ficha de informação normalizada super conta ordenado global

Propaganda
FICHA DE INFORMAÇÃO NORMALIZADA
STANDARDISED INFORMATION SHEET
SUPER CONTA ORDENADO GLOBAL
Designação /
Designation
Super Conta Ordenado Global.
Condições de acesso /
Terms of access
- Trabalhadores por conta de outrém / Employees;
- Reformados / Pensionistas; Retired Citizens / Pensioners;
BANCO SANTANDER TOTTA S.A. – Capital Social: 656.723.284 €- C.R.C. Lisboa com o NIPC 500 844 321 – Sede Social: Rua do Ouro, n.º 88 – 1100-063 LISBOA
- Profissionais Liberais/ ENI’s; Freelancers/ ENI’s.
Modalidade / Modality
Depósitos à Ordem / Current Accounts
Meios de movimentação /
Transactions channels
Cartões, cheques, transferências, ordens de pagamento, NetBanco e Banca Telefónica. /
Cards, cheques, transfers, payment orders, NetBanco and Telephone Banking
Moeda / Currency
Euro.
Montante / Amount
- Abertura: mínimo 125 €; / Opening: minimum 125 €;
- Ordenado domiciliado mínimo mensal (líquido) / Domiciled salary monthly minimum (net):
375 € - Trabalhadores Activos por Conta de outrém/ Profissionais Liberais/ ENI’s;
375 € - Employees/ Freelancers/ ENI’s;
300€ - Pensionistas/ Reformados.
300€ - Pensioners/ Retired Citizens.
Se o Cliente deixar de domiciliar o ordenado ou se o valor da domiciliação de ordenado for
durante 3 meses consecutivos inferior ao montante mínimo estipulado, cessa a manutenção
desta conta e o saldo será transferido para a “Super Conta Global”, que ficará sujeita à
respective disciplina. / If the Customer ceases to domicile his salary in the account or if the
amount of the domiciled salary is lower than the stipulated amount during 3 consecutive
months, maintenance of this account will be terminated and the balance will be transferred
to ”Super Conta Global”, that will be subject by the respective discipline.
Taxa de remuneração /
Remuneration Rate
As importâncias que constituem saldo credor da conta, são actualmente, remuneradas nos
seguintes termos / The sums recorded as a positive balance in the account, are currently
remunerated as follows:
Escalões
TANB
TANL (*)
≥ 12.500 € < 25.000 €
0,125%
0,090%
≥ 25.000 €
0,250%
0,180%
(*) – considerando taxa de retenção na fonte de 28%/ considering a rate of retention of
personal income tax at source of 28%
Montantes inferiores a 12.500€ não serão remunerados /Amonts below 12.500€ will not be
paid.
BST-IE-50004667 (01/10/2013)
Serão aplicáveis as Taxa de Remuneração que antecedem se outras não forem aplicáveis
na data do pagamento da remuneração do saldo e se encontrarem afixadas no Preçário do
Banco devidamente publicitado em todos os seus Balcões, nos termos do Aviso 8/2009 do
Banco de Portugal. / The previous Remuneration Rates shall apply provided another rate did
not apply on the date of the payment of interest on the balance, as set out in the Bank's
price list, duly published at all its branches in accordance with Notice 8/2009 of the Bank of
Portugal.
TANB – Taxa anual nominal bruta / Gross annual nominal rate.
TANL – Taxa anual nominal líquida. / Net annual nominal rate.
Cálculo de juros /
Calculation of interest
A convenção para o cálculo dos juros é Act/360, sem arredondamento e com base no saldo
diário. / The agreed formula for calculation of interest is Act/360, without rounding up, and on
the basis of the daily balance.
Pagamento de juros /
Payment of interest
O pagamento de juros ocorre mensalmente. / Interest shall be paid on a monthly basis.
