10%) ou repetição do antecedente através de NP ou pronome (15%). As outras alternativas dividiram-se em respostas inferiores a 4%. A tendência para desvios deste tipo parece indicar que o principal problema das crianças se prende com a interpretação dos argumentos, sobretudo se tivermos em conta que estes erros não ocorrem na produção de relativas de sujeito. Belletti (2008) levanta a hipótese de, em línguas que têm inversão sujeito-verbo, não ser possível detectar a inversão de papéis temáticos, uma vez que esta se pode confundir com uma resposta-alvo em que o sujeito e o verbo se encontram invertidos. Embora nos pareça que a inversão sujeito-verbo em relativas é claramente despreferida na gramática alvo neste contexto, quisemos excluir esta hipótese e garantir que a interpretação dos resultados era segura. Para tal, acrescentámos três itens de teste com sujeitos no plural. Se as crianças produzissem ordens VS, o verbo deveria ocorrer no plural, se invertessem os papéis temáticos, o verbo deveria ocorrer no singular. Nos três itens, não houve qualquer resposta plural com ordem VS, tendo-se registado, contudo 15% de casos de ordem V-DP com o verbo no singular. Este resultado parece corroborar a ideia de que há bastante inversão de papéis temáticos na (tentativa de) produção de relativas de objecto. Perante esta análise comparativa das respostas das crianças e dos adultos, é possível concluir que há uma diferença substancial entre os dados dos dois grupos: alguns adultos não produzem relativas de objecto porque dispõem de estratégias alternativas gramaticais, enquanto as crianças não produzem relativas de objecto porque não dispõem dos recursos linguísticos necessários para o fazer, produzindo bastantes estruturas agramaticais no contexto de relativas de objecto. 3.2. Compreensão em crianças com desenvolvimento típico e adultos A assimetria entre relativas de sujeito e de objecto é confirmada nos resultados do teste de compreensão. Conforme se pode ver no gráfico da figura 9, há uma muito melhor compreensão (quase perfeita) das relativas de sujeito do que das relativas de objecto, não chegando a performance nestas aos 70% de sucesso. Compreensão de orações relativas 96% 100% 68% 80% 60% 40% 20% 0% Relativas sujeito Relativas objecto Fig. 9. Compreensão de relativas: crianças com desenvolvimento típico 219 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA O grupo de controlo adulto teve uma performance de 100% nos dois tipos de relativas. O facto de os adultos não terem dificuldades na compreensão de relativas de nenhum tipo confirma a validade desta construção como medida de avaliação de desenvolvimento e permite supor que, ao contrário do que é proposto em Vasconcelos (1991), os problemas nas crianças não são apenas de processamento em sentido estrito, tratando-se de um verdadeiro problema de desenvolvimento sintáctico. 3.3. Produção e compreensão em crianças com PEDL Conforme descrito em Ferreira (2008), as crianças com PEDL testadas apresentaram uma performance comparável à das crianças com desenvolvimento típico na compreensão (apesar de serem bastante mais velhas) e uma performance bastante pior na produção. Os resultados alcançados podem ser descritos da seguinte forma: i) Compreensão de relativas sujeito A performance das crianças foi bastante boa, tendo a média de grupo atingido os 92,5% de respostas-alvo; ii) Compreensão de relativas objecto À semelhança do que aconteceu com as crianças com desenvolvimento típico, a compreensão de relativas de objecto foi significativamente pior do que a de relativas de sujeito, tendo a percentagem de respostas-alvo ficado pelos 69,6%. Os resultados em termos de produção foram bastante piores, tendo a taxa de resposta sido bastante baixa nos dois tipos de relativas. Não obstante, verificaram-se alguns factos bastante interessantes. Em primeiro lugar, a assimetria sujeito-objecto verificada na compreensão manifestou-se também na produção (34,3% de relativas de sujeito vs. 11,4% de relativas de objecto). Além disso, observou-se que o grupo de crianças se dividiu em dois grupos em função da tipologia de repostas desviantes. Na produção de relativas de sujeito, verificou-se um mau desempenho por parte das crianças mais novas, que tendem a omitir o complementador (45,6% de omissão do complementador) ou a reduzir a relativa eliminando o verbo ou alguns argumentos (44,1% de relativas reduzidas ao verbo ou ao objecto). Nas relativas de objecto, as dificuldades encontram-se generalizadas às crianças mais novas e mais velhas. Contudo, verificou-se que as crianças mais novas produzem mais desvios estruturais, caracterizados pela omissão do complementador (22,1% de omissão de complementador, 15,1% de inversão de papéis temáticos com omissão do complementador e 35% de orações reduzidas a um argumento, igualmente com omissão do complementador), enquanto as crianças mais velhas apresentam mais respostas com complementador, sendo maioritárias as respostas dadas em que há inversão de papéis temáticos. Apesar de a amostra ser bastante pequena, estes dados preliminares são interessantes, uma vez que permitem levantar duas hipóteses a aprofundar no futuro: de acordo com estes dados, as relativas de objecto, mais do que as de sujeito, são um marcador clínico válido para PEDL, isto é, podem ser tomadas como um “sintoma” de que uma criança pode apresentar esta patologia. Além disso, a PEDL pode ser vista como um atraso relativamente ao desenvolvimento típico, uma vez que o padrão de respostas encontrado não é qualitativamente diferente do que é encontrado nas crianças com desenvolvimento 220 PRODUÇÃO E COMPREENSÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS EM PORTUGUÊS EUROPEU típico. Se fosse qualitativamente diferente, poder-se-ia pensar que a PEDL era um desvio ou um tipo de desenvolvimento diferente e não apenas um atraso. Obviamente, estas hipóteses carecem de validação através de testagem com mais crianças. 3.4. Compreensão e produção em adultos agramáticos A aplicação dos testes em adultos agramáticos levada a cabo em Ferreira (2008) confirmou os resultados de Cerdeira (2006), permitindo mostrar que as relativas são, no geral, uma área de dificuldade para esta população. Como se pode ver na fig. 10, na compreensão verificou-se uma assimetria entre relativas de sujeito e relativas de objecto, tal como nas restantes populações, mas ao contrário do que aconteceu com o grupo de controlo adulto. Fig. 10. Compreensão de relativas por adultos agramáticos Na tarefa de produção, não se verificou uma assimetria acentuada entre os dois tipos de relativas, tendo as relativas de sujeito sido produzidas com sucesso em 54,3% das elicitações e as de objecto em 34,3% dos casos. Na análise dos padrões de desvio na produção de relativas pelos doentes com agramatismo, Ferreira (2008) mostra que há omissão do complementador em cerca de 50% dos casos, o que permite supor que o problema no agramatismo é, essencialmente, de natureza estrutural e não temático (Friedmann e Grodzinsky, 1997), já que os problemas como inversão de papel temático ou omissão de argumentos se manifestaram em apenas 8% dos casos, ao contrário do que aconteceu nas outras populações estudadas. A hipótese de que o problema no agramatismo é essencialmente estrutural foi avançada na literatura por Friedmann e Grodzinsky (1997) e testada com sucesso para o português europeu em Cerdeira (2006). 221 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 4. Discussão e conclusões Os testes realizados permitiram confirmar, para o português europeu, a existência de uma assimetria entre as relativas de sujeito e de objecto em tarefas de compreensão e de produção, quer na aquisição, quer em populações com perturbação da linguagem. A observação de que existem assimetrias entre os dois tipos de relativas é um resultado interessante, uma vez que permite olhar para estas estruturas com pormenor e entender qual o pormenor que separa as relativas de sujeito das de objecto: à semelhança do que é proposto em Novogrodsky e Friedmann (2004), assumimos que a dificuldade das crianças nas orações relativas de objecto se deverá não ao facto de se tratar de estruturas complexas ou com movimento A-barra, mas ao facto de envolverem uma dependência referencial em que há intervenção do sujeito da oração subordinada. Do ponto de vista metodológico, foi possível observar que a assimetria sujeito-objecto só foi validada na medida em que se procedeu a uma análise qualitativa das produções desviantes de cada grupo testado. Se a análise tivesse sido meramente quantitativa, teríamos ficado com a impressão errada de que as relativas de objecto não podiam ser usadas como medida de avaliação, tendo em conta o desempenho do grupo de controlo. Ainda no plano metodológico, revelou-se importante a comparação entre os dados da produção e da compreensão, para se aferir não só as diferenças entre as diferentes populações testadas, mas também para se confirmar até que ponto se pode considerar que as relativas podem constituir um problema de desenvolvimento linguístico e não apenas um problema de processamento, uma vez que, de acordo com Vasconcelos (1991, 1995), as dificuldades encontradas nas tarefas com algumas relativas se deveriam ao desenho experimental – uma tarefa de “act-out”. Esta tarefa, segundo a autora, mostrou-se difícil quer em termos de memória de curto prazo, quer na sequencialização de duas situações, levando as crianças a processarem a frase complexa como duas frases autónomas. Em contraste, no teste de compreensão que usámos, em que era pedida uma selecção de imagens idêntica para relativas de sujeito e para relativas de objecto, não se pode atribuir ao método – e, por extensão, a uma qualquer dificuldade de processamento inerente à metodologia usada – a assimetria nos resultados. Finalmente, a avaliação comparada de populações distintas permitiu verificar que comportamentos superficiais idênticos perante estruturas linguísticas idênticas podem ter causas subjacentes distintas. Em particular, uma aparente dificuldade perante estruturas relativas pode ter como causas subjacentes problemas de acesso aos nós mais altos da estrutura, como no caso dos agramáticos ou das crianças com PEDL mais novas, ou problemas de interpretação de dependências referenciais, como no caso das crianças com desenvolvimento típico e das crianças com PEDL mais velhas. 222 PRODUÇÃO E COMPREENSÃO DE ORAÇÕES RELATIVAS EM PORTUGUÊS EUROPEU Referências Adams, C. (1990) Syntactic comprehension in children with expressive language impairment. British Journal of Disorders of Communication 25, pp. 149-171. Belletti, A. (2008) Relative clauses in Italian. Comunicação apresentada no encontro COST – A33. Warsaw. Berman, R. (1997) Early acquisition of syntax and discourse in Hebrew. In Y. Shimron (ed.) Psycholinguistic Studies in Israel: Language Acquisition, Reading and Writing. Jerusalem: Magnes Press (in Hebrew), pp. 57-100. Brown, H. (1972) Children’s comprehension of relativized English sentences. Child Development 42, pp. 1923-1936. Cerdeira, Ana Margarida (2006). Flexão verbal e categorias funcionais no agramatismo. Dissertação de Mestrado, Universidade Nova de Lisboa. Correa, L. M. (1982) Strategies in the acquisition of relative clauses. In J. Aitchison & N. Harvey (eds.) Working Papers of the London Psycholinguistic Research Group 4, pp. 37-49. Correa, L. M. S. (1995) An alternative assessment of children’s comprehension of relative clauses. Journal of Psycholinguistic Research 24, pp. 183-203. Ferreira, Elisa (2008) Compreensão e produção de frases relativas por crianças com perturbação específica do desenvolvimento da linguagem e por adultos com agramatismo. Dissertação de Mestrado, Universidade Nova de Lisboa. Friedmann, N. & Y. Grodzinsky (1997) Tense and Agreement in agrammatic production: Pruning the syntactic tree. Brain & Language 56, pp. 397-425. Friedmann, N., A. Belletti & L. Rizzi (2009) Relativized relatives: Types of intervention in the acquisition of A-bar dependencies. Lingua 119, pp. 67-88. Friedmann, N., A. Gvion & R. Novogrodsky (2006) Syntactic movement in agrammatism and S-SLI: Two different impairments. Language Acquisition and Development. Cambridge, UK: Cambridge Scholars Press/CSP, pp. 211-217. Friedmann, N. & R. Novogrodsky (2004) The acquisition of relative clause comprehension in Hebrew: a study of SLI and normal development. Journal of Child Language 31, pp. 661-681. Håkansson, G. & K. Hansson (2000) Comprehension and production of relative clauses: a comparison between Swedish impaired and unimpaired children. Journal of Child Language 27, pp. 313-333. McKee, C., D. McDaniel & J. Snedeker (1998) Relative children say. Journal of Psycholinguistic Research 27, pp. 573-596. Roth, P.F. (1984). Accelerating language learning in young children. Journal of Child Language 11, pp. 89-107. Tavakolian, S.L. (1981) The conjoined-clause analysis of relative clauses. In S.L. Tavakolian (ed.) Language Acquisition and Linguistic Theory. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 167-187. Sheldon, A. (1974) The role of parallel function in the acquisition of relative clauses in English. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 13, pp. 272-81. 223 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Vasconcelos, Manuela (1991) Compreensão e produção de frases com orações relativas: um estudo experimental com crianças dos três anos e meio aos oito anos e meio. Dissertação de Mestrado, Universidade de Lisboa. Vasconcelos, Manuela (1995) Relative Clauses Acquisition and Experimental Research: A Study with Portuguese Children. In I. H. Faria & M. J. Freitas (eds.) Studies on the Acquisition of Portuguese. Lisboa: APL/Colibri, pp. 115-128. de Villiers, J.G., P.A. de Villiers & E. Hoban (1994) The central problem of functional categories in the English syntax of oral deaf children. In H. Tager-Flusberg (ed.) Constraints on language acquisition: Studies of atypical children. Hillsdale, NJ: Erlbaum, pp. 9-47. de Vincenzi, M. (1991) Syntactic Parsing Strategies in Italian: The Minimal Chain Principle. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer. 224 Scrambling de Média Distância com Advérbios Locativos no Português Contemporâneo João Costa* e Ana Maria Martins** *Universidade Nova de Lisboa e **Universidade de Lisboa Abstract This paper describes the preposing of locative adverbs in Contemporary European Portuguese showing that it is restricted to ‘proclitic environments’ (although locatives are not clitics). It is argued that locative preposing is an instance of middle scrambling as found in Germanic, understood as movement to Spec,TP. The restrictions to its occurrence are explained as a consequence of a general restriction on the licensing of the functional category Σ, in an extension of previous work on clitics. Some ideas on the interface between syntax and aspect are put forward in order to explain what singles out locative adverbs in allowing middle scrambling. Keywords: Adverb, Locative, Scrambling, Clitic, Restructuring Palavras-chave: Advérbio, Locativo, Scrambling, Clítico, Reestruturação 1. Introdução No Português Europeu (PE) contemporâneo, há scrambling de curta distância (Costa, 1998), como talvez nas línguas em geral (Takano, 1998). Esta possibilidade, que consiste num movimento do objecto interno ao VP, encontra-se ilustrada em (1b), em que se atesta a ordem Obj-Adv, que, segundo Costa (1998), é derivada através de movimento do complemento para a esquerda do advérbio. (1) a. O João fala bem francês b. O João fala francês bem. (scrambling) No PE antigo havia scrambling de média distância, como em todas as línguas românicas medievais (Martins, 2002; 2005). Nesta construção do português antigo, o constituinte afectado por scrambling precede o verbo, ocupando tipicamente uma posição entre o sujeito e o verbo, conforme ilustrado em (2b): (2) a. E se pela vẽtuira vos alguẽ enbargar a dita vĩa b. E se pela vẽtuira vos alguẽ a dita vĩa enbargar. (scrambling) _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 225-237 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Actualmente, a família românica contrasta, aparentemente, com outras famílias de línguas indoeuropeias (por ex, a família germânica) por nenhum dos seus membros admitir scrambling de média distância. Em (3), apresentam-se alguns exemplos de scrambling de média distância em alemão e holandês, mostrando-se as contrapartidas agramaticais em PE contemporâneo: (3) a. ..daß einanderi die beideni immer noch lieben. (Alemão) que um ao outro-AC os dois-NOM ainda amam ‘..que os dois ainda se amam um ao outro.’ Exemplo de Grewendorf & Sabel (1999:7) a’. *..que um ao outro os dois ainda se amam. (PE) a’’. *..que os dois um ao outro ainda se amam. (PE) b. ..dat Jan een meisje gisteren gekust heeft. (Holandês) que J. uma menina ontem beijado tem ‘… que o Jan ontem beijou uma rapariga.” Exemplo de Zwart (1996:91) b’. *..que o João uma rapariga ontem beijou. (PE) Propomos neste artigo que o scrambling de média distância (SMD) não está completamente perdido nas línguas românicas. Defendemos que esta operação, entendida como movimento para Spec,TP, tal como proposto em Chomsky (1994) e Grewendorf e Sabel (1999), se encontra disponível em PE contemporâneo, mas limitada aos advérbios locativos do tipo de aqui, aí, ali, cá, lá ou a PPs que os contenham. O par de frases em (4) permite ilustrar a construção de SMD em PE contemporâneo. Em (4a), observa-se o advérbio lá na sua posição de base (neste caso, como complemento do verbo), enquanto em (4b) é possível observar o advérbio na posição entre sujeito e verbo, ou seja, movido por scrambling de média distância1. (4) a. Ele não sabe que eu vou lá amanhã. b. Ele não sabe que eu lá vou amanhã. Para que seja possível obter dados comparáveis, não afectados por diferenças superficiais entre os advérbios relevantes (ou laterais ao tópico em discussão), todos os exemplos do artigo serão construídos com lá. Importa esclarecer que nos ocuparemos apenas do advérbio lá de valor puramente locativo, desconsiderando o lá enfático/afectivo que ocorre invariavelmente em posição pré-verbal (Martins, 1994) – excepto se houver movimento do verbo para além de T (Telefona lá!). Esta instância de lá encontra-se ilustrada em (5) e (6). Como se pode 1 Como se tornará claro na discussão, o facto de, em português europeu, o sujeito pré-verbal, não estar em Spec,TP, justifica que o constituinte afectado por scrambling ocorra à direita do sujeito, e não à sua esquerda como acontece nas línguas germânicas. 226 SCRAMBLING DE MÉDIA DISTÂNCIA COM ADVÉRBIOS LOCATIVOS observar nestes exemplos, a sua posição é sempre pré-verbal, contrastando com a posição variável dos advérbios locativos exemplificada em (4) 2. (5) [A] a. Como é que está a Maria? [B] b. Lá está. c. #Está lá. (6) a. A Maria lá telefonou. b. *A Maria telefonou lá. O artigo encontra-se organizado da seguinte forma: na secção 2, descrevemos a distribuição pré- e pós-verbal dos advérbios locativos; na secção 3, propomos a derivação da posição pré-verbal como o resultado da aplicação de SMD e mostramos como esta análise deriva os dados básicos descritos na secção 2; na secção 4, testamos algumas predições adicionais feitas pela análise proposta, relativamente a domínios funcionais defectivos, em particular relativamente a contextos não finitos de reestruturação; na secção 5, apresentamos uma proposta para a ordem relativa entre os locativos e a negação frásica; na secção 6, avançam-se algumas ideias sobre os motivos pelos quais o SMD se encontra restrito a este tipo de locativos. Na secção 7, apresentam-se as conclusões do artigo. 2. A posição do locativo lá na frase (posição pós-verbal vs. posição pré-verbal) Mostramos nesta secção que existe sobreposição entre os contextos em que o locativo lá pode ser pré-verbal e os contextos de próclise para os clíticos em PE. O locativo lá ocorre em posição pós-verbal nos contextos sintácticos em que os pronomes clíticos são enclíticos, mas pode antepor-se ao verbo nos contextos em que os pronomes clíticos são proclíticos (Castro e Costa, 2002). Vemos em (7) que os desencadeadores de próclise já e nunca legitimam a posição pré-verbal do locativo e que a sua ausência, em (8), impede a posição pré-verbal para o locativo. Uma diferença óbvia entre SMD e próclise é que, ao contrário desta, o SMD não é obrigatório: 2 Os exemplos que discutimos distinguem-se também de casos de anteposição contrastiva de advérbios. As frases que se seguem foram apontadas por um avaliador do artigo. Consideramos que nelas o locativo é um foco contrastivo anteposto. (1) A: Vais à festa do Rui? B: Lá estarei. (2) Vim de Angola em pequeno, mas os meus irmãos por lá ficaram. (3) Se procurares bem, lá encontrarás o tesouro. Para a distinção entre os vários casos, é importante o estabelecimento de contrastes com a posição pósverbal do locativo. No que diz respeito à distinção entre locativos topicalizados e locativos focalizados contrastivamente, veja-se Martins (no prelo). Embora uns e outros ocorram em posição pré-verbal, só os segundos são proclisadores. 227 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (7) a. Eu nunca/já estive lá. b. Eu nunca/já lá estive. (8) a. Eu estive lá. b. *Eu lá estive. Uma segunda propriedade a observar na distribuição do advérbio locativo é o facto de, nos contextos em que o locativo lá se antepõe ao verbo, haver obrigatoriamente adjacência entre lá e o verbo (só um clítico pode interromper essa adjacência): (9) a. b. c. d. Ela diz que lá vai amanhã. Ela diz que nunca/amanhã lá vai. *Ela diz que lá nunca vai. *Ela diz que lá amanhã vai. Note-se que factos idênticos aos exemplificados em (8) e (9) se registam quando lá é parte de um PP. A anteposição de lá não é, portanto, uma instância de movimento de núcleo, ao contrário do que foi sugerido em Castro e Costa (2002)3: (10) a. A Maria nunca para lá telefona. b. *A Maria para lá telefonou. c. Todos de lá vieram doentes. d. *A Maria de lá veio doente. Importa notar que a agramaticalidade das frases (10b,d) é robusta, contrastando com casos em que PPs podem ocorrer pré-verbalmente, desde que tenham valor enfático ou contrastivo, casos que se aproximam dos descritos em (5). Em suma, há três propriedades básicas a derivar: i) O locativo pode ser pré-verbal em contextos semelhantes aos da próclise; ii) O locativo e o verbo encontram-se em adjacência; iii) O locativo é um XP. Na próxima secção, apresentamos uma proposta de análise para a anteposição de locativos como lá que permite dar conta destas propriedades. 