Um Glossário de Termos Retóricos com Exemplos

Propaganda
Glossário de Termos Retóricos com Exemplos
Ross Scaife
Aliteração (alliteration): repetição de um mesmo som no início de várias palavras em sequência.
* Deixe-nos seguir adiante na liderança da terra que amamos. J.F. Kennedy.
_________ (anaculothon): ausência de uma seqüência gramatical; uma mudança na construção
gramatical dentro de uma mesma frase.
* Acordos acontecem quando um estado de fatos existe - é para que sejam mantidos sem
consideração de mudanças em suas considerações? J. Diefenbaker
_________ (anadiplosis): repetição de uma ou várias palavras; especialmente na repetição do
término de uma sentença e no início de outra.
* Homens em destaque são 3 vezes servos: servos do reinado ou estado; servos da fama;
servos dos negócios. Francis Bacon
Anáfora (anaphora): repetição de uma palavra ou frase no início de sucessivas frases, sentenças ou
linhas.
* Não devemos nos esmorecer ou desanimar. Devemos ir até o fim. Devemos lutar na
França. Devemos lutar nos mares e oceanos. Devemos lutar com crescente convicção e força nos
ares. Devemos defender nossa ilha, a qualquer custo. Devemos lutar nas praias, devemos lutar na
terra. Devemos lutar nos campos e nas ruas. Devemos lutar nas montanhas. Devemos nunca nos
render. Churchill
Anástrofe (anastrophe): transposição da ordem normal das palavras; mais encontrado em latin no
caso de preposições e palavras que são controladas. Anástrofe é uma forma de hiperbatron.
* O capitão guiou; o navio andou; ainda nunca uma brisa soprou. Coleridge, a rima de um
antigo marinheiro.
Antístrofe (antistrophe): repetição de uma mesma palavra ou frase no final de sucessivas sentenças
ou orações.
* Em 1931, 10 anos atrás, Japão invadiu Manchukuo - sem avisar. Em 1935, a Itália invadiu
a Etiópia - sem avisar. Em 1938, Hitler ocupou a Áustria - sem avisar. Em 1939, Hitler invadiu a
Czechoslovakia - sem avisar. Mais tarde ainda em 1939, Hitler invadiu a Polonia - sem avisar. E
agora o Japão atacou a Malásia e a Tailândia - e os Estados Unidos - sem avisar. Franklin D.
Roosevelt
Antíteses (antithesis): oposição, ou contraste de idéias ou palavras em comparação ou construção
paralela.
* Extemismo na defesa por liberdade não é mal, moderação na luta por justiça não é virtude.
Barry Goldwater
* Não é que eu amei menos a César, é que amei mais a Roma. Shakespeare
* Os vasos do período clássico são porém o reflexo da beleza clássica, os vasos do período
arcaico são belos por si mesmo. Sir John Beazley
Aporia (aporia): expressão de dúvida (geralmente simulado) onde o autor demonstra estar incerto
do que fala, pensa e faz.
* Depois o administrador falou consigo mesmo, o que eu devo fazer? Lucas 16
2
__________ (aposiopesis): uma forma de elipse, onde o autor da uma parada abrupta,
aparentemente cheio de paixão, medo, alegria ou modéstia.
Apostrofe (apostrophe): uma mudança bruta de um grupo de pessoas no geral para um grupo
específico, ou personalizar uma pessoa ausente ou presente.
* Para Brutus, como vocês sabem, era um anjo de César. Juiz, ó vocês deuses, como era
grande o amor de César por ele. Shakespeare.
Arcaísmo (archaism): uso de uma forma antiga e obsoleta.
* Pipit sentou verticalmente em sua cadeira a alguma distancia de onde eu estava. T.S. Eliot
_________ (assonance): repetição do mesmo som em palavras próximas umas das outras.
* Seu reino chegou, e breve se acabará.
_________ (asyndeton): ausência de proposições entre frases, clausulas e palavras.
* Nós devemos pagar qualquer preço, carregar qualquer peso, enfrentar qualquer opressão,
ajudar qualquer amigo, no opor a qualquer adversário para assegurar a sobrevivência e o sussesso da
liberdade. J.F. Kennedy
__________ (brachylogy): um termo geral para expressões condensadas ou abreviadas, do qual
asydenton e zeuma são tipos. Elipse é muitas vezes usada como sinônimo. A palavra ou frase
suprimida pode ser geralmente entendida no contexto geral.