1/5
FICHA DE INFORMAÇÃO NORMALIZADA
STANDARDISED INFORMATION SHEET
SUPER CONTA ORDENADO GLOBAL
BANCO SANTANDER TOTTA S.A. – Capital Social: 656.723.284 €- C.R.C. Lisboa com o NIPC 500 844 321 – Sede Social: Rua do Ouro, n.º 88 – 1100-063 LISBOA
Regime fiscal / Tax
regime
Comissões e despesas /
Commissions and
expenses
Os juros obtidos por pessoas singulares residentes em território português são tributados
em IRS, por retenção na fonte, à taxa liberatória em vigor, actualmente 28%, podendo,
contudo, o titular optar pelo respectivo englobamento. Neste caso, a taxa efectiva de
tributação dos juros depende do escalão de tributação a que o respectivo beneficiário
estiver sujeito. / Interest accrued by individuals who are residents in Portuguese territory
shall have Personal Income Tax (IRS) retained at source, at the current retention rate (28%).
However the account holder may opt for the respective global appraisal of the amounts held.
In this case, the effective tax rate on the interest earned will depend upon the income tax
category to which the respective taxpayer is liable.
Os juros obtidos por pessoas singulares não residentes são actualmente tributados também
por retenção na fonte a título definitivo à taxa de 28%, a qual poderá, no entanto, ser
reduzida em caso de aplicação de Acordo de Dupla Tributação celebrado pelo Estado
Português, conquanto para o efeito sejam satisfeitos os respectivos requisitos formais. / The
interest received by non-resident naturals is currently taxed, with deduction at source, at
28% legal rate, which could be reduced in case of Double Taxation signed by the
Portuguese Government, as long as the respective formal requirements are met.
A taxa de retenção aplicável será, porém, de 35% caso o beneficiário dos rendimentos se
encontre domiciliado em país, território ou região sujeitos a um regime fiscal claramente
mais favorável, constante de lista aprovada por portaria do Ministro das Finanças. / The
retention rate will be, however, 35% if the beneficiary is domiciled in a country, territory or
region subject to a more favorable tax regime, and contained in the approved list issued by
the Finance Minister.
Não dispensa a consulta da legislação aplicável. / This information does not dispense with
the need to consult the applicable legislation.
Preçário actual de comissões e despesas associadas à conta /
Current price list of commissions and expenses associated to the account (1):
Comissões de Manutenção– Isento /
Maintenance Comissions – Exempt
Comissão de Gestão: 3 € / mês + I.Selo .
Management Fee: 3 € / month + I. Seal.
Extractos, Saldos ou Outra Documentação: /
Statements, Balances or Other Documentation:
Extracto Diário – 2,13 € + I. Selo /
Daily Statement –2,13 €+ Stamp Duty;
Extracto de Dois em Dois Dias – 1,86 € + I. Selo /
Statement once every 2 days – 1,86 € + Stamp Duty;
Extracto de Três em Três Dias – 1,61€ + I. Selo; /
Statement once every 3 days – 1,61€ + Stamp Duty;
Extracto Semanal - 1,32 € + I. Selo; /
Weekly Statement –1,32 € + Stamp Duty;
Extracto Quinzenal – 0,68 € + I. Selo; /
Fortnightly Statement – 0,68 € + Stamp Duty;
Pedidos de movimentos conta DO ou Saldos ao Balcão – 3,72 € + I. Selo;
Requests for current account transactions or Balances from the Branch – 3,72 € + Stamp
Duty;
BST-IE-50004667 (01/10/2013)
Extracto por Fax + Despesas Comunicação – 6,90 € + IVA /
Statement via Fax + Communication Expenses – 6,90 € + VAT;
Pedido de Reedição de Extractos (2ª via) (2) – 13,70 € + IVA (por extracto); /
Request for Re-issue of Statements (2nd copy) (2) – 13,70 € + VAT (per statement);
Extractos em Disquete – 10,90 € + I. Selo;
Statements in Diskette – 10,90 + Stamp Duty;
Extractos Magnéticos – 10,90 € + I. Selo; /
Magnetic Statements – 10,90 € + Stamp Duty;
Comissão Alteração Titulares de Conta – 6,90 € + I. Selo. /
Commission for Alteration of Accountholders – 6,90 € + Stamp Duty
2/5
FICHA DE INFORMAÇÃO NORMALIZADA
STANDARDISED INFORMATION SHEET
SUPER CONTA ORDENADO GLOBAL
Facilidades de
descoberto / Overdraft
facilities
Por Domiciliação de Ordenado / By Domiciling the Salary
O limite do descoberto é definido como percentagem do ordenado líquido mensal (para
ordenados líquidos até 500 € é no máximo de 50%), com o limite máximo de 1.750 €. / The
overdraft limit is defined as a percentage of the monthly net salary (for net salaries up to 500
€ and up to a maximum of 50%), with a maximum limit of 1.750 €.