3. A anteposição de lá como resultado de scrambling de média distância Propomos que a anteposição de lá é um caso de scrambling de média distância, entendido como movimento para Spec,TP, na esteira de propostas sobre SMD como as 3 Outros exemplos: (i) Há duas semanas, num exercício que define a inteligência da tribo e a cultura de rapina que por lá abunda... (João Pereira Coutinho, Expresso/Única, 18/10/2008) (ii) Todos os dias se para lá ia achar túbara (CORDIAL-SIN, Lavre) (iii) Há muitos rapazes que para lá vão trabalhar (CORDIAL-SIN, Lavre) 228 SCRAMBLING DE MÉDIA DISTÂNCIA COM ADVÉRBIOS LOCATIVOS de Chomsky (1994), Grewendorf e Sabel (1999), Miyagawa (1997; 2001), Baylin (2004), entre outros. A análise da anteposição de lá como resultante de SMD imediatamente deriva duas das suas propriedades básicas descritas na secção anterior 4. Por um lado, estando o locativo em Spec,TP e o verbo em T, o locativo e o verbo ficam necessariamente adjacentes. Apenas adjuntos ao nível Xº (como os pronomes clíticos) poderão interromper esta adjacência. Por outro lado, assumindo-se que o movimento do locativo tem como alvo uma posição de especificador, é predito que o constituinte afectado por SMD seja um XP e não um núcleo. Fica apenas por explicar a correlação entre a anteposição de lá e os contextos de próclise. Por outras palavras, importa encontrar uma resposta para a seguinte questão: por que é o movimento de lá para Spec,TP bloqueado em certos contextos sintácticos, concretamente aqueles em que ocorre a ênclise e não é possível a próclise? Para resolver este problema, assumiremos uma hipótese defendida em trabalho anterior sobre a sintaxe dos clíticos em português europeu. Em Costa e Martins (2003; 2004), propusemos que o núcleo funcional Σ (Laka , 1990; Martins, 1994), que expressa/codifica polaridade e domina imediatamente TP, é legitimado no português por merger (sintáctico ou morfológico) com um núcleo com conteúdo fonológico de modo a satisfazer um requisito de visibilidade em PF. Este requisito de visibilidade pode ser satisfeito ou através de movimento do verbo, ou da geração de um constituinte nesta posição na componente sintáctica, ou através da fusão com outro núcleo na componente morfológica. Nos contextos de próclise, Σ é legitimado , através de merger sintáctico, por um elemento (com conteúdo fonológico) que entra no seu domínio ou num domínio mais alto; nos contextos de ênclise, junta-se ao verbo através de merger morfológico, especificamente através de local dislocation merger, uma operação pós-sintáctica que actua sob adjacência estrita (Embick & Noyer, 2001). Tal como os pronomes clíticos, os locativos movidos para Spec,TP bloqueiam a adjacência entre o núcleo funcional Σ (com o traço [+ af]) e o verbo. Nos contextos em que Σ é legitimado na componente pós-sintáctica através de merger morfológico com o verbo, isto é, nos contextos típicos da ênclise, a anteposição do locativo gera pois agramaticalidade (do mesmo modo que a próclise a gera) por impedir a legitimação de Σ. Assim se explica a agramaticalidade das frases (8b), (10b) e (10d) acima. (11) * [ΣP (Sujsem traços de polaridade) [Σ[+af] [TP loc [(cl) [ V+T]] ... Os exemplos (12)-(13) tornam claro o paralelismo entre a obrigatoriedade da ênclise e a impossibilidade de mover lá por scrambling de média distância: 4 Sendo scrambling uma operação sintáctica tipicamente associada a efeitos discursivos de “desfocalização”, no sentido de Reinhart (1995), espera-se que, sendo a posição destes locativos derivada por scrambling, haja efeitos discursivos associados, o que se verifica: (i) A: Onde é que o Pedro disse que ia? B: O Pedro disse que ia lá. #O Pedro disse que lá ia. 229 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (12) a. A Maria telefonou-me. b. *A Maria me telefonou. (13) a. A Maria telefonou de lá. b. *A Maria de lá telefonou. Em (12b), a presença do clítico me entre Σ[+af] e o verbo impede a relação de adjacência necessária para que se verifique merger morfológico. Assim, torna-se necessário recorrer a local dislocation merger, com inversão, que coloca o clítico em posição pós-verbal e legitima a operação de legitimação de Σ[+af]. No caso de (13), a derivação em (13b) é impossível porque o scrambling do PP de lá para Spec,TP colocaria este constituinte numa posição em que, tal como o clítico em (12b), bloquearia a relação de adjacência entre Σ[+af] e o verbo, impedindo a legitimação daquela categoria na componente morfológica. Assim, o movimento é bloqueado, sendo apenas legítima a estrutura em (13a), em que SMD não ocorre 5. Importa clarificar que assumimos, quanto à posição do sujeito, que no PE a posição canónica do sujeito pré-verbal é Spec,ΣP e não Spec,TP (Martins, 1994; Costa e Martins, 2003; Cardinalletti, 1997; 2004; Alexiadou & Anagnostopoulou, 1998; Bailyn, 2004). Assim, prevê-se que o sujeito e o verbo não se encontrem, nesta língua, em adjacência estrita, como é, aliás, confirmado pela distribuição de advérbios (cf. Costa, 1998; 2004). 4. Evidência empírica adicional: infinitivas de reestruturação e infinitivas ‘plenas’ A análise que propusemos na secção anterior estabelece uma correlação bastante clara entre a possibilidade de anteposição de lá e os requisitos estruturais para a legitimação da categoria funcional Σ. Nesta medida, a análise torna-se falsificável, uma vez que se prevê que haja uma dependência entre os domínios em que Σ desempenha um papel crucial e os domínios em que se observam restrições à anteposição de lá. Nesta secção, apresentamos as infinitivas de reestruturação como um domínio empírico adicional em que é possível testar a correlação entre a análise proposta para locativos pré-verbais e a legitimação de Σ. O raciocínio subjacente a esta secção é o seguinte: se se identificarem estruturas que não integrem a categoria funcional Σ, a anteposição de lá para Spec,TP será livre, dado que SMD só é bloqueado quando impede a legitimação deΣ. Por outras palavras, se a restrição à ocorrência de SMD é a legitimação de Σ, na ausência desta categoria não haverá impedimento a SMD. Martins (1995; 2000) propõe que as infinitivas de reestruturação são domínios defectivos que não incluem o núcleo funcional Σ . Um dos argumentos de Martins (1995; 2000) para esta proposta é, por exemplo, o facto de as infinitivas de reestruturação não poderem incluir o marcador de negação, que é legitimado em Σ. De acordo com a análise acima apresentada, espera-se, portanto, que nas infinitivas de 5 Diferentemente do que acontece com os pronomes clíticos, o movimento dos advérbios locativos para o domínio de T é opcional. Por isso, não é necessária a aplicação de qualquer operação de último recurso quando estão em causa os advérbios locativos. 230 SCRAMBLING DE MÉDIA DISTÂNCIA COM ADVÉRBIOS LOCATIVOS reestruturação a anteposição de lá para Spec,TP seja livre. Assim acontece de facto, como se vê em (14a), onde a infinitiva depende do verbo de reestruturação querer. Também de acordo com o que se espera, a anteposição de lá não é livre quando a oração infinitiva depende de um verbo que não permite a reestruturação, como o verbo lamentar em (14b), pois neste caso a oração infinitiva não é um domínio funcionalmente defectivo 6. Os exemplos (14c-d) mostram adicionalmente que, mesmo em estruturas com um verbo de reestruturação (como querer), a anteposição de lá por SMD só é livre quando a restruturação ocorre efectivamente – a cliticização no interior da oração infinitiva mostra que não há reestruturação em (14c); a subida do clítico em (14d) mostra, pelo contrário, que há reestruturação, o que torna possível a anteposição de lá por SMD. (14) a. Ela quer (sempre) lá ir. b. *Eu lamento lá trabalhar. c. *Eu não quero lá encontrar-te amanhã. d. Eu não te quero lá encontrar amanhã. (SMD) (SMD) A defectividade das infinitivas de reestruturação vai para além da ausência de Σ e estrutura funcional mais alta. De facto, Gonçalves (1999) mostra que a categoria funcional T é defectiva nas infinitivas de reestruturação. Por isso, não podem conter clíticos nem exprimir a negação ou um valor temporal não dependente do tempo da matriz. A defectividade de T nas infinitivas de reestruturação pode explicar o paralelismo entre lá e os pronomes clíticos no que diz respeito à possibilidade de subirem para o domínio matriz a partir do domínio infinitivo. Em (15a), o locativo lá move-se para Spec,TP da matriz; em (16a), essa opção é bloqueada porque o verbo matriz, lamentar, não permite a reestruturação. (15) a. Ela nunca lá quer ir. b. Ela nunca quer ir lá. (SMD / subida de lá) (16) a. *Ela nunca lá lamentou trabalhar. b. Ela nunca lamentou trabalhar lá. Factos semelhantes aos que se observam em português relativamente aos locativos do tipo de lá documentam-se no alemão quando ocorre SMD (não limitado aos locativos). Os exemplos em (17) e (18), retirados de Grewendorf e Sabel (1999:36), mostram que também no alemão um constituinte movido por SMD pode alcançar o domínio matriz a partir do domínio infinitivo, mas só se houver reestruturação (o verbo versuchen ‘tentar’ é um verbo de reestruturação, enquanto o verbo behaupten 6 Um avaliador anónimo chama a nossa atenção para o facto de ser possível uma frase como Espero lá ir amanhã, não sendo o verbo “esperar” um verbo de reestruturação. Na verdade, este verbo admite marginalmente subida de clítico, como em Não te esperava ver tão cedo aqui, pelo que não é surpreendente que admita anteposição do locativo. 231 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA ‘pretender’ não admite a reestruturação). Assim, a comparação com o alemão confirma que a anteposição de lá no português é SMD, na medida em que os contextos que legitimam e bloqueiam SMD em alemão são os mesmos que legitimam e bloqueiam anteposição de lá em PE. (17) a. daß jemand [PRO die Frau zu heiraten] a mulherac prep casar que alguémnom b. daß die Frau jemand [PRO t zu heiraten] prep casar que a mulherac alguémnom ‘Alguém tentou casar a mulher’ (18) a. daß jemand [PRO die Frau zu heiraten] a mulherac prep casar que alguémnom b. *daß die Frau jemand [PRO t zu heiraten] prep casar que a mulherac alguémnom ‘Alguém pretendeu casar a mulher’ versuchte tentou versucht (SMD) tentou behauptete pretendeu behauptete pretendeu 5. Anteposição de lá em frases negativas com não Até aqui, a nossa análise parece prever uma sobreposição total entre os contextos de anteposição de lá e os contextos de próclise. Já vimos, no entanto, que seria indesejável reduzir SMD a cliticização ou vice-versa, porque SMD afecta XPs e é opcional. Além disso, na verdade, a sobreposição de contextos não é total. Embora seja um proclisador, o marcador de negação predicativa é incompatível com a anteposição dos locativos, um facto aparentemente inesperado e que a nossa análise terá que ser capaz de acomodar 7. (19) a. *Eu hoje não lá estive. b. *Eu hoje lá não estive. c. Eu hoje não estive lá. Face aos dados apresentados em (19), propomos, inspirando-nos em Matos (1999), que o marcador de negação predicativa (não) é um adjunto a T na sintaxe e que, tal como o v erbo, se u ne a Σ n a comp onen ós et p -sintáctica (excepto quandoΣ é independentemente legitimado). Assim, o locativo anteposto bloqueia fatalmente a adjacência entre Σ[+neg] e não, exactamente como acontece na situação em que Σ [+af] tem que unir-se ao verbo. Em (20) mostra-se o paralelismo existente entre a estrutura das frases afirmativas e a estrutura das frases negativas, no que diz respeito à relação entre Σ e o elemento capaz de lhe dar visibilidade (i.e., o verbo nas frases afirmativas e não nas frases negativas). Fica claro que um locativo anteposto bloqueia similarmente, nos dois casos, a legitimação de Σ por merger morfológico. 7 Note-se que, se supusermos que não é gerado em Σ, o próprio marcador de negação predicativa legitimará a categoria funcional, não sendo necessário recorrer a merger morfológico para a sua legitimação. 232 SCRAMBLING DE MÉDIA DISTÂNCIA COM ADVÉRBIOS LOCATIVOS (20) a. * [ΣP (Sujsem traços de polaridade) [Σ[+neg] [TP loc [não [ (cl) [V+T]] ... b. * [ΣP (Sujsem traços de polaridade) [Σ[+af] [TP loc [(cl) [ V+T]] ... Note-se, por fim, que frases como (21a), em que lá é anteposto numa frase negativa, não são problemáticas para a análise porque em (21a) Σ [+neg] é independentemente legitimado (em PF) por ainda, tal como acontece com Σ[+af] em (21b). (21) a. Ainda lá não te vi. b. Ainda lá te vi. 6. O que têm de particular os locativos do tipo de lá? Importa, finalmente, tentar entender por que motivo apenas os locativos como lá podem ser movidos para Spec,TP. Como se pode ver nos exemplos (22) e (23), outros locativos não são afectados por SMD, resistindo à posição entre um desencadeador de próclise (como já) e o verbo: (22) a. O Pedro já para lá vai. b. *O Pedro já para Lisboa vai. c. *O Pedro já longe vai. (23) a. *O Pedro já lá a casa vai. b. O Pedro já lá vai a casa. Defendemos que a propriedade que individualiza os locativos que participam neste tipo de construção é o facto de denotarem uma localização identificada relativamente à localização do falante no tempo da enunciação (e não no tempo da asserção ou do evento), conforme mostra (24). (24) Ontem ele esteve lá comigo. Para se entender o que há de especial na relação entre SMD e os locativos como lá, interessa-nos lembrar que SMD é movimento para Spec,TP. Ora os locativos como lá e Tempo têm em comum algumas propriedades nucleares que importa destacar. Em primeiro lugar, quer Tempo quer os locativos como lá são deícticos ancorados no falante e na enunciação (cf. Levinson, 2004; entre outros). Além disso, é possível mostrar que estes locativos têm, à semelhança da categoria funcional Tempo, traços de pessoa. Atente-se nos seguintes exemplos: (25) [A] Onde é que ele foi? [B] a. A casa (i.e. à sua casa) b. Lá a casa (i.e. à minha/nossa casa) 233 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Os exemplos acima mostram que o locativo lá permite transmitir uma leitura de possessivo nulo de primeira pesssoa, ou seja, que codifica traços de primeira pessoa. Finalmente, como referimos acima (cf. 24), o tempo de enunciação (UT-T 8) desempenha um papel central na interpretação dos locativos. Para fazer a conexão entre os advérbios locativos, o seu valor temporal e a operação de SMD, assumiremos a análise de Dermidache & Uribe-Etxebarria (2000). De acordo com estas autoras, o tempo de enunciação UT-T encontra-se codificado sintacticamente na posição de Spec,TP. Conforme foi proposto acima, Spec,TP é também o alvo do movimento dos deícticos locativos afectados por scrambling de média distância (de acordo com a análise de Dermidache e Uribe-Etxebarria (2000), Spec,TP pode projectar especificadores múltiplos). Sabendo-se que os deícticos locativos podem ancorar eventos a enunciados em línguas sem (expressão morfológica e sintáctica de) tempo, encontramos mais uma evidência para relacionar estes locativos com a categoria Tempo (em línguas como o português). Na ausência de T, as línguas podem usar a ancoragem espacial como estratégia alternativa (cf. Ritter e Wiltschko, 2005). Tendo em conta estas observações, propomos então que só são afectados por SMD os locativos que têm uma relação particular com a categoria T, por serem deícticos ancorados no falante e na enunciação. O facto de propormos que SMD é movimento para Spec,TP e a assunção de que Spec,TP é também o locus sintáctico de UT-T explica a relação próxima entre SMD e os locativos afectados por esta operação. Importa salientar que estas observações são apenas uma sugestão no sentido de encontrar as características que isolam os locativos deícticos por oposição às outras categorias que poderiam ser afectadas por SMD. Acreditamos estar no bom caminho, uma vez que não só conseguimos isolar as suas propriedades, como apresentamos uma proposta que tem em conta as características da construção de SMD e que possibilita relacionar as suas características estruturais com as propriedades semânticas dos constituintes afectados. Finalmente, importa notar que o facto de os locativos como lá criarem um bloqueio ao merger morfológico entre Σ e V também nos permite avançar um pouco mais na compreensão da natureza destes locativos. A literatura sobre operações morfológicas deste tipo revela que advérbios que se adjungem a TP (Costa, 1998) não bloqueiam o merger morfológico entre Σ e V (Costa, 2003; Costa e Martins, 2003; 2004). O facto de os locativos serem um bloqueio a esta operação poderá ser tomado como evidência a favor da hipótese de que os deícticos locativos são nominais e não adverbiais, conforme proposto em van Riemsdijk (1978), Larson (1985) e den Dikken (2006). 8 UT-T = Utterance Time. 234 SCRAMBLING DE MÉDIA DISTÂNCIA COM ADVÉRBIOS LOCATIVOS 7. Conclusões Neste artigo, mostrámos que o português europeu contemporâneo exibe scrambling de média distância restringido a certos constituintes locativos cuja especificidade parece ser a de integrarem traços de pessoa e de interagirem com T – o locus sintáctico do tempo da enunciação no sentido das propostas de Dermidache e Uribe-Etxebarria (2000). A nossa proposta, que analisa o SMD do PE contemporâneo como movimento para Spec,TP e faz decorrer o seu bloqueamento da natureza do núcleo funcional Σ, permite derivar coerentemente os seguintes factos e correlações: (i) O constituinte movido por SMD é um XP obrigatoriamente adjacente ao verbo. (ii) SMD é permitido nos contextos em que a próclise é obrigatória (excepto nas frases negativas simples) e bloqueado nos contextos em que a ênclise é obrigatória. (iii) SMD é livre no interior de domínios oracionais funcionalmente defectivos, como as infinitivas de reestruturação. Neste tipo de estruturas, o constituinte movido por scrambling pode, alternativamente, ser extraído do domínio infinitivo, criando um efeito de ‘paralelismo’ entre SMD e subida do clítico. (iv) Spec,TP não é a posição canónica do sujeito em PE. Há que aprofundar a investigação relativamente às condições em que Spec,TP é ou não projectado no PE contemporâneo. Os aspectos da gramática dos locativos do tipo de lá discutidos neste trabalho revelaram-se um outro domínio de aplicação da hipótese de Costa e Martins (2003) sobre a interface sintaxe-morfologia. Referências Alexiadou, Artemis e Elena Anagnostopoulou (1998) Parametrizing AGR: Word Order, V-movement and EPP-checking. Natural Language and Linguistic Theory 16, pp. 491-539. Baylin, John Frederick (2004) Generalized Inversion. Natural Language and Linguistic Theory 22, pp. 1-49. Cardinaletti, Anna (1997) Subjects and Clause Structure. In Liliane Haegeman (ed.) The New Comparative Syntax. London & New York: Longman, pp. 33-63. Cardinaletti, Anna (2004) Toward a Cartography of Subject Positions. In Luigi Rizzi (ed.) The Structure of CP and IP. The Cartography of Syntactic Structures Volume 2. Oxford & New York: Oxford University Press, pp. 115-165. Castro, Ana e João Costa (2002) Possessivos e Advérbios: Formas Fracas como X0. In Clara Nunes Correia & Anabela Gonçalves (orgs.) Actas do XIX Encontro Nacional 235 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística, pp. 101-111. Chomsky, N. (1994) Bare Phrase Structure. MIT Occasional Papers in Linguistics. Reprinted in G. Webelhuth (ed.) (1995) Government and Binding Theory and the Minimalist Program. Oxford and Cambridge: Blackwell, pp. 383-439 . Chomsky, N. (1995) The Minimalist Program. Cambridge, Mass. & London: MIT Press. Costa, João (1998) Word Order Variation. A Constraint-based Approach. The Hague: Holland Academic Graphics. Costa, João (2003) Null vs Overt Spec,TP in European Portuguese. In J. Quer, J. Schroten, M. Scorretti, P. Sleeman and E. Verheugd (eds.) Romance Language and Linguistic Theory 2001: Selected Papers from ‘Going Romance’ (Amsterdam, 6-8 December 2001). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, pp. 31-47. Costa, João (2004) A multifactorial approach to adverb placement: assumptions, facts, and problems. Lingua 114, pp. 711-753. Costa, João e A. M. Martins (2003) Clitic placement across grammar components. Comunicação apresentada ao Going Romance 2003 (Seventeenth Conference on Romance Linguistics). Nijmegen. Costa, João e A. M. Martins (2004) What is a strong functional head?. Comunicação apresentada ao Lisbon Workshop on Alternative Views on the Functional Domain. Lisboa: Universidade Nova de Lisboa. Embick, David e Rolf Noyer (2001) Movement Operations after Syntax. Linguistic Inquiry 32, pp. 555-595. Grewendorf, Günther e Joachim Sabel (1999) Scrambling in German and Japanese: Adjunction vs. Multiple Specifiers. Natural Language and Linguistic Theory 17, pp. 1-65. Gonçalves, Anabela (1999) Predicados Complexos Verbais em Contextos de Infinitivo não Preposicionado do Português Europeu. Dissertação de doutoramento, Universidade de Lisboa. Laka, Itziar (1990) Negation in Syntax: On the Nature of Functional Categories and Projections. Ph.D. Dissertation, Massachusetts Institute ofTechnology. Martins, A. M. (1994) Clíticos na História do Português. Dissertação de doutoramento, Universidade de Lisboa. Martins, A. M. (1995) A Minimalist Approach to Clitic Climbing. In A. Dainora, R. Hemphil, B. Luka, B. Need e Sh. Pargman (eds.) Papers from the 31st Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Vol. 2: Parasession on Clitics. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 215-233. Martins, A. M. (2000) A Minimalist Approach to Clitic Climbing. In João Costa (ed.) Portuguese Syntax: New Comparative Studies. Oxford & New York: Oxford University Press, pp. 169-190. Martins, A. M. (2002) The Loss of IP-scrambling in Portuguese: Clause structure, word order variation and change. In David Lightfoot (ed.) Syntactic Effects of Morphological Change. Oxford & New York: Oxford University Press, pp. 232-284. Martins, A. M. (2003) From unity to diversity in Romance syntax: A diachronic perspective of clitic placement in Portuguese and Spanish. In Kurt Braunmüller & 236 SCRAMBLING DE MÉDIA DISTÂNCIA COM ADVÉRBIOS LOCATIVOS Gisella Ferraresi (eds.) Aspects of Multilingualism in European Language History. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, pp. 201-233. Martins, A. M. (2005) Clitic Placement, VP-ellipsis and scrambling in Romance. In M. Batllori, M.-Ll. Hernanz, C. Picallo & F. Roca (eds.) Grammaticalization and Parametric Change. Oxford & New York: Oxford University Press, pp. 175-193. Martins, A. M. (no prelo) A posição dos pronomes pessoais clíticos. In M. F. Bacelar do Nascimento, M. Antónia Mota, E. Paiva Raposo, L. Segura e M. C. Viana (orgs.) Gramática do Português. Lisboa: Gulbenkian. Matos, Gabriela (1999) Negative Concord and the Scope of Negation. Catalan Working Papers in Linguistics 7, pp. 175-190. Miyagawa, Shigeru (1997) Against optional scrambling. Linguistic Inquiry 28, pp. 1-26. Miyagawa, Shigeru (2001) The EPP, Scrambling, and Wh-in-situ. In Michael Kenstowicz (ed.) Ken Hale: A Life in Language. Cambridge/MA: MIT Press Reinhart, Tanya (1995) Interface strategies. OTS Working Papers in Linguistics. Utrecht Takano, Yuji (1998) Object Schift and Scrambling. Natural Language and Linguistic Theory 16, pp. 817-888. 