__________ (cacophony): junção desarmônica de sons
* Nós não queremos acordo com você e nem com sua apavorante gangue, que trabalha por
seu fraco interesse.
__________ (catachresis): uma desagradável metáfora envolvendo o uso de uma palavra além do
seu campo semântico.
* Em vão ouço, porém com sede escuto. MacArthur,
Quiasmo (chiasmus): dois pares correspondentes, não paralelos; (a-b-a-b), porém em ordem
invertida; (a-b-b-a).
* Aqueles grandiosos homens permanecerão muitas vezes nos meus pensamentos, e sempre
nas minhas orações. MacArthur
Clímax (climax): uma arranjo de palavras, frases ou clausulas que, em ordem, se ascendem em
poder. Geralmente, a última palavra enfatizada em uma frase, é repetida com a primeira palavra
enfática da próxima frase.
* Um mesmo temperamento de corações heróicos, feito fraco pelo tempo e fato, porém forte
no desejo de bater, de procurar, de achar, e não de submeter-se.
___________ (euphemism): substituição de uma agradável ou pelo menos não ofensiva expressão
para uma notícia que pode ser dura ou desagradável.
* Quando as últimas notícias chegaram, havia um anel na porta da frente - uma esposa nesta
situação se vê olhando a porta da frente como se ela não mais possuísse ou controlasse isso - e fora
da casa havia um homem que veio para informá-la que alguma coisa infelizmente havia acontecido,
e o corpo de seu esposo agora deitado queimado no pântano ou nos pinheiros ou na grama, “corpo
irreconhecível”, qualquer um que estivesse numa base aérea muito tempo (felizmente Jane não
estava) perceberia que foi um belo de um falso eupherism descrever um corpo humano que agora
parecia um enorme frango assado que preparado no fogão, gorduroso e cheio de bolhas, assado, em
3
uma palavra, não somente com toda face, e todo cabelo e as orelhas queimadas, sem mencionar a
roupa, mas também as mãos e os pés, o que também significa os braços e as pernas até os joelhos e
os cotovelos, queimados em absolutamente todos os ângulos, então esse marido, pai, cavalheiro,
esse ornamento aos olhos de uma mãe, sua majestade o bebe de 20 anos atrás.
__________ (hendiadys): o uso de duas palavras unidas por conjunção, ao invés de subordinar uma
pela outra, expressando uma idéia complexa.
* Com certeza está bom e confortável hoje!
* Eu amo o Senhor, pois ele ouve a minha voz e a minha súplica. Salmo 116
__________ (hypallage): “trocando” epíteto transferido: acordo gramatical de uma palavra com
outra que não logicamente se qualifica. Mais comum em poesia.
__________ (hyperbaton): separação de palavras que originalmente estão juntas, geralmente para
enfatizar a primeira das palavras separadas ou para criar uma certa imagem.
Hipérbole (hyperbole): exagero para enfatizar ou dar à sentença um efeito retórico.
* Meu amor vegetal deve crescer mais rápido e mais devagar que um império; cem anos de
elogios aos seus profundos olhos; duzentos para adorar cada seio, porém três mil para os restante.
Andrew Marvell
__________ (hysteron proteron): mais tarde, mais cedo: inversão na sequência natural dos eventos,
geralmente usado para enfatizar o evento que, embora mais tarde em tempo, é considerado mais
importante.
* Coloque seus sapatos e meias!
Ironia (irony): expressão de alguma coisa que é contrária ao significado desejado; as palavras dizem
uma coisa mais significam outras.
* Ainda Brutus fala que é ambicioso; e Brutus é um nobre homem. Shakespeare, Julius
Caesar
_________ (litotes): entendimento por intensificação, negando o contrário de uma coisa que é
afirmada. (as vezes usada sinonimamente com meiosis).
* Um pouco de enigmas não anunciados não são inconcebíveis
* Guerra não é saudável para crianças e outras criaturas viventes
* Uma bomba nuclear pode arruinar um dia inteiro
Metáfora (metaphor): uma aplicada comparação concluída através do uso figurado de palavras; a
palavra não é usada em seu sentido literal, mas num sentido analógico a ela.
* A vida é mais que uma sombra ambulante, um pobre jogador que pomposa e
irritantemente se comporta no palco. Shakespeare, Macbeth
Metonímia (metonymy): a substituição de uma palavra por outra que é sugerida.
* Ele é um homem de pano
* A caneta é mais poderosa do que a palavra.
Onomatopéia (onomatopoeia): uso de palavras para imitar sons naturais, acomodação do som com o
sentido da frase.