237 O papel das restrições aspectuais nas relações retóricas: o caso das frases complexas com quando Luís Filipe Cunha 1 e Purificação Silvano 2 Centro de Linguística da Universidade do Porto3 Abstract In this paper we claim that aspectual properties characterising the situations involved in when-clauses play a crucial role in their temporal interpretation. Since the conjunction quando (‘when’) does not impose, by itself, any particular ordering to the eventualities, we argue that it is the interaction between aspectual properties and rhetorical relations that enables us to fully interpret such sentences. We adopt a distinction between extrinsic rhetorical relations – those that are ascribed by default – and intrinsic ones – those that require some strong semantic interdependency – in order to explain the diversity of temporal and interpretative possibilities associated with the situations co-occurring in when-clauses. Keywords: Semantics, Aspect, Rhetorical Relations, When-Clauses, Temporal Ordering Palavras-chave: Semântica, Aspecto, Relações Retóricas, Frases com Quando, Ordenação Temporal 1. Apresentação do problema Em Português Europeu, as orações introduzidas por quando são tradicionalmente designadas como temporais, dado que relacionam o intervalo de tempo da situação que descrevem com o intervalo da eventualidade da oração principal. Contudo, não determinam a priori uma ordenação temporal específica. Por isso, as situações representadas podem estabelecer entre si diferentes relações temporais (cf. Moens & Steedman, 1988). A segunda situação pode ocorrer num intervalo de tempo posterior (cf. (1)), sobreposto (cf. (2)) ou anterior (cf. (3)) ao da primeira. (1) Quando a campainha tocou, os alunos entraram. (2) Quando a Maria viveu em Londres, visitou muitos museus. (3) Quando o João comprou uma casa, pediu um crédito à habitação. 1 Trabalho financiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia – Programa POCI 2010. 2 Trabalho financiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia – Programa POCI 2010. 3 Unidade de I&D financiada pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Programa FEDER/POCTI – U0022/2003. Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 239-250 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA O facto de a conjunção quando não determinar uma ordenação temporal específica no contexto de situações representadas no Pretérito Perfeito, como acontece com outras conjunções como porque, por exemplo (cf. (4)), conduz a duas análises diferentes: quando pode ser encarado como ambíguo (Moens & Steedman, 1988) ou como relativamente neutro (Cunha, 2000). (4) O João saiu porque a Maria o convidou. (e2<e1) Como (4) parece comprovar, a conjunção porque veicula a informação de que as duas situações estabelecem entre si uma relação causal. Deste modo, a situação na oração subordinada representa a causa da eventualidade que surge na principal. Esta relação causal, por defeito, traduz-se, em termos temporais, numa relação de anterioridade da eventualidade da segunda oração face à da primeira. Em contrapartida, quando não veicula, por princípio, qualquer informação deste tipo. Na verdade, uma observação atenta dos dados permite concluir que as situações representadas estabelecem entre si diversas relações de sentido às quais estão associadas diferentes estratégias de ordenação temporal (cf. (5)-(9)). (5) Quando o João se levantou, tomou o pequeno-almoço. (6) Quando o telefone tocou, a Maria estava no jardim. (7) Quando o João caiu, escorregou numa casca de banana. (8) Quando o João escorregou numa casca de banana, caiu. (9) Quando a Maria fez o bolo, bateu ovos com açúcar e farinha. Coloca-se, portanto, a questão de justificar a possibilidade de as situações em frases com quando estabelecerem entre si diferentes relações temporais, apesar de todas, à excepção da situação “a Maria estar no jardim”, que surge no Pretérito Imperfeito, se encontrarem representadas no mesmo tempo gramatical, o Pretérito Perfeito. 2. Uma proposta de análise com base nas relações retóricas Numa tentativa de justificar a existência de diversos tipos de ordenação temporal entre as situações no Pretérito Perfeito representadas em frases complexas com quando, Silvano (2007; 2008) defende que a possibilidade de as eventualidades neste tipo de construções se correlacionarem de modo diverso resulta da presença de diferentes relações retóricas ou discursivas. Seguindo o enquadramento teórico da Segmented Discourse Representation Theory (SDRT), de Asher & Lascarides (2003), as relações retóricas ou discursivas são entendidas, neste e naqueles trabalhos, como relações que estabelecem ligações entre os significados das frases. Dada a diversidade de sentidos, a lista das relações retóricas apresentada por Asher & Lascarides (2003) é de natureza aberta, não integrando todas as possibilidades. No entanto, no que diz respeito ao objecto do presente estudo, é possível discriminar um conjunto de relações retóricas tendo como critério a sua frequência. Este conjunto é identificado e caracterizado no quadro I. 240 O PAPEL DAS RESTRIÇÕES ASPECTUAIS NAS RELAÇÕES RETÓRICAS Relações Retóricas Semântica Consequências Temporais Narração As situações ocorrem na sequência em que são descritas. e α< eβ Enquadramento Uma situação constitui-se como o meio envolvente no qual ocorre a outra situação. eβO e α Explicação A segunda situação descreve a causa subjacente à ocorrência da primeira situação. eβ< e α Resultado A segunda situação descreve o efeito da ocorrência da primeira situação. e α< eβ Elaboração A segunda situação constitui-se como uma subsituação da primeira situação. eβC e α Quadro I – Relações retóricas mais frequentes em frases complexas com quando Estas relações retóricas são ilustradas pelo grupo de exemplos de (5) a (9). Em (5), as duas situações encontram-se ligadas por uma relação de Narração, dado que ocorrem temporalmente na ordem em que são descritas, ou seja, primeiro o João levanta-se e depois vai tomar o pequeno-almoço. No exemplo (6), a segunda situação serve como cenário ou enquadramento para a ocorrência da primeira eventualidade. Consequentemente, o estado “a Maria estar no jardim” sobrepõe-se parcialmente ao evento “o telefone tocar”. Portanto, estabelece-se entre as duas situações uma relação de Enquadramento. Já em (7), a segunda situação, isto é “escorregar numa casca de banana”, apresenta a causa da queda do João, o que significa que ela decorre tipicamente num intervalo de tempo anterior ao de “o João cair”. A relação retórica que une estas duas situações é a de Explicação. O exemplo (8) ilustra a relação retórica que é dual da Explicação, a de Resultado. Neste caso, a segunda situação, isto é “o João cair”, descreve o efeito de “o João escorregar numa casca de banana”, pelo que decorre num intervalo de tempo posterior ao da primeira situação representada. A última relação de entre as mais frequentes nas frases com quando é a de Elaboração, exemplificada em (9). Nesta frase, a segunda eventualidade constitui-se como uma subsituação da primeira, o que significa que, em termos temporais, “bater ovos com açúcar e farinha” se encontra integralmente incluído em “a Maria fazer o bolo” 4. 4 Sublinhe-se que, embora possam veicular relações temporais aproximadas, as relações retóricas de Enquadramento e de Elaboração diferem substancialmente uma da outra, na medida em que, no primeiro caso, apenas é requerido algum tipo de sobreposição (total ou parcial) entre as situações que, no entanto, não 241 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA O recurso ao dispositivo teórico das relações retóricas para analisar as frases complexas com quando permite não só explicar as diferentes relações temporais5 que as caracterizam, como também conduz a um tratamento semântico unificado deste tipo de configurações, que tem em consideração a interacção de diversos factores essenciais para a sua computação. De facto, os procedimentos de análise de frases no enquadramento teórico das relações retóricas ou discursivas incluem a consideração de variadas fontes de informação, como a semântica composicional, o léxico e o nosso conhecimento do mundo. Estas fontes fornecem pistas para a inferência de relações retóricas. Contudo, o papel que as referidas fontes de informação desempenham no processo de inferência das relações retóricas não é o mesmo para todas elas. É precisamente sobre estas diferenças que nos vamos debruçar na próxima secção. 3. Relações extrínsecas vs relações intrínsecas Durante o processo de inferência das relações retóricas em frases com quando, verifica-se a interacção de diferentes fontes que fornecem pistas de natureza variada. Como já demonstrámos, a conjunção quando não funciona como palavra-pista ou como marcador de uma determinada relação retórica, contrariamente ao que acontece com outras conjunções. Por isso, é necessário recorrer a outras pistas. Vejamos quais, analisando relação a relação. No exemplo (5), as duas situações – “o João levantar-se” e “tomar o pequeno-almoço” – não apresentam por si mesmas uma relação de interdependência semântica. Essa relação de dependência é obtida principalmente através da sua combinação numa determinada organização temporal, embora também intervenham neste processo as pistas dadas pela interacção entre o léxico, a semântica composicional e o nosso conhecimento do mundo. O mesmo parece verificar-se com a relação de Enquadramento em (6): a inferência da relação é feita basicamente a partir da informação temporal, sendo a influência das restantes pistas bem menos marcante. As duas situações – “o telefone tocar” e “a Maria estar no jardim” – não têm, à partida, uma relação de interdependência semântica. Porém, nos exemplos seguintes (cf. (7)-(9)), o vínculo existente entre as situações caracteriza-se por um maior grau de interdependência semântica. Cada par de situações – “o João cair”, “o João escorregar numa casca de banana”; “o João escorregar numa casca de banana”, “o João cair”; “a Maria bater ovos com açúcar e farinha”, “a Maria fazer o bolo” – tem à partida um elo de ligação semântica mais forte do que aquele que se verifica nos exemplos (5) e (6). Na verdade, na inferência das relações retóricas de Explicação, de têm entre si uma dependência semântica forte, ao passo que, no segundo, é obrigatória uma relação mereológica do tipo parte-todo entre as eventualidades descritas, o que conduz invariavelmente a uma relação de inclusão (cf. “...Elaboration implies that the main eventualities of its second argument are a mereological part of the main eventuality of its first argument...” (Asher & Lascarides, 2003: p. 161). Assim, a eventualidade “[a Maria] bater ovos com açúcar e farinha”, no exemplo (9), não só está incluída no estado de coisas descrito por “fazer o bolo” como também se constitui como uma subsituação deste, i.e., “bater ovos com açúcar e farinha” está incluído na estruturação fásica global associada a “fazer o bolo”. 5 Taboada & Mann (2006) consideram que um dos desenvolvimentos maiores da SDRT se relaciona com a forma como as relações retóricas explicam fenómenos linguísticos como, por exemplo, o Tempo. 242 O PAPEL DAS RESTRIÇÕES ASPECTUAIS NAS RELAÇÕES RETÓRICAS Resultado e de Elaboração, que ligam as situações presentes de (7) a (9), as pistas dadas pela interacção da semântica composicional, do léxico e do nosso conhecimento do mundo têm uma maior relevância. É esta interacção que vai ser, em última instância, responsável por uma determinada organização temporal. O maior ou menor grau de interdependência semântica que distingue estes dois grupos de relações retóricas permite explicar o facto de, no caso da Narração e do Enquadramento, se manterem as mesmas relações retóricas quando invertemos a ordem das situações e de, no caso da Explicação, do Resultado e da Elaboração, o mesmo não se verificar (cf. (10)-(14)). (10) Quando o João tomou o pequeno-almoço, levantou-se6. (Narração → Narração) (11) Quando a Maria estava no jardim, o telefone tocou. (Enquadramento → Enquadramento) (12) Quando o João escorregou numa casca de banana, caiu. (Explicação → Resultado) (13) Quando o João caiu, escorregou numa casca de banana. (Resultado → Explicação) (14) Quando bateu ovos com açúcar e farinha, a Maria fez o bolo. (Elaboração → Resultado) A existência de características diferentes no que diz respeito ao grau de interdependência semântica motiva a nossa proposta de divisão das relações retóricas em apreço em dois grupos: relações retóricas extrínsecas e relações retóricas intrínsecas. No primeiro grupo, que integra as relações retóricas de Narração e de Enquadramento, a ligação discursiva surge por defeito, estabelecendo-se ao nível da estrutura externa das predicações e, no segundo grupo, do qual fazem parte as relações retóricas de Explicação, de Resultado e de Elaboração, a conexão retórica entre as situações é determinada por fortes elos semânticos, surgindo ao nível da estrutura interna das predicações. Os traços distintivos destes dois grupos de relações retóricas revelam-se ao nível da sua computação: enquanto a inferência das relações retóricas extrínsecas é feita a partir essencialmente da organização temporal das situações envolvidas, sendo dada menor relevância às restantes pistas, a das relações retóricas intrínsecas resulta da interacção da semântica composicional, do léxico e do conhecimento do mundo, que, por sua vez, vai ditar uma determinada ordenação temporal. Perante esta análise, e, dado que, por um lado, as eventualidades, nas frases com quando, estabelecem entre si diferentes relações temporais e que, por outro, a conjunção não fornece quaisquer indicações sobre a sua ordenação, importa investigar quais os factores linguísticos que estão subjacentes à organização temporal das situações em questão. Em particular, veremos que o Aspecto desempenha um papel fundamental no que diz respeito à identificação das relações retóricas. 6 De notar que, embora a relação retórica seja a mesma, a de Narração, a inversão das situações determina alterações semânticas. Neste exemplo, os falantes interpretam a situação levantar-se, não da cama como em (5), mas da mesa. 243 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 4. O papel do Aspecto nas relações retóricas 4.1. Relações retóricas extrínsecas Tendo em vista que, como já referimos atrás, quando se comporta como um localizador temporal relativamente “neutro”, na medida em que, por si só, não impõe restrições quanto à ordenação das situações nas frases em que comparece (cf. Cunha, 2000; Silvano, 2007; 2008), defenderemos a ideia de que a classe aspectual das predicações envolvidas desempenha um papel fundamental para a identificação das diferentes relações retóricas que se estabelecem entre as eventualidades em questão. Quando estão em causa culminações ou processos culminados, observamos que, tipicamente, a situação representada na oração introduzida por quando precede a que ocorre na principal, estabelecendo-se entre elas uma relação de Narração, como os exemplos que se seguem ilustram: (15) Quando a Maria acordou, o João entrou no quarto. (e1 < e2) (16) Quando o João entrou no quarto, a Maria acordou. (e1 < e2) (17) Quando o João cortou o bolo, a Ana deu-lhe um presente. (e1 < e2) É interessante observar que a relação temporal entre as situações em (15) e (16) se inverte pelo simples facto de ser uma ou outra a comparecer na oração introduzida por quando: assim, em (15) o acordar da Maria antecede a entrada do João no quarto, enquanto em (16) é a entrada do João que precede o acordar da Maria. Em qualquer dos casos estamos, naturalmente, perante uma relação retórica de Narração. Dado que quando não dá indicações quanto ao tipo de ordenação temporal que se estabelece entre as eventualidades descritas, vai ser o seu perfil aspectual que determina a relação de sucessividade observada. Assim, e seguindo propostas como as de Kamp & Reyle (1993), assumiremos que os eventos se encontram incluídos no respectivo intervalo de localização (‘location time’). Ora, tendo em conta que a predicação na oração introduzida por quando fornece, tipicamente, o tempo de referência para a da principal e que ambos os eventos se encontram incluídos nos respectivos intervalos de localização, apenas uma leitura de sucessividade, que configura a relação retórica de Narração, estará disponível nestes casos. Para confirmar a relevância do perfil aspectual das eventualidades envolvidas neste tipo de construções, observem-se exemplos em que se combinam estados com eventos. (18) Quando era pequeno, o Rui visitou o jardim zoológico. (19) Quando estava grávida, a Maria mudou de casa. (20) Quando o Mário a conheceu, a Joana era professora em Braga. (21) Quando cheguei ao Porto, estava frio. Independentemente de o evento surgir na subordinada ou na principal, encontra-se tipicamente incluído no intervalo de tempo ocupado pelo estativo com que co-ocorre. Este facto poderá ser facilmente explicado se tivermos em conta que os estados – sobretudo perspectivados no Imperfeito – se sobrepõem ao respectivo tempo de referência, podendo iniciar-se antes e prolongar-se para além deste, ao passo que os eventos, sendo situações 244 O PAPEL DAS RESTRIÇÕES ASPECTUAIS NAS RELAÇÕES RETÓRICAS bem delimitadas, se encontram forçosamente incluídos no intervalo que os acompanha. Nesse sentido, os eventos acabam por ser interpretados como estando incluídos nos intervalos ocupados pelos estados com que se combinam, estabelecendo-se uma relação retórica de Enquadramento. Como (22) e (23) ilustram, é igualmente possível encontrar estados no Pretérito Perfeito que mantêm com os eventos representados na oração principal uma relação de Enquadramento, embora, nestes casos, as restrições sejam muito mais significativas, em particular porque nem todos os tipos de estativos suportam facilmente a terminatividade imposta pelo tempo gramatical em questão (cf. (24)). (22) Quando foi presidente da câmara, Rui Rio privatizou o Bolhão. (23) Quando a Maria esteve doente, o João visitou-a. (24) * Quando foi alto, o João inscreveu-se numa equipa de basquetebol. Assim, quando se observa um conflito entre uma classe aspectual – a dos estativos – que se caracteriza pela não delimitação temporal e um tempo gramatical – o Pretérito Perfeito – que impõe terminatividade às situações com que se combina, as possibilidades interpretativas observadas parecem favorecer a ideia de que os factores aspectuais continuam a desempenhar um papel determinante. Na realidade, subsiste, em alguns casos (cf. (22)-(23)) a possibilidade de sobreposição parcial ou de inclusão do evento localizado no intervalo de tempo da situação localizadora, obtendo-se assim a relação retórica de Enquadramento que, como temos vindo a verificar, é predominante quando co-ocorrem eventos e estativos; noutros, porém (cf. (24)), a anomalia das configurações é evidente, fruto, muito provavelmente, da incompatibilidade semântica entre a não delimitação associada a certos estados e a imposição de um limite temporal final requerida pelo Pretérito Perfeito. Dado que a caracterização temporal dos estativos se constitui como um problema de grande complexidade, que, naturalmente, se encontra fora do âmbito do presente artigo, não poderemos explicitar aqui quais as circunstâncias precisas em que os estados podem ou não ser combinados com o tempo gramatical sob análise, deixando esta tarefa em aberto para trabalhos futuros. Sublinhe-se que nem todos os estados combinados com eventos dão origem a uma relação de Enquadramento. Se a situação que estabelece o intervalo de referência para a localização for de natureza eventiva, certos estados faseáveis (cf. Cunha, 2004), desde que previamente convertidos em processos, podem dar origem a uma leitura de sucessividade, obtendo-se assim uma relação retórica de Narração, como os exemplos em (25) e (26) parecem comprovar: (25) Quando o João ligou para as Finanças, a telefonista foi muito simpática. (26) Quando se assustou, o meu cão foi agressivo. A enorme relevância que as propriedades aspectuais assumem no que respeita à determinação das relações retóricas extrínsecas pode ser comprovada pela variabilidade de leituras que emergem no caso de um processo ocorrer sob o escopo de quando. Atentemos na seguinte frase: 245 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (27) Quando a mãe tocou piano, o bebé adormeceu. Tendo em conta que a situação descrita em “a mãe tocar piano” é um evento e que o Pretérito Perfeito lhe confere terminatividade, a leitura de sucessividade, que remete para a relação retórica de Narração, está, naturalmente, disponível. Neste caso, o bebé adormece num intervalo de tempo posterior àquele em que a mãe tocou piano. No entanto, as propriedades aspectuais que caracterizam os processos permitem outras possibilidades interpretativas. Assim, uma leitura de cariz incoativo parece estar disponível em frases como estas: tendo em conta que os processos não contemplam na sua estrutura um ponto terminal intrínseco, o Pretérito Perfeito poder-se-á aplicar, sem problemas, a uma porção inicial da sua ocorrência. Nessas circunstâncias, teremos uma leitura de natureza incoativa, em que o bebé adormece após o início do processo de a mãe tocar piano. A relação retórica de Narração afigura-se, uma vez mais, perfeitamente adequada para a descrição deste tipo de ordenação temporal, dado que estamos perante um caso de operação aspectual em que o processo foi convertido num evento pontual. Finalmente, uma frase como (27) pode receber uma terceira interpretação, a saber, aquela em que o bebé adormece no interior do intervalo em que a mãe toca piano. Ora, se considerarmos que os processos são situações durativas e (relativamente) homogéneas, teremos uma pista para a resolução do problema: tal como os estativos, certos processos admitem que um evento não durativo ocorra no interior do seu tempo de referência, dando origem a uma leitura de inclusão. Nestes casos, a relação retórica de Enquadramento parece poder ser viabilizada. Em suma, ao condicionarem decisivamente a ordenação temporal entre as situações descritas, as divergências ao nível aspectual desempenham um papel crucial para a determinação das relações retóricas extrínsecas nas frases com quando. 4.2. Relações retóricas intrínsecas Ao contrário do que sucede com a Narração ou com o Enquadramento, relações retóricas intrínsecas, como o Resultado, a Explicação ou a Elaboração são condicionadas, para além dos factores eminentemente temporais, pelo estabelecimento de uma interdependência semântica muito estreita entre as situações envolvidas, resultado de uma complexa interacção entre o léxico, a semântica composicional e o nosso conhecimento do mundo. Isto significa que, como veremos, as relações em questão se revelam muito mais restritivas quanto à selecção das eventualidades que as configuram. Nesse sentido, a relação retórica de Resultado, para além do requisito de precedência temporal de e1 face a e2, obriga igualmente a que a primeira situação se constitua como causa para a segunda, como sucede no exemplo em (28): (28) Quando tropeçou no tapete, o João caiu nas escadas. A relação retórica de Explicação partilha com a de Resultado a obrigatoriedade do estabelecimento de um nexo causal entre as eventualidades envolvidas; no entanto, neste último caso, e2 precede e1. Uma tal ordenação temporal torna possível evidenciar o papel 246 O PAPEL DAS RESTRIÇÕES ASPECTUAIS NAS RELAÇÕES RETÓRICAS crucial que a noção de causalidade desempenha na relação discursiva em apreço. Comparem-se (29) e (30): (29) Quando caiu nas escadas, o João tropeçou no tapete. (e2 < e1 ou e1 < e2) (30) Quando o João caiu nas escadas, a Maria entrou em casa. (e1 < e2) Tratando-se de uma relação discursiva não marcada, a Narração constitui-se como a única possibilidade para a interpretação de frases como (30), em que nenhum tipo de causalidade parece ligar as situações envolvidas. Como tal, somente a ordenação temporal em que e1 precede e2 será viabilizada. Já frases como as de (29), em que podemos conceber a eventualidade descrita em e2 como causa daquela representada em e1, suportam uma relação de Explicação, representada na ordenação temporal e2 < e1. Este facto, todavia, não inviabiliza totalmente, pelo menos para certos falantes e dadas as circunstâncias apropriadas, a manutenção da possibilidade de uma segunda interpretação em que emerge a relação de Narração (i.e., e1 < e2). Uma outra relação retórica que supõe uma interdependência semântica evidente entre as predicações que a configuram é a de Elaboração. Neste caso, a eventualidade da oração principal assume-se como um subevento ou como uma parte constitutiva da situação representada na oração introduzida por quando, mantendo com ela uma relação de inclusão (cf. (31)). (31) Quando fez o bolo de aniversário, a Maria bateu ovos com açúcar e farinha. Mais uma vez, se a segunda eventualidade não reunir os requisitos semânticos necessários para se constituir como um subevento da primeira, este tipo de relação discursiva não é viabilizado, sendo unicamente possível estabelecer-se a relação não marcada de Narração, em que e1 precede e2 (cf. (32)): (32) Quando fez o bolo de aniversário, a Maria enfeitou a mesa. Finalmente, atente-se em frases como (33) e (34): (33) Quando comprou a casa nova, o João pediu um empréstimo à habitação. (34) Quando viajou para Madrid, a Maria comprou os bilhetes pela Internet. Nas suas leituras mais naturais, estas frases envolvem a ordenação temporal e2 < e1: assim, em (33), o pedido do empréstimo antecede a compra da casa pelo João e, em (34), a compra dos bilhetes precede a viagem da Maria. Se a estruturação temporal que lhes está subjacente aproxima estes enunciados dos exemplos em que se observa uma relação retórica de Explicação, não podemos, no entanto, assumir que uma tal relação os descreve adequadamente, na medida em que, no presente caso, não parece estabelecer-se uma ligação de causalidade estrita entre as duas eventualidades. Por outro lado, continua a existir uma interdependência íntima entre certas propriedades semânticas que caracterizam as situações envolvidas; no caso em que ela não 247 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA se verifica, obtemos uma interpretação não marcada de Narração, em que e1 precede e2, como os exemplos em (35) e (36) nos confirmam: (35) Quando comprou a casa nova, o João pediu a Maria em casamento. (36) Quando viajou para Madrid, a Maria conheceu o Pedro. 7 Se, como parece ser o caso em (33) e (34), assumirmos que a eventualidade na segunda oração descreve condições necessárias para a realização da situação descrita na oração introduzida por quando – i.e., foi condição necessária para o João comprar a casa nova ter previamente pedido um empréstimo à habitação e foi condição necessária para a Maria viajar ter comprado os bilhetes pela internet –, parece-nos desejável postular para estes casos um novo tipo de relação retórica, a que, provisoriamente, daremos o nome de relação de Condição Necessária. Visto que, como temos vindo a defender ao longo da presente subsecção, todas as relações retóricas intrínsecas impõem uma estreita interdependência semântica entre as situações que as configuram, divergindo, neste ponto, das relações extrínsecas, importa agora questionar qual o papel que os factores aspectuais desempenham na sua interpretação. Tomando como ponto de partida propostas como as avançadas por Moens & Steedman (1988) e por Carecho (1996), defenderemos a ideia de que a interdependência semântica entre as situações envolvidas neste tipo de relações retóricas se reflecte ao nível do Núcleo Aspectual. Assim, a eventualidade que ocorre na oração introduzida por quando localizaria a situação da oração principal em diferentes fases do seu Núcleo Aspectual, dependendo do tipo de relação retórica intrínseca estabelecida. No caso do Resultado, e2, a situação localizada, seria projectada no Estado Consequente de e1, a eventualidade localizadora; no caso da Elaboração, e2 estaria incluída no Processo Preparatório de e1, constituindo uma das suas subfases; finalmente, no caso da relação de Condição Necessária (e, muito provavelmente, também no da relação de Explicação) e2 estaria localizada numa fase pré-preparatória de e1 8. Esta estratégia de análise permitiria explicar, em primeiro lugar, as divergências em termos de ordenação temporal que acompanham as relações retóricas intrínsecas, na medida em que, em última instância, tais diferenças em termos de organização temporal acabariam por se constituir como o reflexo das diversas possibilidades de ocorrência das situações no interior da estrutura do Núcleo Aspectual da eventualidade localizadora. Em segundo lugar, ao postular a existência de uma interligação entre a estrutura fásica de eventualidades interdependentes, este tipo de tratamento torna bem explícito o carácter intrínseco que atribuímos às relações retóricas marcadas. Na realidade, nestes casos obser7 Na medida em que integra um processo na primeira situação, é possível encontrar diferentes leituras para esta frase, na linha do que expusemos no final da secção 4.1.. 8 Sublinhe-se que a postulação de uma fase pré-preparatória associada ao Núcleo Aspectual não decorre apenas das soluções propostas neste trabalho; ela foi independentemente defendida em Cunha (1998) para a descrição adequada do funcionamento de certos operadores aspectuais – em particular no que diz respeito ao “input” de começar a e ao “output” de estar para –, pelo que parece existir motivação suficiente que suporta a operacionalidade efectiva deste conceito. 248 O PAPEL DAS RESTRIÇÕES ASPECTUAIS NAS RELAÇÕES RETÓRICAS vamos uma clara interdependência semântica entre as situações envolvidas como resultado da partilha de um mesmo Núcleo Aspectual, o que contrastaria com o que se passa nas relações não marcadas ou extrínsecas, em que são apenas os intervalos de tempo, e não a constituição interna das situações, que configuram as diferentes relações discursivas. 5. Conclusões As eventualidades representadas nas frases com quando encontram-se envolvidas numa grande diversidade de relações discursivas; concomitantemente, estabelecem entre si diferentes tipos de relações temporais. Um tal comportamento deve-se ao facto de a conjunção em apreço não se constituir, por um lado, como uma palavra-pista para qualquer relação retórica específica e, por outro, de se comportar como um localizador temporal relativamente “neutro”, i.e., não impor uma ordenação pré-determinada para as predicações com que se combina. Nesse sentido, procurámos, ao longo do presente trabalho, identificar as principais relações retóricas que surgem neste tipo de construções, investigando quais os factores linguísticos mais relevantes que as configuram. Para tal, estabelecemos uma primeira distinção fundamental entre relações retóricas extrínsecas – aquelas que se aplicam por defeito e que resultam principalmente das relações temporais que se observam entre as situações, tendo as outras pistas uma relevância menor – e as relações retóricas intrínsecas – aquelas que, dada a informação disponibilizada pelo léxico, pela semântica composicional e pelo nosso conhecimento do mundo, implicam uma interdependência semântica mais profunda entre as eventualidades envolvidas. A análise das construções envolvendo orações temporais introduzidas por quando demonstrou que o Aspecto desempenha um papel crucial no que respeita à inferência das diversas relações discursivas identificadas. Tendo em conta que as relações retóricas extrínsecas se baseiam essencialmente na organização temporal das situações, dado que a interacção de pistas como o léxico, a semântica composicional e o conhecimento do mundo parece não desempenhar aqui um papel tão relevante, e que as frases com quando não nos dão indicações precisas a esse nível, constatámos que é a classe aspectual das eventualidades envolvidas que, em última instância, nos fornece indicações para a sua identificação. Assim, quando nos encontramos perante dois eventos que, em si mesmos, não estabelecem, à partida, uma forte interdependência semântica, impõe-se uma relação temporal de sucessividade, típica da Narração; quando se combinam um evento e um estado, verifica-se uma relação de sobreposição parcial, típica do Enquadramento. O Aspecto parece desempenhar também um papel fundamental na inferência das relações retóricas intrínsecas: partindo da hipótese de que a interdependência semântica que se verifica entre as eventualidades neste tipo de relações discursivas se reflecte na partilha de um mesmo Núcleo Aspectual comum, defendemos a ideia de que a situação localizada pode ocorrer em diferentes fases do Núcleo da situação localizadora, correspondendo a diversos tipos de relações retóricas intrínsecas. Assim, no Resultado, a situação localizada ocupa o Estado Consequente da localizadora; na Elaboração, surge associada ao seu Processo Preparatório; e, finalmente, na relação retórica de Condição Necessária – e possivelmente também na de Explicação –, comparece integrada numa fase pré-preparatória. 249 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Referências Asher, Nicholas & Alex Lascarides (2003) Logics of Conversation. United States: Cambridge University Press. Carecho, Judite (1996) Sobre a Semântica das Construções com Quando. Dissertação de mestrado, Universidade de Lisboa. Cunha, Luís Filipe (1998) Os Operadores Aspectuais do Português: Contribuição para uma Nova Abordagem. Cadernos de Linguística 1. Porto: Centro de Linguística da Universidade do Porto. Cunha, Luís Filipe (2000) Valores Temporais das Orações com Quando. Cadernos de Linguística 8. Porto: Centro de Linguística da Universidade do Porto. Cunha, Luís Filipe (2004) Semântica das Predicações Estativas: para uma Caracterização Aspectual dos Estados. Dissertação de doutoramento, Universidade do Porto. Publicado (2007), Munique: Lincom GmbH. Cunha, Luís Filipe, António Leal & Purificação Silvano (2007) Relações Retóricas e Temporais em Construções Gerundivas Adverbiais. In O Fascínio da Linguagem, Actas do Colóquio de Homenagem a Fernanda Irene Fonseca. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto (no prelo). Declerck, Renaat (1997) When-Clauses and Temporal Structure. London and New York: Routledge. Kamp, Hans & Uwe Reyle (1993) From Discourse to Logic. Introduction to Modeltheoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse Representation Theory. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Moens, M. & M. Steedman (1988) Temporal Ontology and Temporal Reference. Computational Linguistics 14 (2), pp. 15-28. Oliveira, Fátima (1994) Algumas Peculiaridades do Aspecto em Português. Actas do Encontro Internacional sobre o Português. Vol. II. Lisboa: APL/Colibri, pp. 151-190. Oliveira, Fátima & Ana Cristina Macário Lopes (1995) Tense and Aspect in Portuguese. In R. Thieroff (ed.) Tense Systems in European Languages II. Tubinga: Max Niemeyer Verlag, pp. 95-115. Oliveira, Fátima, Luís Filipe Cunha & Anabela Gonçalves (2004) Aspectual Verbs in European and Brazilian Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics 3 (1), pp. 141-173. Silvano, Purificação (2007) Semantic Analysis of temporal when-clauses in European Portuguese. Actas (CD) da Conferência Internacional Lingüística 2007. Havana: Instituto de Literatura y Lingüística José Antonio Portuondo Valdor. Silvano, Purificação (2008) The rhetorical mechanisms in complex sentences with when-clauses in European Portuguese. Comunicação apresentada em Conference Discourse and Grammar. Illocutionary force: information structure and subordination between discourse and grammar. Universidade de Ghent (Bélgica) (em avaliação). Taboada, M. & William C. Mann (2006) Rhetorical Structure Theory: Looking Back and Moving Ahead. Discourse Studies 8 (3), pp. 423-459. 250 Percepções dialectais e atitudes linguísticas. O método da Dialectologia perceptual e as suas potencialidades. Carla Sofia Silva Ferreira Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra Abstract Since the appearance of the predecessors of the Perceptual Dialectology, several have been the inovations and the potentialities discovered for this linguistic area, namely after the methodological innovations proposed by Preston. It is a complement for the studies of the real dialects, as for attitudinal studies, and can also reveal itself important for the investigation of linguistic change. Linguistic perceptions and linguistic attitudes are the two main domains in the edification of this discipline, therefore we will reflect on that complementarity. Finally, the results of an empirical study carried out with 132 informants from Coimbra will be briefly presented. Keywords: Perceptual dialectology, linguistic attitudes, dialectal perceptions, idiomatic change Palavras-chave: Dialectologia perceptual, atitudes linguísticas, percepções dialectais, mudança idiomática 1. Breve história do nascimento da Dialectologia perceptual Nos anos 40 do século XX, surgem os primeiros indícios do nascimento desta nova área de trabalho da Linguística. Nesta década, os falantes são ouvidos especificamente sobre a identificação das localidades onde se fala o mesmo dialecto, com o intento de se usar esta informação como um dos critérios para delimitar regiões dialectais reais. Em 1939, o “Dutch Committee for Dialect Research” da Academia Real de Ciências de Amesterdão inseriu num seu questionário linguístico duas questões relativas às noções de distribuição regional da língua dos falantes. «1) – Quelle est la localité ou quelles sont les localités voisines de la vôtre où on parle totalement ou presque totalement le même dialecte que le vôtre? 2) – En quelles localités des environs de celle où vous vivez parle-t-on un dialecte complètement différent du vôtre? Pouvez-vous citer quelques divergences?» (apud Boléo, 1974: 450). Pretendia-se que os próprios falantes identificassem a semelhança linguística entre os dialectos utilizados nas várias regiões do país. Realizado o questionário, era necessário organizar e interpretar os dados recolhidos. _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 251-263 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Então, num simpósio realizado em 1944, Antonius Weijnen expôs um método possível para o estudo das percepções dialectais, o «little arrow method (Pfeilchenmethode)» (Preston, 1989: 5)1. O dialectólogo ligaria através de setas os locais mais frequentemente vistos como linguisticamente idênticos e, posteriormente, traçaria as fronteiras entre as regiões que se demarcaram com iguais percepções leigas. Observemos a explicação do método dada pelo seu criador: «sites which informants perceive as being very similar are associated with each other by the use of little arrows. In this way groups of regions connected by chains are formed, and these stand out against the zones in which the connecting arrows are missing. These zones form dialect boundaries which are very much alive in the minds of ordinary speakers» Weijnen, 1999 [1968]: 131 Paulatinamente, os métodos foram-se aprimorando e o objecto de estudo foi-se alargando. Em 1955, W.G. Rensink usou a técnica «little arrow» na Holanda e, de seguida, Willem Grootaers, no Japão, usou uma escala de quatro para graduar a diferença entre os dialectos. Ambos contemplaram a identificação de traços linguísticos específicos de cada região, sobretudo lexicais e fonéticos. Entretanto, já nos anos oitenta do século XX, Dennis Preston desenvolveu algumas das técnicas anteriormente utilizadas e criou outras que vieram a revelar-se fundamentais. Este linguista americano adoptou algumas técnicas e métodos de disciplinas não linguísticas, concebendo assim alternativas mais objectivas e passíveis de tratamento estatístico. Ladd e Orleans, «cultural geographers» (Preston, 1989: 19) da década de sessenta do século XX, utilizaram mapas de percepção geográfica, pedindo aos seus informadores que desenhassem as ruas dos bairros da cidade que habitavam. Por seu lado, Preston cogitou sobre a hipótese de pedir aos seus informantes que desenhassem mapas mentais das variedades geográficas de uma língua. Com os avanços tecnológicos, hoje é possível utilizar um “digitizing pad” que faz automaticamente a sobreposição dos mapas desenhados por cada informante. Utilizando este material informático torna-se mais fácil a produção de mapas-resumo com ondas de intensidade a indicar o número de pessoas que delimitou determinada área. Assim se relativiza a rigidez das fronteiras. Foi também da Geografia que Preston aproveitou outra potencialidade: nos estudos sobre o desejo de residência numa determinada zona, sobre o clima político, a economia e outros factores determinantes para essa percepção geográfica, os dados quantitativos eram convertidos em mapas com as fronteiras entre as zonas mais ou menos prescritas por percentagens diferentes de indivíduos. Dennis Preston adaptou esta conversão dos 1 Antonius A. Weijnen afirma ter sido o criador do “little arrow method” (Weijnen, 1999 [1968]: 131). No entanto, A. C. M. Goeman recorda um estudo não publicado de P. Willems, um dialectólogo belga, que terá criado um mapa através de uma técnica semelhante. A sua pesquisa de 1886 também continha julgamentos de semelhança dialectal, que Willems terá resumido num mapa unindo locais através de setas de vários tipos consoante o grau de diferença apontado pelos falantes (Goeman, 1999 [1989]: 138-140). 252 PERCEPÇÕES DIALECTAIS E ATITUDES LINGUÍSTICAS números em mapas, proporcionando desse modo uma leitura mais fácil do prescritivismo dialectal – frequentemente mencionado mas nunca investigado (Preston, 1989: 22). Assim, passou-se a poder reverter os dados sobre as zonas percepcionadas como as de maior correcção linguística em mapas mentais (Preston, 1989: 14-22). 2. Percepções e atitudes linguísticas: dois domínios complementares Se a investigação sobre as percepções dialectais teve este caminho de aperfeiçoamento do método, os estudos atitudinais, muito frequentes no campo da Sociolinguística, também estavam desenvolvidos nos anos oitenta do século passado. Os pontos de contacto entre percepções e atitudes linguísticas destacavam-se de tal modo que as atitudes foram então integradas nos estudos de Dialectologia perceptual. Ao adoptar a concepção comportamental 2 de atitude linguística defendida por López Morales (1993: 231-235), toma-se a atitude como a resposta dada pelo indivíduo às distintas situações sociais, e, portanto, como o reflexo concreto das percepções linguísticas. Deste modo, a Dialectologia perceptual beneficiará indelevelmente o nosso conhecimento do que está subjacente às atitudes tomadas pelos falantes. Pensemos então no percurso que leva os falantes a certas tomadas de atitude. O conjunto de situações e contextos que rodearam o conjunto de comportamentos linguísticos observados por cada indivíduo e os efeitos daí advindos são avaliados, interpretados e interiorizados (Giles e Coupland, 1991: 53-58). Assim, o reservatório do conhecimento contextual e textual de cada utente determina o seu grau de consciência linguística e sociolinguística e a sua competência linguística – vide esquema 1. E se a consciência linguística está intimamente ligada à consciência sociolinguística e, portanto, às crenças acerca do prestígio3 de cada sociolecto, dos cambiantes existentes dentro de cada variedade diastrática e das variedades diatópicas, as percepções originam atitudes linguísticas. Por outro lado, a competência linguística e a competência comunicativa repercutem-se na consciência linguística, e vice-versa, tornando possível, assim, indirectamente, a constituição de juízos valorativos. A maior ou menor competência de um indivíduo relativamente à sua língua, à forma de a usar correctamente e também de acordo com as regras sociais e pragmáticas 4 interferirá no seu comportamento e nas suas atitudes linguísticas. 2 Tanto psicólogos sociais como sociolinguistas têm dado definições de atitude linguística que seguem duas grandes direcções: a concepção mentalista, segunda a qual a atitude é tomada como uma variável que reside entre um estímulo e uma resposta a ele, e a concepção comportamental defendida por López Morales, que é a que adopto. 3 Moreno Fernández (1990: 187), ao precisar o conceito de prestígio em Sociolinguística, define-o como «un proceso de concesión de estima y respeto hacia individuos o grupos que reúnen ciertas características y que lleva a la imitación de las conductas y creencias de esos individuos o grupos». 4 Moreno Fernández define competência comunicativa, no âmbito da sua obra Metodología sociolingüística, como «el conjunto de reglas que determinan la conducta sociolingüística» (Moreno Fernández, 1990: 26). 253 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Reservatório do conhecimento contextual e textual 5 Interpretação Consciência linguística e sociolinguística do valor identitário de correcção geográficas de agradabilidade dos estereótipos sociais etc. Competência linguística Competência comunicativa Percepções Percepções de prestígio Atitudes Mudança linguística Esquema 1: Percepções, atitudes e consciência e competência linguísticas. López Morales (1993) considera que a crença se baseia no conhecimento linguístico – ou na competência e na consciência linguísticas – e nas percepções dos estereótipos, ou seja, na consciência sociolinguística que implica um conhecimento de quais são as formas percebidas como prestigiadas pela maioria da comunidade linguística. A crença terá igualmente uma componente afectiva em que se integram, portanto, os sentimentos perante os diversos estereótipos que o indivíduo conhece. Esta crença/percepção (cognitiva e afectiva) levará a uma atitude, esta sim comportamental. As percepções linguísticas abrangem vários campos. Há percepções geográficas e percepções avaliativas acerca do dinamismo, da correcção, da agradabilidade, do valor social, do valor de identidade de uma determinada variedade ou de um traço específico dessa variedade. E o conjunto dessas percepções compõe a percepção de prestígio6 que regulará as atitudes tomadas, que, por sua vez, poderão ter depois reflexos na mudança linguística. As atitudes relacionam-se directamente com noções como as de prestígio e norma, estatuto e solidariedade, pelo que investigar as percepções avaliativas de agradabili- 5 Expressão retirada de Giles e Coupland (1991: 53). 