__________ (oxymoron): uma paradoxo aparentemente aplicado por justaposição de palavras que
parecem contradizer uma com a outra.
4
* Eu devo ser cruel somente por ser Rei. Shakespeare, Hamlet
Paradoxo (paradox): uma afirmação aparentemente contrária ao senso comum, porém é ainda capaz
que haja alguma verdade nela.
* Aquele jovem deve ter perdido muita piedade quando ainda jovem. George Bernard Shaw
__________ (paraprosdokian): o inesperado final de uma frase ou sentença.
* Ele estava no seu auge quando tudo ai bem.
* Lá porém está a graça de Deus - é Deus. Churchill
Paronomasia (paronomasia): uso de similares sons repetidos numa frase, etimologicamente
bastante usado com palavras que tem dois significados, ou com palavras que tem o mesmo som.
* A morte de Mercutio: pergunte por mim amanhã a me encontrará na cova.
Personificação (personification): a atribuição de uma coisa qualquer um personagem.
* A Inglaterra espera que todos os homens façam seu dever. Lord Nelson
Pleonasmo (pleonasm): uso de palavras supérfluas ou redundantes, usado para enriquecer o
pensamento.
* Ninguém, rico ou pobre, será desprezado.
* Não tenho tido estranhas visões desde que eu nasci.
__________ (polysyndeton): a repetição de conjunções numa série de palavras, frases e clausulas
coordenadas.
* Eu disse: “quem o matou?” e ele disse: “eu não sei quem o matou, mas ele está morto,
tudo bem”, e estava escuro, tinha água nas ruas e estava muito escuro, janelas quebradas, barcos na
cidade e árvores arrancadas e tudo estava fora de lugar e eu peguei um bote e encontrei meu barco
onde havia deixado, na baia de Mango, o barco estava bem apenas chio de água. Hemingway,
depois da tempestade.
__________ (praeteritio = paraleipsis): uma omissão para dar efeito retórico.
* Aquela parte de nossa história detalhando as ações militares que nos deram várias
possessões... esse tema é muito familiar para meus ouvintes, por isso não vou detalhar mais, deixa
para lá.
* Não nos deixe fazer nenhum julgamento nos eventos de Chappaquiddick, desde que os
fatos ainda não são observados. Uma oponente político do senador Edward Kennedy
__________ (prolepsis): uma antecipação em adjetivos e substantivos nos resultados de uma ação
de um verbo, também um posicionamento de uma clausula relativa antes do antecedente.
__________ (simile): uma comparação explícita entre duas coisas usando ‘assim como’ e ‘como’,
‘quanto’.
* Meu amor é como uma febre, maior até mesmo para superar uma doença. Shakespeare.
* justificar é acreditar como um olho para o telescópio. D. Hume (?)
__________ (syllepsis): uso de uma palavra com mais outras duas, de modo que cada uma delas
seja entendido diferentemente.
* Nós devemos todos nos apoiar juntos ou confiantemente seremos apoiados separadamente.
Benjamin Franklin
5
__________ (synecdoche): entendendo uma coisa com outra; o uso da parte para o todo, ou do todo
para a parte. (uma forma de metonímea )
* O pão nosso de cada dia nos dá hoje. Mateus 6
_________ (synesis): a concordância de palavras de acordo com a lógica, e não de acordo com a
gramática; um tipo de anacoluthon.
* Porque o salário do pecado é a morte. Romanos 6
* E depois Felipe foi para a cidade de Samaria, onde pregou Cristo para eles. Atos 6
Tautologia (tautology): repetição de uma idéia em diferentes palavras, frases ou sentenças.
* Com malícia pra cima de ninguém, com respeito para todos. Lincoln
_________ (zeugma): duas palavras diferentes ligadas a um verbo ou um adjetivo o que é
estritamente apropriado para somente um deles.
* Nem Mars sua espada, nem o fogo rápido da guerra deve queimar a viva lembrança de
nossa memória.
Esse glossário veio até mim por meio de Chris Renaud quando estudava na Universidade do
Texas. Ela me disse que esse material é originário de Ernest Ament da Universidade Estadual de
Wayne. Desde então tenho usado este glossário em minhas aulas acrescentando alguns exemplos.
Ross Scaife
Tradução: Dallmer P.R. de Assis
NOTA:* todos os exemplos que no original estão no latim, foram omitidos.
* algumas expressões somente são perceptíveis no original em inglês, devido ao uso sonoro
que fazem
da língua.
Download