6 A gramática prescritiva habituou-nos a fazer corresponder a (percepção de) correcção com o prestígio, ou, melhor, com a percepção de prestígio. Hoje em dia, outros pensamentos vigoram. Peter Trudgill teorizou o que muitos desejam que seja a prática do ensino de qualquer língua materna. A variedade que se considera padrão não deve substituir mas ser acrescentada à variedade que o aluno já pratica (Trudgill, 1984). O professor deve pois adoptar a perspectiva do bidialectalismo. 254 PERCEPÇÕES DIALECTAIS E ATITUDES LINGUÍSTICAS dade, correcção – e também grau de diferença em relação à própria variedade do falante – será um complemento profícuo ao estudo sociolinguístico das atitudes. Mas será ainda mais produtivo se este estudo das percepções avaliativas estiver vinculado a um estudo das percepções geográficas, isto porque é indispensável que se identifique cabalmente a variedade sobre a qual recaem os adjectivos valorativos. Aliás, este foi um dos aspectos omissos nos primeiros trabalhos atitudinais e que se revelou determinante para uma melhor e adequada descrição dos dados e até para a legitimação das interpretações dadas pelos investigadores. Perante gravações do discurso de outros falantes 7, os informantes produziam juízos avaliativos que eram posteriormente interpretados, ponderando, por exemplo, a possibilidade de certo traço linguístico existente no trecho gravado ter suscitado determinada atitude. Porém, faltava a este tipo de pesquisas atitudinais a ponderação permanente de mais um critério tido em conta por quem avalia: a crença de pertença do texto ouvido a determinada variedade diatópica 8. Trudgill (1984: 220-224) explica essa necessidade, referindo o caso de informantes que, ao identificarem erradamente a proveniência da voz ouvida, aplicam a conotação da variedade percebida em vez da real. Se, quando os informantes identificam erradamente a proveniência da voz ouvida, lhe dão a conotação da variedade aí utilizada (Trudgill, 1984: 220-224), ter acesso a essa informação poderá ser determinante para as conclusões a retirar dos dados atitudinais recolhidos. E também Paul Kerswill e Ann Williams (2002: 174)9 sugerem a propósito de alguns dados recolhidos por Preston que «perceived in-group membership in itself had the power to make a voice ‘attractive’». Os métodos da Dialectologia perceptual conjuntamente com os estudos atitudinais tornaram-se por isso variados, desde a delimitação pelo próprio informante de zonas dialectais em mapas ou o reconhecimento dialectal auditivo e posterior avaliação em termos de agradabilidade, vivacidade, dinamismo, prestígio, correcção, inteligibilidade ou grau de diferença em relação à variedade dos falantes inquiridos até à identificação de traços específicos de cada variedade, com a possibilidade de imitação de tais traços (Preston, 1989: 4). E todos estes dados podem ser registados em mapas, não só de percepções dialectais, como igualmente de prescritivismo dialectal ou meramente de percepções avaliativas 10 de vários tipos. 3. Potencialidades da Dialectologia perceptual Abrangendo um tão grande conjunto de aspectos implicados directamente na mudança linguística 11, a Dialectologia perceptual apresenta, portanto, imensas potencialidades relacionadas com a variação linguística. 7 Esta era uma das técnicas mais utilizadas nos estudos atitudinais. 8 Ou a identificação da variedade social do falante, consoante o tipo de investigação. 9 Angie Williams, P. Garrett e N. Coupland (1999: 347-348 e 356) fazem o mesmo tipo de afirmações. 10 Cf. noção de “imagem dialectal” de Inoue (1999: 170). 11 Recorde-se o esquema 1. 255 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA De facto, a variação linguística é um dos objectos sobre o qual as percepções dos falantes poderão revelar maior interesse. Havendo várias realizações possíveis para uma mesma realidade monemática, fonética… que outro motivo melhor poderá explicar a selecção de uma e não de outra que a imagem que o utilizador tem de tais unidades? A imagem perceptual por detrás da realidade linguística modifica os comportamentos exercidos sobre essa mesma realidade. Aliás a noção de percepção está inclusivamente subjacente a qualquer definição de norma. A variedade considerada padrão é aquela a que é atribuído mais prestígio. As percepções têm reflexos mais ou menos imediatos no curso tomado pela língua, pelas suas variedades e pelas suas variantes. A força da difusão e o rumo da selecção das variantes linguísticas é determinado pelas percepções linguísticas, já que estas afectam o prestígio de cada variante e das próprias variedades diafásicas, diastráticas e diatópicas, repercutindo-se assim na diatopia. Com a Dialectologia perceptual se compreenderá melhor o fenómeno da mudança linguística e até da morte de línguas (Alvar, 1986: 93-151). Estatuto e solidariedade são dois dos factores envolvidos na constituição das percepções de prestígio das variedades linguísticas. Por um lado a consciência de pertença ou de diferença relativamente a um grupo dialectal tende a favorecer o uso das variantes dialectais pelo falante, por outro lado o estatuto de cada variante e de cada variedade percepcionado pelo falante pode condicionar o uso de tais variantes, no sentido da preferência pela variante da norma ou de uma variedade percepcionada como sendo de prestígio12. Para além disso, um estudo de Dialectologia perceptual permite não só pesquisar as fronteiras dialectais subjectivas, como até analisar em pormenor os traços idiomáticos que os falantes atribuem a cada variedade linguística, descobrir ou confirmar os estereótipos, que podem na verdade ser os responsáveis pela atribuição de adjectivos valorativos às diferentes variedades. Assim, auxilia e suporta as conclusões tiradas em estudos de mudança linguística em tempo aparente. O conhecimento científico dialectológico pode ser compreendido de forma mais cabal com o auxílio da informação proveniente das percepções leigas acerca da distribuição regional das variedades e das variantes dialectais. De facto estas percepções constituem «corroborating and explanatory evidence for dialect distribution» (Preston, 1999: XXXII). Para além disso, identificam-se os factos linguísticos e até o tipo de fenómenos (fonéticos, lexicais, morfológicos ou sintácticos…) mais salientes para a população (Preston, 1999: XXIX). 12 Os critérios tidos em conta consciente e inconscientemente pelos utentes de uma língua para a atribuição de prestígio a uma ou outra variedade de determinada língua são bem variados. Edward Finegan e Douglas Biber questionaram-se sobre os factores que influenciam a escolha das formas prestigiadas e, após um estudo sociolinguístico, concluíram que «the prestige variety (...) will correlate with the degree to which its linguistic forms are “clear” rather than “quick and easy”» (Finegan e Biber, 1986: 396). As formas linguísticas que correspondiam ao ideal «Be clear», vistas pelos autores como uma força centrífuga, foram avaliadas positivamente, enquanto que as formas da força centrípeta que correspondiam ao ideal «Be quick and easy» tiveram uma avaliação menos positiva (Finegan e Biber, 1986: 396). A verdade é que as metodologias da Dialectologia perceptual podem ajudar a esclarecer tal jogo de atribuição de prestígio às variedades dialectais. 256 PERCEPÇÕES DIALECTAIS E ATITUDES LINGUÍSTICAS As interacções entre a crença do leigo e o conhecimento científico podem verificar-se de forma extremamente vincada, visto que «instances of language change and so-called language attitudes (...) might be profoundly influenced by folk beliefs about language, particularly beliefs about the status of language varieties and the speakers of them» (Preston, 1999: XXIV). Os utilizadores de uma língua atribuem valores e chegam a emitir juízos de valor relativamente às variedades linguísticas, sendo as suas percepções a origem do estatuto a elas atribuído – o que se reflecte depois em atitudes linguísticas e, em casos mais extremos, em efectivas mudanças idiomáticas. Um fenómeno inovador pode ser consolidado por influência do estatuto dos seus primeiros utilizadores – que cria o estatuto da própria inovação – ou, pelo contrário, pode ser erradicado pelo mesmo motivo. E até mesmo a convergência e a divergência dialectais no interior de um continuum dialecto-standard são comandadas por percepções e atitudes (Villena-Ponsoda, 1996). Assim, fica claro como a percepção linguística, nomeadamente a dialectal, está intrinsecamente ligada ao fenómeno do prestígio, da consolidação de normas regionais e de uma norma geral que é percepcionada como o padrão a copiar. Quando falamos de percepção dialectal e de atitudes sobre a variação dialectal, falamos pois de percepções de prestígio das normas regionais, e tal informação pode ser decisiva para a planificação linguística, sobretudo quando, perante um processo de estandardização, os linguistas e os agentes envolvidos nessa planificação linguística precisam de seleccionar uma variedade para ser a norma ou então de seleccionar as variantes com as quais se construirá uma variedade somatória representativa de todas (ou de apenas algumas). Em situações em que estamos perante um processo de estandardização, este método pode até proporcionar a observação de potenciais alterações das noções de norma e prestígio, assim como a análise das variedades depositárias de diversos tipos de prestígio. 4. Estudo empírico Alguns destes métodos foram usados num estudo realizado em 2003 com 132 informantes numa freguesia da cidade de Coimbra. Acolhendo as propostas metodológicas presentes no Handbook of Perceptual Dialectology (Preston, 1999; Preston e Long, 2002) e adaptando-as à realidade portuguesa, cada informante delimitou num mapa de Portugal os dialectos que considerava existir. De seguida, o informante deu o nome a cada dialecto, deu exemplos de especificidades linguísticas de cada um e, posteriormente, classificou-os – numa escala com cinco graus – quanto a três aspectos: diferença em relação ao seu próprio falar, agradabilidade e correcção. A partir destes materiais recolhidos in loco, fizeram-se mapas-síntese tanto com os totais relativos às percepções geográficas como quanto às atitudes. Uma vez que um dos objectivos era precisamente verificar se as percepções geográficas dos falantes coincidiam com as áreas dialectais traçadas pelos dialectólogos, fez-se a comparação e concluiu-se que estes falantes têm uma capacidade de percepção dialectal relativamente fiel à realidade – vide mapa 1. Embora alguns indivíduos tivessem reconhecido apenas 257 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA duas ou três 13 zonas linguísticas de maior relevo, outros desenharam mapas em muito semelhantes a cada uma das três propostas dos dialectólogos (Leite de Vasconcellos, 1926; Boléo e Silva, 1962; Lindley Cintra, 1971). Observando os totais 14, mais de 90% dos informantes percepcionaram a existência de dialectos nos Açores e na Madeira, assim como em Évora e Beja. A sua própria zona dialectal abrangeria Coimbra, Aveiro e Leiria (70%). O distrito de Faro mereceu ser isolado (71%), enquanto as percentagens de identificação de um dialecto em Viana do Castelo, Braga e Porto já descem para os 60%. O mesmo acontece com Vila Real e Bragança (68%). Guarda e Castelo Branco são unidos por 57% dos informantes. Viseu fica isolado (45%). A zona linguística para a qual houve menos consonância foi a que abrange Portalegre, Santarém, Lisboa e Setúbal (40%). No entanto, é de salientar que, se nos concentrarmos apenas nas percentagens que unem Santarém, Lisboa e Setúbal, 77% dos informantes identificam aí uma variedade específica. A variedade usada em Portalegre surge com duas percentagens fortes: uma, que a liga a Castelo Branco (44%)15, e outra, ligeiramente maior, que a une a Santarém (46%). Mapa 1: Percepções geográficas 13 Não foi dado qualquer número limite de zonas a identificar, nem mínimo nem máximo. 14 Estes dados são relativos aos totais. Mais interessante, no entanto, é examinar caso a caso e comparar os mapas resultantes das outras percepções. Consulte-se esta informação em Ferreira (2004), onde este estudo surge em pormenor, uma vez que foi realizado no âmbito de dissertação de Mestrado em Linguística Geral, na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. 15 O mapa reflecte apenas a percentagem maior; contudo, efectivamente, alguns dados ausentes do mapa são também muito importantes. Vide Ferreira (2004). 258 PERCEPÇÕES DIALECTAIS E ATITUDES LINGUÍSTICAS Mapa 2: Grau de Diferença Pretendia-se ainda observar em que medida o conjunto de traços linguísticos identificados como específicos de cada dialecto correspondia às diferenças dialectais efectivas. Na verdade, houve dialectos para os quais o estereótipo era o único traço identificado, como por exemplo o uso de construções com o gerúndio no Alentejo; contudo, noutros casos havia pormenor e diversificação. Foi o caso da variedade identificada no arquipélago da Madeira que recebeu caracterizações fonéticas a par do reconhecimento de itens lexicais próprios, como «semelha» (‘batata’) e «abelhinha» (‘táxi’) ou até de expressões como «o céu está forrado» (para ‘céu nublado’). A caracterização fonética foi a mais frequente, havendo exemplo para todas as variedades dialectais. Desde a paragoge da vogal central fechada [ә] na zona delimitada em Viana do Castelo, Braga e Porto, como em «Boue» (‘vou’), passando pela presença do s beirão (sibilante ápico-alveolar) na variedade de Viseu, até à tendência para o fechamento vocálico nos Açores. Também a sintaxe surgiu entre as percepções leigas – embora com muitíssima menor frequência – por exemplo no caso de supressões percepcionadas na variedade de Faro («Vou à do mê tie» por ‘vou a casa do meu tio’). 259 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Mapa 3: Agradabilidade Sobretudo através das percepções do grau de diferença, podemos aceder subrepticiamente às percepções geográficas dos informantes. Como vimos, cerca de 70% dos indivíduos consideraram que a sua própria zona dialectal era a de Coimbra, Leiria e Aveiro, porém, posteriormente no questionário, para distinguir todos os dialectos com os cinco graus de diferença, muitos acabam por considerar também a zona de Lisboa, Setúbal e Santarém ou de Castelo Branco, Guarda, e Portalegre como linguisticamente nada diferente da sua. Cerca de 42% dos informantes atribui a classificação de pouco diferente à variedade de Lisboa e Setúbal, apesar de 37,9% a classificar de nada diferente. Ainda que não se trate de uma maioria, esta percentagem é bastante considerável. Santarém tem 47,7% a favor de nada diferente e apenas 30,3% a favor de pouco diferente 16. Note-se que os resultados da variedade falada em Viana do Castelo e Vila Real apresentam percentagens muito baixas. Alguns informantes deixaram mesmo de parte estas e outras 17 zonas, alegando não conhecer bem o modo de falar desses locais. Obtiveram-se assim dados que permitiram identificar as zonas linguísticas mais apontadas pelos falantes e comparar as peculiaridades linguísticas atribuídas a cada área. Estas informações podem ser cruzadas com os mapas síntese resultantes das questões atitudinais. 16 Nas percepções de agradabilidade e correcção a maioria volta a estar de acordo numa avaliação igual da variedade usada nos dois distritos de Santarém e Lisboa. 17 Castelo Branco e Portalegre foram outros dos distritos frequentemente deixados de parte. 260 PERCEPÇÕES DIALECTAIS E ATITUDES LINGUÍSTICAS Mapa 4: Correcção Sendo de Coimbra, e, por isso, potencialmente auto-identificados como falantes da variedade normativa, as suas atitudes poderiam revelar-se de uma agudeza crítica para com os restantes dialectos ou, por outro lado, poderia haver relutância em avaliá-los. A tendência foi a segunda, sobretudo relativamente a alguns dos dialectos – vide mapas 3 e 4. Os índices de relutância em avaliar a correcção foram superiores aos índices referentes à agradabilidade. Para além disso, o grau um, nada correcto, não surge no mapa 4; por outro lado, o dialecto açoriano é avaliado como nada agradável (mapa 3). Verificou-se ainda uma diferença quanto aos mapas resultantes das atitudes de agradabilidade e de correcção. Por exemplo, quanto às variedades identificadas nas zonas de Viseu e Guarda, apesar de serem consideradas pouco correctas, eram vistas como algo agradáveis. Relativamente à zona dos próprios informantes, repare-se que Castelo Branco volta a estar nela integrado, no mapa 3, ao ser avaliado com igual grau de agradabilidade; porém, quando o critério é a correcção, a sua zona linguística é novamente reduzida aos três distritos litorais, Coimbra, Leiria e Aveiro. 261 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 5. Conclusão Foi interessante unir num só estudo a identificação de traços linguísticos que os falantes percepcionam como típicos de uma variedade com percepções geográficas e com percepções atitudinais. Será, com certeza, igualmente vantajoso realizar estudos perceptuais geográficos e atitudinais com foco num ou em mais traços linguísticos específicos, como preconizaram Inoue (1999: 175), Long (1999: 221) e Preston (1999: 372-373). É possível pedir aos informantes que delimitem num mapa a ou as zonas onde percepcionam determinados traços linguísticos, que depois avaliam independentemente. Comparar as taxas de relutância em avaliar variedades diatópicas e traços regionais particulares poderá facilitar o acesso à compreensão deste fenómeno e confirmar quais as variantes que os falantes de uma língua têm como emblemáticas de determinado dialecto. Será profícuo o estudo de mudança de percepções linguísticas em tempo aparente (Preston, 1988) e, sobretudo, se se conjugar com estudos sobre mudanças efectivas na língua portuguesa, nomeadamente para verificar se ou em que medida existe nivelamento dialectal (Kerswill, 1996: 95) em Portugal, isto é, se ou em que medida as normas regionais estão a ser afectadas pela variedade percepcionada como padrão. Este é portanto um método que tem ainda algumas potencialidades para explorar. Referências Alvar, Manuel (1986) Hombre, etnia, estado. Actitudes lingüísticas en Hispano America. Madrid: Editorial Gredos. Boléo, Manuel de Paiva (1974) Linguistique, géographie et unités dialectales subjectives au Portugal. In Estudos de linguística portuguesa e românica. Dialectologia e história da língua 1 (I) Coimbra: Acta Universitatis Conimbrigensis, pp. 439-473 e mapa. Boléo, Manuel de Paiva e M. H. Santos Silva (1962) O “mapa dos dialectos e falares de Portugal Continental”. Actas do IX Congresso Internacional de Linguística Românica. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos, pp. 85-113. Cabeleira, Susana (2005) Atitudes de falantes do PE face às variedades dialectais – estudo sociolinguístico. Dissertação de Mestrado, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Cintra, Lindley (1971) Nova proposta de classificação dos dialectos galego-portugueses. Boletim de Filologia, XXII, Lisboa, pp. 81-116. Coupland, Nikolas, Angie Williams e Peter Garrett (1999) “Welshness” and “Englishness” as attitudinal Dimensions of English Language Varieties in Wales. In Preston (ed.) Handbook of Perceptual Dialectology 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 333-343. Ferreira, Carla Sofia da Silva (2004) Percepções e atitudes linguísticas das variedades diatópicas de Portugal. Um contributo para a Dialectologia perceptual. Dissertação de Mestrado, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. 262 PERCEPÇÕES DIALECTAIS E ATITUDES LINGUÍSTICAS Finegan, Edward e Douglas Biber (1986) Toward a Unified Model of Sociolinguistic Prestige. In David Sankoff (ed.) Diversity and Diachrony, Current Issues in Linguistic Theory 53. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Company, pp. 391-397. Giles, Howard e Nicolas Coupland (1991) Language: Contexts and Consequences. Milton Keynes: Open University Press. Inoue, Fumio (1999) Subjective Dialect Division in Great Britain. In Preston (ed.) Handbook of Perceptual Dialectology 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 161-176. Kerswill, Paul (1996) Divergence and Convergence of Sociolinguistic Structures in Norway and England. Sociolinguistica 10. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 90-104. Kerswill, Paul e Ann Williams (2002) Dialect Recognition and Speech Community Focusing in New and Old Towns in England: The Effects of Dialect Levelling, Demography and Social Networks. In Preston e Long (eds.) Handbook of Perceptual Dialectology 2. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 173-204. Long, Daniel (1999) Mapping Nonlinguists’ Evaluations of Japanese Language Variation. In Preston (ed.) Handbook of Perceptual Dialectology 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 199-226. López Morales, Humberto (1993 [1989]) Sociolingüística. Madrid: Editorial Gredos. Moreno Fernández, Francisco (1990) Metodología sociolingüística. Madrid: Editorial Gredos. Preston, Dennis R. (1989) Perceptual Dialectology, Nonlinguists’ Views of Areal Linguistics. Dordrecht/ Providence: Foris Publications. Preston, Dennis R. (ed.) (1999) Handbook of Perceptual Dialectology 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Preston, Dennis R. e Daniel Long (eds.) (2002) Handbook of Perceptual Dialectology 2. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Trudgill, Peter (1984) On Dialect. Social and Geographical Perspectives. Oxford/ New York: Basil Blackwell. Vasconcellos, José Leite de (1926) Lições de filologia portuguesa. Lisboa: Oficinas Gráficas da Biblioteca Nacional. Villena-Ponsoda, J. A. (1996) Convergence and divergence in a standard-dialect continuum: networks and individuals in Malaga. Sociolinguistica 10, pp. 112-137. Weijnen, Antonius A. (1999) On the value of Subjective Dialect Boundaries. In Preston (ed.) Handbook of Perceptual Dialectology 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 131-133 (1ª edição: 1968 Zum Wert subjektiver Dialektgrenzen. Lingua 21, pp. 594-596). 263 Para uma diacronia das orações causais e explicativas do português Alexandra Fiéis e Maria Lobo Universidade Nova de Lisboa Abstract In this work we will be presenting a study based on the diachronic evolution of reason clauses from Medieval Portuguese to Contemporary European Portuguese. Our aim is threefold: to contribute to a better understanding of the processes of complex sentences formation, of the syntax-semantics interface and of the grammatical and lexical status of functional categories by identifying possible changes that affect sentential connections. We will provide answers for the following questions: 1) how do lexical features of connectives determine the syntactic properties of reason clauses?; 2) are the different syntactic properties of reason clauses related to semantic differences?; 3) is semantic subordination necessarily linked to syntactic subordination? Keywords: reason clauses, connectives, syntax, semantics, Medieval Portuguese, Contemporary European Portuguese Palavras-chave: orações explicativas, conectores, sintaxe, semântica, português medieval, português europeu contemporâneo 1. Introdução Como vários trabalhos têm mostrado, nem todas as orações com valor causal ou explicativo têm o mesmo comportamento sintáctico (cf. Quirk et al., 1985; Piot, 1988; Giusti, 1991; Galán Rodríguez, 1999; Lobo, 2001; entre outros). É objectivo deste trabalho, por um lado, descrever o comportamento de diferentes conectores que introduzem orações causais e explicativas finitas na história do português (tais como ca, porque, por que, per que, pois, pois que, uma vez que, já que, visto que, des(de) que, dado que) e das orações que eles introduzem, por outro lado, contribuir para a compreensão dos processos sintácticos de formação de frases complexas e para a definição do estatuto lexical e gramatical de palavras funcionais. Assim, partindo de corpora informatizados, a descrição foca os seguintes aspectos: i) posição da oração causal ou explicativa relativamente à oração principal; ii) possibilidade de haver coordenação de orações; iii) possibilidade de a oração estar sob o escopo de partículas de foco ou da negação; iv) possibilidade de ocorrer em estruturas clivadas; v) valor semântico da construção. Este trabalho tem os seguintes objectivos: 1) descrever as propriedades gramaticais das orações causais e explicativas em diferentes momentos da história da língua _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 265-280 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA portuguesa; 2) tentar explicar mudanças ocorridas no funcionamento destas orações; 3) relacionar as propriedades gramaticais das orações com a especificação lexical dos conectores que as introduzem; 4) contribuir para a compreensão dos processos sintácticos de formação de frases complexas. O presente trabalho está organizado da seguinte forma: no ponto 2, fazemos a revisão das diferentes hipóteses de análise dos conectores que introduzem orações causais e explicativas e das propriedades gramaticais destas orações no português contemporâneo (PEC). No ponto 3, descrevemos os conectores que introduzem orações causais e explicativas e as propriedades gramaticais destas orações em estádios anteriores da língua portuguesa e, por fim, no ponto 4, analisamos as mudanças no estatuto gramatical das diferentes orações causais e explicativas e revemos os diferentes processos de formação de frases complexas. 2. Orações causais e explicativas no português contemporâneo: conectores e propriedades gramaticais Existem, na literatura, várias propostas em que se distinguem as orações causais e explicativas com base no comportamento dos conectores que as introduzem. Algumas dessas propostas estabelecem distinções semânticas baseadas em diferentes critérios. Assim, distinguem-se geralmente orações causais, em que há uma relação de causa-efeito entre os eventos das duas orações, de orações explicativas, em que teríamos uma justificação da enunciação ou uma justificação de um raciocínio. Alguns autores (cf. Sweetser, 1990; Neves, 1998; Peres e Mascarenhas, 2006) estabelecem uma classificação tripartida, considerando causais de conteúdo, epistémicas, e de acto de fala. Outros trabalhos distinguem ainda a causa dada da causa nova, contrastando orações introduzidas por como, por exemplo, com orações introduzidas por porque (cf. por exemplo Galán Rodríguez, 1999). Quanto ao funcionamento sintáctico, também tem havido diferentes propostas para as orações causais e explicativas (cf. Quirk et al., 1985; Piot, 1988; Giusti, 1991; Galán Rodríguez, 1999; Lobo, 2001; 2003; Matos, 2005; Peres e Mascarenhas, 2006; entre muitos outros). Alguns autores consideram que todas as orações causais e explicativas são subordinadas (cf. Matos, 2004; 2005); outros consideram que algumas dessas orações são coordenadas (cf. Lobo, 2001; 2003) ou paratácticas (cf. Lopes, 2004). Nas estruturas de subordinação, são identificados diferentes subtipos que recebem designações variadas na literatura: “adjuncts” vs. “disjuncts” (cf. Quirk et al., 1985); “adjuntos internos” vs. “adjuntos externos” (cf. Fernández Lagunilla, 1999); “adverbiais de predicado” vs. “adverbiais de frase” (cf. Renzi et al., 1991; Bosque & Demonte, 1999); “subordinadas adverbiais integradas” vs. “subordinadas adverbiais periféricas” (cf. Galán Rodríguez, 1999; Lobo, 2001; 2003; Matos, 2005). Outros autores consideram que alguns tipos de orações explicativas são estruturas com características sintácticas distintas da subordinação, distinguindo as subordinadas – “subordinadas livres internas” – de estruturas a que chamam “de suplementação” (cf. Peres e Mascarenhas, 2006). Matos (2004), por sua vez, considera que alguns tipos de orações causais/explicativas são “subordinadas apositivas”. 266 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS As diferentes distinções estabelecidas baseiam-se no comportamento diferenciado de diferentes tipos de orações introduzidas por conectores causais e explicativos. As diferentes distinções estabelecidas baseiam-se no comportamento diferenciado de diferentes tipos de orações introduzidas por conectores causais e explicativos. No seguinte quadro, resumimos algumas dessas propriedades para as orações do PEC. Por falta de espaço, não incluímos os exemplos que ilustram cada um desses comportamentos. 1 3 orações introduzidas por por e porque causal 4 orações introduzidas por pois √ √ * * * * 2 orações introduzidas por uma vez que, já que, visto que, dado que, visto e dado √ √ √ * * * √ √ √ √ √ √ * * √ * * * +/* √ * * * * * √ * * √ √ √ * +/- * * * √ +/- orações introdu-zidas por como (i) coordenação (ii) anteposição (iii) posposição (iv) focalização (v) clivagem (vi) escopo da negação (vii) resposta a interrogativas-Qu (viii) próclise (orações finitas) (ix) ênclise 5 orações introduzidas por que e porque explicativo Quadro 1 – conectores causais e explicativos no PEC Podemos observar que as orações causais e explicativas em PEC não têm todas o mesmo comportamento sintáctico relativamente a fenómenos como: a) coordenação; b) anteposição; c) posposição; d) focalização; e) clivagem; f) escopo da negação; g) respostas a interrogativas-Qu; h) posição de clíticos (próclise ou ênclise). Embora nem todos os autores interpretem estes dados da mesma forma, tomamos aqui a impossibilidade de coordenação e de anteposição, bem como a posição dos clíticos em ênclise, como critérios para considerar que a estrutura estabelece uma relação estrutural de coordenação e não de subordinação, na sequência de Lobo (2003). Por sua vez, consideramos que a possibilidade de focalização, clivagem, escopo da negação, e respostas a interrogativas-Qu indica que a estrutura se encontra numa posição integrada e não periférica (cf. Lobo (2003) para argumentos a favor desta análise). Assim, seguindo Lobo (2003), defendemos que: i) as orações de tipo 1, 2 e 3 são estruturas de subordinação e 4 é estrutura de coordenação (embora de um tipo particular); ii) dentro do grupo das subordinadas, as orações dos tipos 1 e 2 são 267 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA adverbiais periféricas, enquanto as de tipo 3 são adverbiais integradas. Apesar de as orações de tipo 4, como observa Matos (2005), se distinguirem das coordenadas típicas por só conectarem orações finitas e por, marginalmente, poderem ser antepostas, consideramos que é possível pensar que se trata de um processo particular de coordenação, que apresenta maiores restrições, e que pode ser encontrado em diferentes línguas e em diferentes estádios de uma língua. As características deste tipo de conexão oracional serão desenvolvidas no ponto 4. As orações de tipo 5 têm comportamentos mais instáveis, o que parece indicar que o seu estatuto sintáctico é menos categórico, podendo funcionar ora como estruturas de coordenação, ora como estruturas de subordinação. No ponto seguinte, descreveremos o comportamento das orações causais e explicativas atestadas em estádios mais antigos do português. 3. Orações causais e explicativas no português antigo e no português clássico: conectores e propriedades gramaticais O facto de orações introduzidas por diferentes conectores causais e explicativos manifestarem diferentes comportamentos sintácticos em estádios anteriores da língua já havia sido observado por Mattos e Silva (1989, 1994, 2006). Nesta secção, iremos considerar de forma sistemática diferentes propriedades de orações causais e explicativas em estádios anteriores da língua com base nos seguintes corpora informatizados 1: – Corpus Informatizado do Português Medieval [CIPM] (textos do séc. 12 a 15): http://cipm.fcsh.unl.pt – Corpus Histórico do Português Tycho-Brahe [TB] (textos do séc. 16 a 19): http://www.ime.usp.br/~tycho/corpus/ 3.1. Português Medieval Na análise dos dados do CIPM 2 (sécs. 13-15), considerámos os seguintes conectores: pois, pois que, porque (por que), ca, posto que3. Alguns desses conectores, para além do valor causal e explicativo, podem ter outros valores que referiremos quando oportuno. Procurámos identificar o funcionamento sintáctico de cada um dos conectores, considerando os seguintes fenómenos: i) posicionamento da oração (anteposta/posposta); ii) coordenação de orações; iii) co-ocorrência do conector com conjunção de coordenação; iv) escopo de negação; v) ocorrência em contextos de focalização. Nos pontos abaixo, consideramos cada um dos conectores, identificando os fenómenos encontrados para cada um deles. A não indicação de um fenómeno indica que esses dados não foram encontrados no corpus. 1 Foram considerados apenas os textos em prosa. 2 Não foram analisadas ocorrências de como nem de que. 3 Não se encontraram ocorrências de dado que, uma vez que, já que com valor causal ou explicativo 268 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS 3.1.1. Pois Nos textos antigos, pois, para além de poder funcionar como conector explicativo, pode corresponder também: i) a um advérbio temporal, como em (1); ii) a um advérbio conectivo, como em (2); e a uma conjunção temporal, como em (3): (1) Custume he que se algue~ deuer algu~a cousa & o leixo en sa u(er)dade q(ue) pois nõ possa dar enq(ui)sas sobr’el poys jurar. [1340-1360 CS2] (2) E el rey gradeceulho muyto e disse: – Pois, Lourenço, que me cõselhas que faça? [séc. 14 CGE] (3) Todo home~ q(ue) achare~ en dano de fruyta alhea. pois o degredo for posto peite #v s(o)l(dos). & pregue~-no na porta. [1340-1360 CS2] Quando corresponde a uma conjunção explicativa, verificamos que a oração que introduz admite a coordenação (cf. (4)), a anteposição (cf. (5)), a posposição (cf. (6)), e que é possível a co-ocorrência com uma conjunção de coordenação (cf. (7)): (4) Ai, dom Galvam! disse Palamades, tal torto e tal vilania nom faredes vós, pois vos nom merici morte e pois som vosso irmão da Távola Redonda. [séc.15 DSG] (5) Outrossi pediu que pois o dito scudeiro nõ pagaua o dito trebuto ao dito Monsteiro que lhj abrisse mão das ssas herdades [1339 DN091] (6) Ricos e poderosos fariam engano e malicia conprando muytas herdades e guados pois sabiam e eram çertos que por muytas herdades e guados que ouuessem nom pagariam a a mjm nem a meus ssuscessores senom tres libras cada hu~u segundo suso dicto he pela qual Razom se poderia despobrar essa terra, e poderiam Receber agrauamento os pobres. [1340-1344 CDA3-295] (7) a. verdade, disse elle, nem Deus nunca quisesse que eu tall cousa dissesse de vós; mas pois vós dizees que vollo elle disse, a verdade he que eu lho ouvi dizer a ell, estando presentes o conde dom Joham Affonsso vosso tio e outros [séc.15 CDF] b. sei, disse el, que meu padre e meus irmãos foram melhores cavaleiros ca ele; e pois melhores cavaleiros eram, como os podia matar? [séc.15 DSG] 3.1.2. Pois que A locução pois que, para além do valor causal/explicativo, pode ter um valor temporal, como em (8): (8) Pois que esto ouve dicto el rey dom Paayo, meteusse dentro enna cova con aquelles que com elle estavã, muyto spantados por que tam grande hoste viron jazer sobre si. [séc. 14 CGE] Quando tem um valor causal/explicativo, verificamos que admite a coordenação (cf. (9)), a anteposição (cf. (10)), a posposição (cf. (11)), e pode co-ocorrer com uma conjunção de coordenação (cf. (12)): (9) Que monta ao mercador quanto jaz e~na arca e quanto jaz e~nas loyas. pois que elle tem mentes pera gaanhar o alheo e pois que elle nõ faz conta do que tem gaanhado mas do que a de gaanhar. [séc.15 OE] 269 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA (10) Ca poys q(ue) ygaes su~ en grao, ygaes son na partiçõ. [1280? FR] (11) ca nõ é razõ d(e) seer se~ culpa, poys que as cousas q(ue) ten en encome~da ardou peyor ca as suas. [1280? FR] (12) Mas pois que o vós assi dizees, eu averei a guerra todavia, e Deus me dará consselho maneira como a possa fazer e acabar com minha honrra. [séc.15 CDF] 3.1.3. Posto que A locução posto que, para além do valor causal/explicativo, pode ter valor condicional, como em (13), em que o verbo da subordinada está no conjuntivo: (13) E outrosy se seguiriam outras cousas desconvenientes e desaguisadas, das quaes falamos em no começo da prova da encarnaçom, porem convem || quy Deus quisese e amase a encarnaçom, pois quy a entendia e sabiia e podia fazer, ainda posto quy Adam nom pecase, mais nom morera se Adam nom pecara, como quer quy ouvese tomada carne pellas razõees susoditas. [séc.14 CI] Quando tem valor explicativo, geralmente com o indicativo, admite a anteposição (cf. (14)), bem como a posposição (cf. (15)): (14) Ca posto que os nos(os) padres comer(om) a magna e~ no des(er)to non entrar(om) a t(e)r(r)a da p(ro)misom mais o que te comer na tua forteleza yrá ataa ho mõte de Deos e de Oreb. [séc. 13/14 VS4] (15) E daqui vinha que ia naõ sentia fame porque estaua abastado do Sñor Iesu Xº comia porem dando graças a Deus, posto que naõ o dezeio de comer mas a humana necessidade o trazia a isso nunca porem antes da ligitima hora. [séc.15 VST] 3.1.4. Porque As orações introduzidas pela conjunção porque, com valor causal/explicativo 4, admitem a coordenação (cf. (16)), a anteposição (cf. (17)), a posposição (cf. (18)), podem estar sob o escopo da negação (negação contrastiva) (cf. (19)), admitem a focalização com ser (cf. (20)), e é possível a co-ocorrência de porque e uma conjunção de coordenação (cf. (21)): (16) E porque este ha as paixoões que lhe forom dadas en pena do pecado, como fame, sede e cansaço, e, porque o corpo cansa, forçado he que o entendimento canse, pois que stá no corpo. [séc.14 LM] (17) Et porq(ue) acharõ esses h(er)dam(en)t(os) enbargad(os) do pan q(ue) en el(e)s iazia, rrespasarõ este t(er)myno desta p(ar)tiçõ ata a nouydade alçada do millo & da magoyra & essa nouidade alçada das h(er)dad(e)s, q(ue) entõ fossen p(ar)tir esses casaes & h(er)dam(en)t(os) & chãtad(os) segu~do sse en(n)a d(i)ta s(ente)nça (con)te~. [1316 HGP124] 4 Nos exemplos considerados, o conector porque tem valor realmente causal, pois estabelece uma relação de causa/efeito entre os eventos das duas orações. 270 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS (18) E Galaaz pôs Melias em seu cavalo e depois foi-se depós ele e levou-o a u~a casa de ordem que estava em u~u~ vale que era cercada de cárcava e de pedra porque havia[m] medo dos ladrões, que havia muitos na foresta [séc.15 DSG] (19) Nom porque D(eu)s partysse o emtemdimemto mais com elles que com os outros home~s, soomemte porque são gemtes de pouca viamda & que hos mais delles não husam vinho, trazem os e~te~dim(em)tos mais puros & mais despostos que os outros que se rregem pello comtrairo, & por ello ham rrezão de melhor conheçer as cousas do que fariam se doutra guisa husasse~. [séc.15 ZPM] (20) S(enh)or, – disse o comde – a my~ praz dello m(ui)to, somemte – disse elle – vos compre ser avisado no prosseguyme~to deste feito, caa sões home~ mamçeebo & que nõ aves pratyca destes home~s, a quall he gemte em que há muitas arteyriçes & sagaçezas na guerra. & se ho todos tem por naçam, he porque todos deçemde~ daq(ue)la amtiga llynhage~ dos numidanos, ca foy gemte arteira & sagaz, & como ja leeriais nas estorias dos rromãos, que devem fazer aquestes que o tamto pratycã, ora comnosco, ora amtre sy mesmos. [séc.15 ZPM] (21) Mas porque as vomtades dos home~s sam desvairadas, e naom se comcordam asy de ligeiro, foy necesairo a ordem de juizo amtre elles, por o juiz aver de declarar quoal das partes tem rezão, posto que seja comtra vomtade de hu~a dellas e aja de esperar semtemça. [séc.15 CDJI2] 3.1.5. Ca No PM, ca para além de funcionar como conjunção explicativa, pode funcionar como comparativo (cf. (22)), ou como complementador, introduzindo orações completivas (cf. (23)): (22) ca mais quer seguir a virtude ca se vencer a elle como faz a mayor parte delles. [1437/1438 LC] (23) E temia ca havia em ele mui grande sabor por que era santa cousa e santa creatura. [séc. 15 DSG] As orações explicativas introduzidas por ca ocorrem pospostas à oração que modificam, como em (24) e (25): (24) Outrosy se quis(er) demãdar o fiador, possao faz(er), ca poys ambos lhy son teudos, en seu poder é que demand(e) qual q(ui)s(er) [1280? FR] (25) Ca diz a Sancta Escriptura que nõ é huu mayor enmigo ca aquel que dana a boa fama do outro. [1280? FR] 3.1.6. Conclusões No quadro 2, resumimos as propriedades sintácticas das orações introduzidas por conectores causais e explicativos em PM. 271 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA a) coordenação b) anteposição c) posposição d) focalização e) escopo da negação f) co-ocorrência com conjunção de coordenação 1 orações introduzidas por pois, pois que, posto que √ √ √ # # √ 2 orações introduzidas por por e porque √ √ √ √ √ √ 3 orações introduzidas por ca # # √ # # # Quadro 2 – conectores causais e explicativos no PM Da análise dos exemplos e da observação do quadro podemos concluir que: i) as orações introduzidas por porque podem funcionar como orações subordinadas adverbiais integradas: permitem a coordenação, a focalização com ser, o escopo da negação, podem ser antepostas e pospostas; ii) as orações introduzidas por pois que, pois e posto que parecem funcionar como orações subordinadas adverbiais periféricas: permitem a coordenação e a anteposição, mas, com estas orações, não foram encontradas estruturas de focalização com ser, nem estruturas que estejam sob o escopo da negação ou de operadores de foco. Para além disso, parecem estar associadas a valores explicativos; iii) as orações introduzidas por ca parecem ter um funcionamento diferente das restantes: têm propriedades mais próximas da parataxe, tal como defendido já por Mattos e Silva (1989, 2006), uma vez que nunca precedem a oração que modificam e não ocorrem coordenadas (excepto quando ca corresponde à conjunção integrante). 3.2. Português Clássico Observemos agora o comportamento dos mesmos conectores nos dados do PCl (sécs. 16-19). 3.2.1. Porque Nos textos do PCl, as orações introduzidas pela conjunção porque admitem a coordenação (cf. (26)), a anteposição (cf. (27)), a posposição (cf. (28)), a focalização com ser (cf. (29)), podem estar sob o escopo da negação (negação contrastiva) (cf. (30)), e pode haver co-ocorrência de porque com uma conjunção de coordenação (cf. (31)): (26) Que pelo pecado mortal não se perde esta imagem, ainda que se deslustra ou afeia; não se perde, porque, como dissemos, funda-se na natureza, mas deslustra-se, porque perde a renovação e realce singular que lhe dava a graça, que era outra participação da divina natureza, e porque as potências e actos da alma (em que 272 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS consistia também a dita razão de imagem), empregando-se no pecado, buscam o não ser, pois o ser do pecado é nada e, por conseguinte, alongam-se de Deus, que é o mesmo ser. (1644, Manuel Bernardes, Nova Floresta) (27) E porque fé sem obras não basta para a salvação, por isso tambem aquellas a que faltou o oleo, ficaram fóra do céo, e só entraram as que levavam prevenido. (1608, Vieira, Sermões) (28) e assim entendo que se deve intentar a paz ou continuação da trégua por qualquer caminho, porque não estamos em tempo de romper uma guerra, (...) (1608, Vieira, Cartas) (29) Se o Leão se desvanece, é porque tem a força, e não porque tem o sangue de Leão (1705, Matias Aires, Reflexões sobre a Vaidade dos Homens) (30) Na passada falei dos versos; nesta só digo que a prosa é ainda melhor, não porque o possa ser, mas porque a li depois (1608, Vieira, Cartas) (31) mas porque o dia é de desenganos, e o auditorio presente tão diverso, não cuidem nem se persuadam os que me ouvem, que esta regra é geral para todos, posto que sejam ou se chamem catholicos. (1608, Vieira, Sermões) 3.2.2. Pois que As orações introduzidas pela locução pois que podem ocorrer antepostas, como em (32), ou pospostas, como em (33): (32) Pois que não há coisa que pareça difícil quando para ela concorre a vontade, não temos mais do que acomodar a nossa com a necessidade que a pede, e logo acharemos suavidade nos mesmos trabalhos. (1702, Cavaleiro de Oliveira, Cartas) (33) O P. Jerónimo Oleastro, Dominicano Lisboense, que cuido se chamasse Jerónimo da Zambuja, compôs um comentário hebraico ao Pentateuco, e cuido que a outros livros mais, se não me engano, pois que haverá anos que vi esta obra. (1713, Verney, Verdadeiro Método de Estudar) 3.2.3. Pois Encontram-se orações introduzidas pelo conector explicativo pois antepostas apenas até ao fim do século 17, como em (34): (34) e pois V. Ex.a neste me pede parecer sôbre a quantidade de dinheiro e navios que se deve dar a França cada ano, fazendo nós a liga, direi o que meu pobre discurso alcança, com a clareza e sinceridade que devo ao serviço de S. M., e à confiança e mercê com que V. Ex.a me trata. (1608, Vieira, Cartas) Estas orações encontram-se geralmente pospostas, como em (35): (35) Não há senão apelar para as monções de Março, em que, segundo aqui vejo, cuido que poderei ir esperar por V. Ex.a, pois sei que V. Ex.a não há-de esperar por ninguém (1608, Vieira, Cartas) 273 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 3.2.4. Dado que, posto que, já que, des(de) que, uma vez que Relativamente às locuções dado que, posto que, já que, des(de) que e uma vez que, datam do período do PCl os primeiros exemplos em que introduzem orações com valor causal ou explicativo. Nos textos mais antigos, encontra-se apenas o valor temporal (cf. (36)), ou condicional, para dado que e posto que seguidos de conjuntivo (cf. (37)): (36) a. Onde [a]veeo assy hu~a vez que os mouros e~no inverno veheron sobre Pampollona. [séc.14 CGE] b. E esto deue a sseer des que ouuer feyta peende~ça [1350 ca PP] c. E, porque este bem trazer am filhado os homes deste reyno en muytas maneiras, ca dizem alguns, por bem trazer, trazer-se muy ricamente, e outros trazer-se muy louçaãos, e estes dizeres, ainda que ditos sejam, pero non he todo hum, ca, posto que o home se traza loução, non se traz por isso bem e, posto que se traza bem, non he por isso loução e, ja que se traza ricamente, non leixará de se non trazer bem e loução. [séc.14 LM] (37) a. E que elles todos, nenhu~ desvairamdo, sumariamente, sem outra figuura de juizo ora fosem os Reis e seus procuradores presemtes, ou dado que o nam fosem podeesem comcordar e detriminar os malles e os dapnnos e roubos que hu~ ey ao outro era theudo e os fazer amiguos como quisesem e por bem tivesem. [séc.15 CDJI2] b. Haviam sido feitas de modo e feitio pouco vulgar, mas muito honestas, posto que não antipatizassem com Cupido. (1826, Camilo, Maria Moisés) Nos textos do PCl, aparecem ocorrências com valor causal/explicativo: (38) a. já que por meus amigos nam pósso fazer táes óbras, ouvir-lhe[s]-ei más palávras quando ás quisér dizer em vitupério d’outrem? (1497, Barros, Gramatica) b. Fazia figura de homem, e para fazer bem a figura, uma vez que lhe perguntaram: Vós quem sois? não havia de dizer o que era, havia de dizer o que não era; e assim o fez: porque não ha propriedade mais propria dos homens, que perguntados o que são, dizerem uma coisa e serem outra. (1608, Vieira, Sermões) c. E os Latinos e Gregos sentém milhór o tempo das sílabas por cáusa do vérso do que ô nós sintimos nas tróvas: porque cási máis espéra a nóssa orelha o consoante que a cantidáde, dádo que a tem. (1497, Barros, Gramática) d. Desde que além de fracos, além de pequenos e insignificantes, temos de acabar como pulhas, o melhor é meter-se cada qual na sua concha, onde ao menos se pode sentir a consciência do isolamento honesto. (1845, Eça de Queirós, Correspondência) e. Folguei de ver aquele ridente aspeito em que reluzem uns olhos sagazes, posto que já desvidrados pelo puir dos setenta anos. (1826, Camilo, Maria Moisés) 3.2.5. Ca A conjunção explicativa ca desaparece durante o século 16, como, aliás, é notado no excerto de (40): 274 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS (39) A formaçám dos nomes no plurár da primeira declinaçám é cousa mui fáçil, ca nam tem máis que acreçentár-lhe ésta lêtera s, como óra vimos em o nome rainha que declinámos. (1497, Barros, Gramática) (40) pois, como já disse, êsse só é fundamento e razão das palavras: e assim não diremos leixou, trouve, dixe, ca, sicais, acram, leidisse, e outros vocábulos de que usaram autores gravíssimos, de cujos escritos podemos aprender a perfeição da linguagem Portuguesa. (1579 (data do texto 1619), Rodrigues Lobo, Corte na Aldeia). 4. O que mudou e como mudou? Da análise dos dados, podemos concluir que: i) alguns conectores mantêm o seu estatuto gramatical, como por exemplo porque; ii) alguns conectores desaparecem: as orações introduzidas por ca desaparecem dos textos escritos durante o século 16; as orações introduzidas por pois que e posto que, embora sobrevivam em registos literários até ao século 20, deixam de ser produtivas; iii) alguns conectores mudam de estatuto gramatical, como por exemplo pois, uma vez que as orações que introduz, que podiam ocorrer antes da oração principal, passam a ocorrer apenas em posição final, a partir de finais do século 17; iv) surgem os conectores já que, uma vez que e dado que associados a valores causais/explicativos a partir do século 16. 4.1. De adverbial integrada para adverbial periférica As mudanças observadas no comportamento dos conectores já que, uma vez que, des(de) que e pois que poderão ser explicadas se assumirmos que cada conector está especificado quanto a traços semântico-discursivos, que condicionam o funcionamento sintáctico da oração e o lugar em que é feita a adjunção. Assim, propomos que alguns conectores estão especificados positivamente quanto a um traço [giveness] – ca, posto que, pois, pois que, uma vez que, já que, dado que, como; enquanto outros conectores estão subespecificados – porque. Estes traços semânticos irão condicionar o lugar da conexão: à proposição globalmente (CP ou IP) ou à projecção que denota o evento (uma projecção do domínio verbal), o que implica que só conectores adjuntos ao domínio verbal possam estar sob o escopo da negação e de operadores de foco. Assim, quando um conector muda o seu valor de temporal para explicativo, adquirirá um traço semântico [giveness], correspondendo a uma causa pressuposta. Consequentemente, a oração deixará de funcionar como adverbial integrada, adjunta ao domínio verbal, para passar a funcionar como adverbial periférica, adjunta a IP/CP. Um conector que seja subespecificado, como porque, poderá ser interpretado como + ou – [giveness], consoante a posição estrutural que a oração ocupa, externa ou interna ao domínio proposicional e a diferente relação que se estabelece com o domínio funcional flexional. Nas expressões já que, uma vez que, des(de) que e pois que, as categorias adverbiais ou preposicionais já, uma vez, des(de) e pois têm originalmente valor 275 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA temporal (cf. já que, uma vez que, des(de) que e pois (que) com valor temporal nos textos antigos). Dá-se progressivamente um processo de reanálise destas expressões, em que já, uma vez, des(de) e pois deixam de projectar lexicalmente (cf. (41a) e (42a)), e passam a ser interpretados como parte integrante de uma conjunção complexa associando-se a que em C (cf. (41b) e (42b)). A conjunção complexa, ao contrário dos itens lexicais isolados, está especificada com um valor explicativo, adquirindo um traço [giveness], possivelmente explicável pelo facto de ter origem numa expressão temporal. (41a) (41b) vP/VP 2 AdvP / DP 2 AdvP / DP CP 4 2 uma vez C … pois que (42a) CP vP/VP 2 CP CP 2 C … pois que uma vez que já que (42b) vP/VP 2 PP 2 P desde CP vP/VP 2 CP 2 C CP 2 C que CP … desde que … Consideramos ainda não haver razão para considerar que as explicativas pertencem a um grupo de estruturas de “suplementação” (conexão não proposicional), contrariamente ao que defendem Peres e Mascarenhas (2006), uma vez que as estruturas explicativas que integramos nas “subordinadas adverbiais periféricas” ocorrem claramente em posições internas à oração, podendo inclusivamente ocorrer antepostas em orações encaixadas, como exemplificado em (43), para o PM, e (44), para o PEC: (43) a. Naamam foysse muyto toste pera sua casa com sua cabeça cuberta chorando e disseramlhe seus amigos que pois Mordocheo era da linhagem dos judeus que comvinha que fosse abatido delle. [séc.15 LHB] b. e contoulhe todo o que lhe o iffante per vezes mandara dizer, e todo o que sse atá ali passara em aquell feito, dizendo que lhe dissesse da sua parte que pois que a tanto amava de pallavra, que o posesse assi em obra [séc.15 CDF] (44) O Rui disse que, uma vez que estava a chover, não ia ao cinema. 276 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS 4.2. De subordinador para coordenador Uma segunda mudança ocorrida nos conectores que consideramos consiste nas alterações de funcionamento sintáctico do conector pois explicativo. De conjunção de subordinação (veja-se a possibilidade de a oração ser anteposta e ser coordenada) passa a funcionar como uma conjunção que introduz orações que não podem ser antepostas, nem coordenadas, tal como acontecia com as orações introduzidas por ca no PM. Julgamos que isto pode ser explicado se o conector for reanalisado como externo à proposição que conecta, como é característico das conjunções de coordenação. Veja-se que a reanálise do estatuto do conector e da configuração em que ele ocorre não é estranha, uma vez que, de acordo com algumas hipóteses sobre as estruturas de coordenação, a configuração da coordenação é bastante próxima da configuração de adjunção (cf. Matos, 1994; 2005; Munn, 1993). (45) Munn (1993) X 2 X BoolP (=Conj’=Y) 2 Bool Y (46) Matos (1994; 2005) ConjP (=X) 2 X ConjP 2 Conj Y Na análise de Munn (1993), a conjunção de coordenação forma um constituinte com o segundo termo coordenado e projecta uma categoria idêntica à desse complemento – BoolP=Y. Este constituinte, BoolP, adjunge-se ao primeiro termo coordenado. Na análise de Matos (1994), “Conj selecciona dois termos – um complemento e um especificador, aos quais, dada a sua natureza funcional, não atribui relação temática”; “Conj não impõe qualquer restrição categorial aos termos que selecciona (DPs, PPs, CPs, IPs, etc)”; e “Conj é um núcleo categorialmente deficitário e transparente, que herda a natureza categorial do seu complemento” 5. Com base nestas análises, ca e pois não apresentam o comportamento característico das conjunções de coordenação canónicas, uma vez que não são deficitários e transparentes, isto é, não articulam constituintes não frásicos, só conectam orações finitas, não associam orações subordinadas e não admitem elipse lacunar (cf. Matos, 2004). No entanto, esse diferente comportamento poderá ser explicado se assumirmos que existem conjunções coordenativas que são selectivas quanto à categoria que conectam. Esta ideia é defendida já em Colaço (2005), que propõe que algumas conjunções de coordenação, como com e mais, podem ser selectivas quanto às categorias que coordenam, mantendo algumas das propriedades da categoria original, preposição e advérbio, respectivamente. 5 Esta análise é revista em trabalhos posteriores, nos quais a autora defende que Conj herda a natureza categorial do seu especificador (cf. Matos, 2000; 2005). 277 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Na nossa análise, propomos que as estruturas com ca no PM e as estruturas com pois no PEC deixaram de ser analisadas como estruturas de adjunção e aproximaram-se das estruturas de coordenação6: de uma posição interna à estrutura adjunta, o conector passa a ser analisado como o núcleo da estrutura conectada, como em (48). (47) a. Estrutura de adjunção b. Estrutura de coordenação XP 2 XP CP 2 C IP pois (que) XP 2 CP XP 2 C CP pois (que) (48) Estrutura de adjunção / coordenação selectiva CP CP = ConjP 2 C(onj)’ 2 C(onj) CP/IP pois Assim, propomos que ca no PM e pois no PEC diferem das conjunções coordenativas típicas – e, ou, mas – por serem selectivos quanto à categoria que conectam. (49) ConjP (=X) 2 X Conj’ 2 Conj Y e/ou/mas (50) ConjP (=CP) 2 CP Conj’ 2 Conj CP/IP ca/pois Esta proposta permite explicar a grande proximidade entre as orações introduzidas por ca no PM e pois no PEC e as orações adverbiais periféricas, uma vez que em ambos os casos teremos uma estrutura de adjunção (cf. também Matos, 2005), e, ao mesmo tempo, permite explicar a impossibilidade de co-ocorrência destes conectores com as conjunções de coordenação típicas, uma vez que, na nossa análise, estes elementos competem para a mesma posição. 6 Ver também o francês car. 278 PARA UMA DIACRONIA DAS ORAÇÕES CAUSAIS E EXPLICATIVAS DO PORTUGUÊS 5. Conclusões A análise do funcionamento sintáctico das orações causais e explicativas na história do português permitiu-nos mostrar que existe uma certa independência entre sintaxe e semântica e chegar às seguintes conclusões gerais: i) o funcionamento sintáctico das orações causais e explicativas pode ser atribuído à especificação lexical dos conectores que as introduzem através de traços de selecção sintáctica e de traços semânticos e discursivos; ii) um mesmo tipo semântico (explicativo) pode estar associado a diferentes configurações sintácticas; iii) apesar de haver configurações preferenciais para certos tipos semânticos, pode haver mudança sintáctica – de subordinador para coordenador – sem haver mudança semântica (cf. pois); iv) a mudança semântica pode também estar associada a uma mudança sintáctica, como acontece com já que, uma vez que, desde que, pois que, que, ao adquirirem um valor explicativo, mudam o seu estatuto sintáctico de introdutores de orações adverbiais integradas para introdutores de orações adverbiais periféricas. Referências Colaço, M. (2005) Configurações de coordenação aditiva: tipologia, concordância e extracção. Dissertação de doutoramento, Universidade de Lisboa. Galán Rodríguez, C. (1999) La subordinación causal y final. In I. Bosque & V. Demonte (orgs.) Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa, vol 3, cap. 56. Giusti, G. (1991) Le frasi causali. In L. Renzi & G. Salvi (orgs.) Grande Grammatica Italiana di Consultazione. Bologna: il Mulino, cap. XIII 2.2. Lobo, M. (2001) Para uma sintaxe das orações causais do português. Actas do XVI Encontro Nacional da APL, pp. 291-306. Lobo, M. (2003) Aspectos da Sintaxe das Orações Adverbiais do Português. Dissertação de doutoramento, Universidade Nova de Lisboa. Lopes, H. C. (2004) Aspectos Sintácticos, Semânticos e Pragmáticos das Construções Causais. Contributo para uma Reflexão sobre o Ensino da Gramática. Dissertação de doutoramento, Universidade do Porto. Matos, G. (1994) Estruturas binárias e monocêntricas em sintaxe: algumas observações sobre a coordenação de projecções máximas. Actas do X Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, pp. 301-315. Matos, G. (2000) Across-the-Board clitic placement in Romance languages. Probus 12, pp. 229-259. Matos, G. (2004) Coordenação Frásica vs. Subordinação Adverbial. Actas do XIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, pp. 555-567. Matos, G. (2005) Coordination vs. subordination adverbiale – propositions causales en portugais. Actas do Colóquio Typologie et modélisation de la coordination et de la 279 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA subordination (disponível em: http://www.cavi.univ-paris3.fr/ilpga/colloque-coord-subord-2005/pre-textes/Matos.pdf). Mattos e Silva, Rosa Virgínia (2006) O Português Arcaico. Fonologia, Morfologia e Sintaxe. São Paulo: Ed. Contexto. Mattos e Silva, Rosa Virgínia (1994) O Português Arcaico. Morfologia e Sintaxe. São Paulo: Ed. Contexto. Mattos e Silva, Rosa Virgínia (1989) Estruturas Trecentistas. Para uma Gramática do Português Arcaico. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda. Neves, M. H. de Moura (1998) Uma versão integrada das construções complexas de causalidade. Actas do XIII Encontro Nacional da APL vol. 2, pp. 143-154. Munn, A. (1993) Topics in the Syntax and Semantics of Coordinate Structures. Dissertação de doutoramento, Universidade de Maryland. Peres, J. e S. Mascarenhas (2006) Notes on sentential connections (predominantly) in Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics 5 (1), pp. 113-169. Piot, M. (1988) Coordination-Subordination. Une définition générale. Langue Française 77. Quirk et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London/New York: Longman. Sweetser, E. E. (1990) From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press. 280 O tempo no tempo: um estudo do desenvolvimento das durações a partir das primeiras palavras Sónia Frota e Nuno Matos Universidade de Lisboa (Lab. Fonética da FLUL/CLUL) Abstract The study of duration patterns in early speech has yield contradictory results regarding the role played by biological factors and language specificity. We have examined the development of duration patterns in the speech of one European Portuguese child, from 1;04 to 2;04. Our findings show two different moments of temporal reorganization: the first related to PW duration; the second to syllable duration as a function of number of syllables in higher prosodic domains. The latter moment leads to the emergence of phrase-final lengthening. We interpret these findings as supporting the role played by the native language, and as providing evidence for the emergence of prosodic structure in language production. Keywords: acquisition of prosody, duration patterns, stress, lengthening Palavras-chave: aquisição da prosódia, padrões temporais, acento, alongamento 1. Introdução Entre os factores de distinção prosódica entre línguas encontra-se o comportamento dos padrões temporais, isto é, a realização duracional de unidades linguísticas e/ou a sua relação dentro de determinado domínio. Sabe-se que, na fala adulta, o alongamento final de domínio prosódico não é universal (e.g. Oller & Smith, 1977; Nathani, Oller & Cobo-Lewis, 2003) e que a extensão segmental que realiza esse alongamento é variável (e.g. Frota, 2000; Byrd, Krivokapic & Lee, 2006). Também a presença/ausência de redução da duração silábica em função do número de sílabas num dado domínio é específica da língua (Oller, 1973). No que respeita ao ritmo, entendido como uma organização temporal global da língua, é igualmente claro que línguas diferentes podem apresentar organizações rítmicas distintas (e.g. Ramus, Nespor & Mehler, 1999; Frota & Vigário, 2001). Se existe algum consenso na literatura sobre dimensões de variação e consequente não universalidade de determinados padrões temporais, já o mesmo não pode ser dito sobre o desenvolvimento dos padrões temporais no processo de aquisição da língua. Os resultados disponíveis na literatura, na sua maior parte não convergentes e por vezes de interpretação complexa face a discrepâncias metodológicas entre estudos (ver a revisão e sistematização apresentadas em Nathani et al., 2003), deixam em aberto duas das questões centrais em debate: (1) o papel relativo das bases biológicas, designadamente de _____________________________ Textos Seleccionados. XXIV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, 2009, pp. 281-295 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA fenómenos motores e de maturação neuro-muscular, e da especificidade da língua em aquisição (e.g. Robb & Saxman, 1990; Natani et al., 2003; versus Snow, 1994; Vihman, Nakai & DePaolis, 2006); (2) o processo de desenvolvimento da estrutura prosódica, nomeadamente o papel das influências ‘bottom-up’ ou ‘top-down’ na produção vocálica (Gerken, 1996; Natani et al., 2003, inter alia). O presente trabalho analisa o desenvolvimento dos padrões temporais no Português Europeu (PE), a partir de um estudo de caso, com dois objectivos nucleares. Reconhecendo a variação existente nos padrões temporais entre línguas, é nosso objectivo contribuir para o debate acerca do peso relativo de factores biológicos e da língua nativa, aferindo semelhanças e diferenças entre línguas (designadamente entre o PE e outras línguas documentadas na literatura). Pretendemos igualmente contribuir para o conhecimento da emergência da estrutura prosódica na produção, em particular no que respeita ao enunciado e à palavra prosódica. Até onde nos é dado saber, o desenvolvimento dos padrões temporais no PE não tem sido alvo de estudo, pelo que este é um trabalho pioneiro na área. Este estudo encontra-se enquadrado numa investigação mais vasta sobre a aquisição da prosódia, que articula, partindo de uma mesma base empírica, padrões temporais, entoação, desenvolvimento silábico e estrutura prosódica (Frota & Vigário, 2008; Jordão & Frota, 2008). Assim, o presente trabalho explora a integração de resultados da análise de diferentes áreas do desenvolvimento prosódico. Na secção 2, são descritos os procedimentos metodológicos adoptados neste estudo. A secção 3 apresenta os resultados obtidos, tendo em conta predições avançadas independentemente em outros trabalhos e predições elaboradas a partir dos dados aqui em observação (secção 3.1). É analisado o desenvolvimento das correlações entre as variáveis temporais (secção 3.2), do efeito da posição prosódica na duração silábica (secção 3.3), do efeito do acento na duração silábica (secção 3.4), bem como o desenvolvimento global das durações (secção 3.5). A secção 4 sumariza os resultados obtidos e, finalmente, na secção 5, procede-se à sua discussão à luz dos dois objectivos nucleares deste estudo. 2. Metodologia O presente trabalho é um estudo de caso de uma criança monolingue do PE (L) entre 1;04 e 2;04. Os dados em análise fazem parte da base de dados LumaLiDaAudy, do Laboratório de Fonética da FLUL (www.fl.ul.pt/LaboratorioFonetica/ LumaLiDa.htm). Trata-se de um corpus de gravações áudio realizadas numa base quase diária, no ambiente familiar da criança, sem a presença de elementos estranhos ao meio familiar e sem a criança saber que o seu discurso está a ser registado. Foi utilizado o gravador digital CREATIVE MuVo V200 (com microfone incorporado) e os arquivos sonoros comprimidos obtidos foram convertidos em formato wav recorrendo ao Free Mp3 Wma Converter. No balanço entre naturalidade das produções e qualidade do registo sonoro, foi privilegiada a primeira em detrimento da segunda. A transcrição ortográfica e fonética do alvo, bem como das produções de L e dos adultos que interagem com L, foi realizada independentemente por dois transcritores. Os casos de desacordo entre os dois transcritores foram verificados por um terceiro transcritor. 282 O TEMPO NO TEMPO Os materiais examinados correspondem a todas as sequências com significado e acusticamente analisáveis, isto é, com qualidade sonora suficiente e ausência de sobreposições com fala ou ruído. Consideram-se sequências com significado as produzidas por L que obedecem a um ou vários dos seguintes critérios comummente assumidos na literatura: (i) alvo identificável; (ii) relação com palavra do adulto; (iii) uso apropriado no contexto; (iv) consistência no uso; (v) confirmação do adulto por via da interacção verbal. A distribuição dos materiais examinados pelos períodos considerados na análise é apresentada no Quadro 11. Quadro 1: Produções de L analisadas: número de enunciados (E), palavras (PW) e sílabas (sil) Para a análise acústica das durações utilizou-se o programa SpeechStation 2.0, sendo as medições realizadas com base no espectrograma e forma de onda (utilizou-se uma janela Hanning de 128PPS). O período de silêncio de oclusivas não vozeadas em posição inicial não foi integrado nas medidas de duração, como é ilustrado na Figura 1. Foram medidas as durações de todas as sílabas, palavras prosódicas (PW) e enunciados (E), conforme exemplificado nas Figuras 1 a 3. Consideram-se PW todas as produções correspondentes a PW no alvo: por exemplo, a produção [‘] para o alvo ‘bola’, ou a produção [‘] para o alvo ‘marina’ (para a noção de PW no PE, ver Vigário, 2003; para uma revisão do conceito de PW na fonologia prosódica, ver Vigário, 2003: cap.1). O enunciado foi definido de acordo com Oller & Linch (1992), como “vocalizations separated from all others by audible breaths or in accord with adult judges’ intuitions about utterance boundaries”. Na prática, a maioria dos E assim definidos correspondem a sintagmas entoacionais na fala adulta (para a noção de sintagma entoacional no PE, ver Frota, 2000; para uma revisão do sintagma entoacional no quadro das fonologias prosódica e entoacional, ver Frota, 2000: caps. 1-2). Cada sílaba foi codificada em relação ao seu estatuto acentual (acentuada/não acentuada), à sua posição em PW e em E (inicial, medial, final, ou monossílabo). O tamanho de cada PW foi também medido em número de segmentos e de sílabas, tal como o tamanho de cada E em número de segmentos, sílabas e PWs. 1 Dada e existência de poucos enunciados nos períodos de 1;08 e 2;03, cujo comportamento se aproxima do registado, respectivamente, nos períodos 1;09 e 2;04, agruparam-se os dados de 1;08-09 e os de 2;03-04. 283 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA 080106cDecl Período:2;02 Alvo: carro Posição no Enunciado: 5 Figura 1: Segmentação da produção de L 010505aDec Período: 1,06 alvo: mamã Posição no Enunciado: 5 Figura 2. Segmentação da produção de L [ 284 O TEMPO NO TEMPO 306conversaautocarro c Período: 2;03-04 alvo: o autocarro Posição no Enunciado: 1 Figura 3. Segmentação da produção de L [(o autocarro da menina) 285 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Quadro 2: Extracto da base de dados As medições efectuadas foram organizadas numa base de dados, de que o Quadro 2 é um extracto. Esta base de dados constitui o input da análise estatística efectuada. Utilizou-se o SPSS16.0 e o Statistica5.1 para, respectivamente, efectuar uma análise de correlações (coeficiente de correlação de Pearson) e de variância. O nível de significância escolhido foi p<.01. 3. Resultados A análise do desenvolvimento dos padrões temporais foi guiada pelo conjunto de predições avançadas independentemente em outros trabalhos, por um lado, e elaboradas a partir dos dados aqui em observação, por outro, que apresentamos na secção 3.1. Nas secções seguintes, expõe-se os resultados da análise de correlações entre as variáveis temporais (secção 3.2), do efeito da posição prosódica na duração silábica (secção 3.3), do efeito do acento na duração silábica (secção 3.4) e do desenvolvimento global das durações (secção 3.5). 3.1. Predições baseadas em medidas de desenvolvimento linguístico Como referido acima, o presente estudo encontra-se enquadrado numa investigação mais vasta do desenvolvimento prosódico de L. Num trabalho focalizado no desenvolvimento entoacional de L, tomando como base empírica tanto a LumaLiDaAudy como a base de dados em vídeo (Lab. de Psicolinguística da FLUL), Frota & Vigário (2008) estabeleceram um conjunto de medidas de desenvolvimento linguístico para L e correlacionaram os resultados do desenvolvimento entoacional com estas medidas: para o desenvolvimento do léxico, número de palavras únicas (types) produzidas; para o formato de palavra, o número de sílabas por palavra; para o desenvolvimento sintáctico, o número de palavras por enunciado. Tomando essas mesmas medidas de desenvolvimento lexical e sintáctico, respectivamente reproduzidas no Quadro 3 e Figura 4, classificámos os 5 períodos por nós analisados em termos de ‘word points’ (Wp), isto é de número de palavras únicas produzidas (ver Figura 4). No que respeita ao formato de palavra, todos os 5 períodos se encontram já na fase em que ‘wsize’>1,5. Quanto à medida sintáctica de combinação de palavras, apenas os dois últimos períodos estão na fase de MLUw>1,5. Quadro 3: Desenvolvimento do formato de palavra e da combinação de palavras no discurso de L segundo Frota & Vigário (2008) 286 O TEMPO NO TEMPO Figura 4. Desenvolvimento lexical de L segundo Frota & Vigário (2008). As setas indicam os períodos em análise (2;03-04 não está incluído no escopo observado em Frota & Vigário) Os pontos de desenvolvimento linguístico estabelecidos em Frota & Vigário (2008) são, assim, 1;04 para o formato de palavra, 1;09 e 2;02 para o desenvolvimento do léxico e 2;02 para a combinação de palavras. A existir uma relação entre estes pontos e o desenvolvimento dos padrões temporais prediz-se que: (i) tomando o ponto 1;04, todos os períodos em análise terão o mesmo comportamento; (ii) tomando o ponto 1;09, haverá uma distinção entre os dois períodos iniciais (1;04 e 1;06) e os períodos a partir de 1;08-1;09 inclusive; (iii) tomando o ponto 2;02, espera-se que 1;08-09 se comporte como os períodos iniciais. Examinámos a extensão das unidades em análise nos nossos dados, pois ela poderia não coincidir com a observada em Frota & Vigário (2008), apresentando pontos de desenvolvimento diferentes. A aplicação do teste Tukey HSD mostra que, nos nossos dados, não há diferenças significativas no tamanho da palavra entre os 5 períodos (ver Quadro 4), na linha do observado em Frota & Vigário (2008). Todavia, no que respeita à medida da combinação de palavras, apenas o período final (2;03-04) se apresenta como significativamente diferente (Quadro 5). Logo, com base nos nossos dados, prediz-se que, a existir uma relação entre esta medida de desenvolvimento linguístico e o desenvolvimento dos padrões temporais, apenas o período final apresentará um comportamento diferenciado e, crucialmente, em 2;02 esperam-se as mesmas propriedades que no período anterior. 287 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Quadro 4: Matriz com valor de p para tamanho de PW em sílabas, nos 5 períodos em análise, segundo o Teste Tukey HSD. Quadro 5: Matriz com valor de p para tamanho de E em PW, nos 5 períodos em análise, segundo o Teste Tukey HSD. Em síntese, as medidas de Frota & Vigário (2008) e as medidas resultantes dos nossos próprios dados produzem predições diferentes. Olharemos para os resultados do desenvolvimento temporal tendo em conta estas diferenças. 3.2. Evolução das correlações entre variáveis A análise de correlações, através do coeficiente de correlação de Pearson, constitui uma forma de aferir a presença, sentido e significância de relações entre variáveis. Realizámos esta análise com o objectivo de verificar se no desenvolvimento dos padrões temporais as correlações entre variáveis desenham uma continuidade ou manifestam alguma descontinuidade reveladora de momentos de reorganização dos padrões duracionais. Por outro lado, ao analisar a correlação entre a duração de determinado domínio prosódico e o número de unidades existente nesse domínio, podemos testar a hipótese de um dado domínio prosódico se manifestar na produção através de restrições sobre a realização das unidades que o constituem: designadamente, a presença de uma correlação negativa significativa entre duração e número de unidades será um sinal deste tipo de manifestação. Os resultados da evolução das correlações são apresentados no Quadro 6. Os resultados apontam de forma convergente para dois momentos de reorganização dos padrões temporais. O primeiro desses momentos corresponde a 1;04 e envolve a duração de PW, que não estabelece uma correlação significativa com o número de sílabas, 288 O TEMPO NO TEMPO contrastando com o padrão subsequente em que essa correlação é consistente (particularmente no caso da relação entre duração de PW e nº de sílabas na PW). O segundo tipo de reorganização envolve crucialmente a duração da sílaba e o número destas unidades em domínios prosódicos superiores, destacando-se a reorganização da correlação entre duração silábica e número de sílabas no enunciado. Este segundo momento corresponde a 1;08-09. Os períodos de 2;02 e 2;03-04 apresentam globalmente o mesmo comportamento. Quadro 6: Análise de correlações. Coeficiente e significância (* p<.01; ** p<.001) Salienta-se que estes resultados estão de acordo com as predições baseadas nas medidas gerais de desenvolvimento linguístico de L e não com a predição baseada nas medidas derivadas do conjunto específico dos dados aqui em análise: o primeiro momento de reorganização temporal identificado, que envolve a duração de PW, coincide precisamente com o ponto de desenvolvimento para o formato de PW, definido em Frota & Vigário (2008); o segundo momento de reorganização temporal identificado, que envolve a duração da sílaba e domínios prosódicos superiores, coincide com o primeiro ponto de desenvolvimento lexical definido em Frota & Vigário (2008). A presença destes dois momentos de reorganização temporal mostra a existência de uma descontinuidade em forma de U na evolução das correlações. Na literatura, este tipo de descontinuidade é habitualmente explicável pelo processo de aquisição da língua, contrastando com a continuidade decorrente de factores biológicos (Robb & Saxman, 1990; Snow, 1994; 2006). No caso específico aqui em análise, interpretaremos a descontinuidade encontrada em termos do processo de emergência da estrutura prosódica (ver secção 5). 3.3. Duração silábica e posição prosódica A análise de um eventual efeito na duração silábica da posição da sílaba na palavra prosódica não revelou padrões diferentes nos cinco períodos observados. Os valores médios da duração das sílabas em posição inicial, medial e final de PW e também em PW monossilábica, por período, são apresentados no Quadro 7, juntamente com a indicação da presença/ausência de diferenças estatisticamente significativas entre as posições prosódicas dentro de cada período (de acordo com a aplicação da ANOVA e do teste Scheffe). Destaca-se apenas uma tendência, comum nos dados observados, para as sílabas de PW monossilábicas serem mais longas do que as sílabas em posição inicial. 289 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Dur. Sil Wp10-20a Wp10-20b Wp>20 Wp>50a Wp>50b Inicial 194 ns 543 ns 317 ns 298 ns 277 ns Medial 213 ns – – 362 ns – – 272 ns Final 249 ns 557 ns 541 *i 503 ns 392 ns Monossíl 457 *i 463 ns 491 *i 518 *i 551 *i Total 359 n=101 490 n=46 443 n=179 456 n=94 420 n=212 Quadro 7: Duração silábica (média) por posição em PW. ‘ns’ igual a não significativo; * indica resultado significativo para p<.01. Dur. Sil Wp10-20a Wp10-20b Wp>20 Wp>50a Wp>50b Inicial 201 ns 455 ns 381 ns 269 *f,o 312 *f,o Medial 280 ns 294 ns 433 ns 240 *f,o 309 *f,o Final 257 ns 480 ns 511 (*i) 578 *i,m 529 *i,m,o Monossíl 482 *i,f 587 ns 457 ns 600 *i,m 976 *i,m,f Total 359 n=101 490 n=46 443 n=179 456 n=94 420 n=212 Quadro 8: Duração silábica (média) por posição em E. ‘ns’ igual a não significativo; * indica resultado significativo para p<.01. Em contraste, a análise do efeito na duração silábica da posição da sílaba no enunciado revela uma evolução nos padrões temporais, documentada no Quadro 8. Até Wp>20 (1;08-09), regista-se um comportamento semelhante entre os padrões temporais em PW e em E. A partir deste ponto, ocorre um claro aumento da duração em posição final de E, acompanhado de uma tendência para a redução das durações das sílabas em posição inicial e medial. Dá-se, assim, uma separação nítida entre os padrões temporais de PW e de E, que acontece na sequência do segundo momento de reorganização temporal identificado na secção anterior. Mais uma vez, os períodos de 2;02 e 2;03-04 apresentam o mesmo comportamento. Esta evolução é também ilustrada na Figura 5. Este aumento da duração em posição final corresponde ao fenómeno de alongamento final de domínio prosódico, descrito para o PE adulto como caracterizando a margem direita do sintagma entoacional (Frota, 2000). Crucialmente, o alongamento final não é uma propriedade de PW, ou do sintagma fonológico no PE. Interpretamos, assim, o resultado obtido como evidência para uma distinção entre PW e E, que emerge como consequência da reorganização dos padrões temporais coincidente com o 1º momento de explosão lexical. 290 O TEMPO NO TEMPO Figura 5: Evolução da duração silábica média (em ms) por posição em E 3.4. Duração silábica e acento A análise da existência de um eventual efeito na duração silábica do factor acento, tendo em conta a posição prosódica da sílaba tónica ou átona, não revelou qualquer diferença significativa entre sílabas tónicas e átonas em nenhum dos cinco períodos considerados. Figura 6: Wp>20: Duração silábica em função do acento e da posição prosódica em E: sílabas átonas no painel da esquerda; tónicas no da direita; 1=inicial, 2=medial, 3=final, 5=monossílabo Como é ilustrado nas Figuras 6 e 7, apenas se registou uma tendência inicial para tónicas mais longas, que desaparece a partir de Wp>20 (1;08-09) quando emerge o efeito do alongamento silábico em posição final do enunciado, efeito este que é independente do acento. 291 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA Painel A: Wp>50a Painel B: Wp>50b Figura 7: Duração silábica em função do acento e da posição prosódica em E: tanto em A como em B, sílabas átonas à esquerda (SIL_ACEN:0), tónicas à direita (SIL_ACEN:1); 1=inicial, 2=medial, 3=final, 5=monossílabo 3.5. Evolução global da duração silábica Face à existência de resultados contraditórios na literatura quanto à evolução da duração silábica (independentemente de factores como posição prosódica ou acento) na aquisição de línguas diferentes, apresentamos aqui dados do PE sobre a evolução global da duração silábica nas próduções de L. Para o efeito, procedeu-se a uma análise conservadora da evolução das durações, em que apenas foram consideradas sílabas segmentalmente idênticas ou semelhantes que tenham sido produzidas em todos os 5 períodos. Estes critérios levaram à selecção das sílabas [pa], [ma] e [m], num total de 99 sílabas. Os resultados, ilustrados na Figura 8, mostram uma clara tendência decrescente da duração silábica após o primeiro período considerado (1;04), em que apenas é significativa a diferença entre os dois extremos da curva descendente (wp10-20b (1;06) e wp>50b (2;03-04) ). Figura 8: Evolução global da duração silábica Estes resultados distinguem-se dos disponíveis na literatura para o Francês, que descrevem um aumento da duração silábica entre os 18 e 20 meses (DeBoysson-Bardies et 292 O TEMPO NO TEMPO al., 1981). Também se distinguem dos descritos para o Inglês, que referem a inexistência de aumento ou redução da duração silábica entre os 7 e os 27 meses (Robb & Saxman, 1990) e a presença de redução das durações das unidades linguísticas apenas a partir dos 4 anos de idade e em função da maturação neuro-muscular (Kent & Forner, 1980). Estas diferenças serão retomadas na secção final deste trabalho, à luz do debate sobre o papel dos factores biológicos e da língua nativa no desenvolvimento temporal. 4. Sumário Os resultados apresentados na secção 3 mostram a existência de dois momentos de reorganização dos padrões temporais, que confirmam predições baseadas em medidas gerais do desenvolvimento linguístico de L: o primeiro, em 1;04, coincidente com a emergência das palavras dissilábicas (tamanho de palavra>1.5); o segundo, em 1;08-09, coincidente com a primeira explosão lexical (Wp>20) e precedendo a emergência da combinação de palavras (apenas em 2;02 temos MLU>1.5). No primeiro momento, ocorre uma descontinuidade na correlação entre a duração de PW e o nº de sílabas; no segundo, a descontinuidade dá-se na correlação entre a duração da sílaba e o nº de sílabas em domínios superiores, particularmente em E. Estas descontinuidades assumem a forma de U, tradicionalmente explicável por reorganizações motivadas pelo processo de aquisição da língua, no caso específico pelo processo de aquisição da estrutura prosódica. Com a segunda reorganização temporal, emerge também o alongamento em posição final do enunciado e a redução da duração das sílabas iniciais e mediais, com clara separação entre os padrões temporais da palavra e do enunciado. Esta diferenciação entre PW e E é uma propriedade do PE adulto (Frota, 2000). Ao contrário da posição prosódica, o factor acento não afecta significativamente a duração silábica. Globalmente, e independentemente de acento e posição, assiste-se a uma redução sistemática da duração silábica a partir do primeiro momento de reorganização dos padrões temporais. Como veremos na secção 5, este conjunto de resultados dá-nos evidência para o peso da língua nativa no desenvolvimento temporal e para o processo de construção da estrutura prosódica na produção. 5. Discussão Investigámos o desenvolvimento dos padrões temporais no PE com dois objectivos nucleares: contribuir para o debate acerca do peso relativo de factores biológicos e da língua nativa e contribuir para o conhecimento da emergência da estrutura prosódica. Os estudos que abordam questões do desenvolvimento das durações têm-se dividido entre a tese da continuidade no desenvolvimento, devida a factores passivos, não adquiridos (e.g. Robb & Saxman, 1990; Natani et al., 2003), e a tese da descontinuidade devida à exposição ao input e ao processo de aquisição da língua (Snow, 1994; Vihman, Nakai & DePaolis, 2006). Os nossos resultados vêm claramente reforçar a tese da descontinuidade, ao revelarem dois momentos de reorganização temporal. Por outro lado, dados como os da emergência do alongamento final de E, da separação entre os padrões temporais de PW e E e da redução global das durações silábicas concorrem para a 293 XXIV ENCONTRO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LINGUÍSTICA importância da língua nativa, já evidenciada em estudos que mostram comportamentos diferentes no desenvolvimento do Inglês, Francês, Japonês, ou Galês (Halle et al., 1991; Vihman et al., 2006). Os nossos resultados contribuem também para a compreensão do desenvolvimento da estrutura prosódica, face ao papel por esclarecer de influências ‘bottom-up’ ou ‘top-down’ e influências unidireccionais ou bidireccionais (e.g. Gerken, 1996; Natani et al., 2003). No seu estudo do desenvolvimento entoacional de L, Frota & Vigário (2008) propõem a Hipótese Harmónica de desenvolvimento da estrutura prosódica (“Unfolding Prosodic Hypothesis”), argumentando a favor de um estádio prosódico inicial em que sílaba, PW e E coincidem (“syllable≈PW≈phrase”). As autoras fundamentam esta proposta em evidência convergente dada pela presença de acentos tonais (um acento tonal por sílaba), pela percepção do acento de palavra (proeminência equivalente entre sílabas) e pela duração da consoante intervocálica em alvos dissilábicos (semelhante à duração da mesma consoante entre PWs). O fim deste estádio coincide com a emergência das PW dissilábicas em 1;04: “syllable≠PW≈phrase”. Este ponto no desenvolvimento corresponde precisamente ao nosso 1º momento de reorganização dos padrões duracionais, que afecta a duração da palavra e o número de sílabas, confirmando assim a proposta avançada em Frota & Vigário. No quadro da Hipótese Harmónica, estas autoras sugerem um estádio subsequente em que PW e “phrase” deixam de ser equivalentes, mas para o qual não apresentam evidência empírica. Os nossos resultados apontam para um 2º momento de reorganização temporal (em 1;08-09), que é perfeitamente compatível com a interpretação de que a partir daqui PW se distingue de E, iniciando o estádio “syllable≠PW≠phrase”, nos termos de Frota & Vigário. Este momento coincide com a 1ª explosão lexical, com o desenvolvimento do sistema entoacional, e é preparatório da combinação de palavras (‘two-word stage’). Em síntese, o presente trabalho aduz novos dados, agora do domínio do desenvolvimento dos padrões temporais, para a Hipótese Harmónica de desenvolvimento da estrutura prosódica. Agradecimentos Trabalho realizado no âmbito dos projectos PTDC/LIN/70367/2006 (FCT, Portugal) e Development of prosodic structure and intonation (Lab. de Fonética da FLUL/CLUL). Agradecemos a Marisa Cruz pela transcrição dos enunciados da LumaLiDaAudy e a dois comentadores anónimos pelas suas sugestões. Referências Byrd, D., J. Krivokapic & S. Lee (2006) How far, how long: On the temporal scope of prosodic boundary effects. Journal of the Acoustical Society of America 120 (3), pp. 1589-1599. De Boysson-Bardies, B., N. Bacri, L. Sagart & M. Poizat (1981) Timing in late babbling. Journal of Child Language 8, pp. 525-539. Frota, S. (2000) Prosody and focus in European Portuguese. Phonological Phrasing and intonation. New York: Garland Publishing. 294 O TEMPO NO TEMPO Frota, S. & M. Vigário (2001) On the correlates of rhythmic distinctions: the European/Brazilian Portuguese case. Probus 13 (2), pp. 247-275. Frota, S. & M. Vigário (2008) Early intonation in European Portuguese. Talk given at the Third Conference on Tone and Intonation (TIE3), Universidade de Lisboa (http://www.fl.ul.pt/LaboratorioFonetica/texts/TIE3EarlyIntonationEPf.pdf). Gerkken, L. (1996) Prosodic structure in young children’s language production. Language 72 (4), pp. 638-712. Halle, P. A., B. De Boysoon-Bardies & M. Vihman (1991) Beginnings of prosodic organization: intonation and duration patterns of disyllables produced by Japanese and French infants. Language and Speech 34 (4), pp. 299-318. Jordão, R. & S. Frota (2008) Prosodic Structure and the Emergency of Coda Segments in EP: a case study. XIth International Congress for the Study of Child Language (IASCL). Poster presentation, Edinburgh. Kent, R., & L. Forner (1980) Speech segment durations in sentences recitations by children and adults. Journal of Phonetics 8, pp. 157-168. Nathani, S., D. K. Oller & A. B. Cobo-Lewis. (2003) Final Syllable Lenghtening (FSL) kin infant vocalizations. Journal of Child Language 30, pp. 3-25. Oller, D. K. (1973). The effect of position in utterance on speech segment duration in English. Journal of the Acoustical Society of America 54, pp. 1235-47. Oller, D. K. & B. Smith (1977) The effect of final-syllable position on vowel duration in infant babbling. Journal of the Acoustical Society of America. Volume 62, pp. 994-997. Ramus, F., M. Nespor & J. Mehler (1999) Correlates of linguistic rhythm in speech. Cognition 73, pp. 265-292. Robb, Michael P. & John H. Saxman (1990) Syllable Durations Of Preword and Early Word Vocalizations. Journal of Speech and Hearing Research 33, pp. 583-593. Snow, David. (1994) Phrase-Final Syllable Lengthening and Intonation in Early Child Speech. Journal of Speech and Hearing Research 37, pp. 831-840. Snow, D. (2006) Regression and reorganization of intonation between 6 and 23 months. Child Development 77 (2), pp. 281-296. Vigário, Marina (2003) The Prosodic Word in European Portuguese. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Vihman, M., S. Nakai & R. DePaolis. (2006) Getting the rhythm right: A cross-linguistic study of segmental duration in babbling and first words. In Louis Goldstein, D. H. Whalen & Catherine T. Best (eds.) Laboratory Phonology 8. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 341-366. 295