BANCO SANTANDER TOTTA S.A. – Capital Social: 656.723.284 €- C.R.C. Lisboa com o NIPC 500 844 321 – Sede Social: Rua do Ouro, n.º 88 – 1100-063 LISBOA
O limite de crédito não pode variar positivamente em cada mês uma percentagem superior
a 20% relativamente ao mês anterior. / The credit limit may not increase by more than 20%
in relation to the previous month.
Considera-se o período mensal de ordenado os dias compreendidos entre os dias 7 de
cada mês. O crédito utilizado será reembolsado no último dia do período mensal em que
tenha sido utilizado e o limite do descoberto autorizado concedido nos termos dos números
anteriores é ajustado mensalmente no último dia de cada período mensal, com base no
valor do ordenado creditado nesse período, vigorando o valor assim determinado no
período mensal seguinte. / The monthly wage period is considered to comprise the days
elapsing between the 7th of each month. The used credit shall be reimbursed on the last
day of the monthly period when it was used and the limit of the authorized open credit,
which has been granted according to the previous numbers is monthly adjusted at the last
day of each monthly period, based on the amount of the wage credited on that period, and
the value so calculated will apply to the following monthly period too.
Por Saldo de Recursos / By Balance of Resources
O limite de descoberto autorizado máximo é igual a 50% do saldo pontual de recursos do
Cliente (Passivo + Intermediação + Títulos) do dia anterior, excluindo a conta de depósitos à
ordem, com limite máximo de 2.500 €. / The maximum authorised overdraft limit is equal to
50% of the one-off balance of the Customer’s Resources (Liabilities + Brokerage +
Securities) from the previous day, excluding the Current Account, with a maximum limit of
2.500 €.
O crédito utilizado será reembolsado no dia seguinte ao da sua utilização e não poderá
exceder o montante mencionado e podendo, em cada momento, ser utilizado até ao valor
correspondente a metade do saldo pontual de Recursos do dia anterior. / The credit used
will be reimbursed on the day after its use and may not exceed the above mentioned amount
and may, at any time, be used, up to the amount corresponding to 50% of the one-off
balance of the Customer’s Resources on the previous day.
Taxa Anual Nominal Bruta actual (1) / Current Gross Annual Nominal Rate (1)

16,5% ao ano, a que corresponde uma TAEG máxima de 18,58%; / 16,5% per year,
which corresponds to a maximum TAEG of 18,58%;
(TAEG = Annual Effective Global Rate).
Cálculo de Juros e Data de Pagamento de Juros / Calculation of interest and
payment date of interest.
A base de cálculo dos juros é Act/360. O saldo a descoberto vence juros mensalmente,
contados diariamente sobre o saldo em dívida, às taxas acima referidas.Os juros serão
pagos mensalmente. / The basis for the interest calculation is Act/360. The overdraft
balance bears interest every month, counted on a daily basis on the balance of the
outstanding debt at the above mentioned rates. Interest shall be paid on a monthly basis.
BST-IE-50004667 (01/10/2013)
Descoberto Autorizado Cumulativo / Cumulative authorised overdraft
O limite de descoberto autorizado pode ser cumulativo, de acordo com o saldo de recursos
e ordenado, sendo o máximo de descoberto autorizado de 4.250 €. / The authorised
overdraft limit may be considered on a cumulative basis – in function of the balance of the
resources and salary deposited, wherein the maximum authorised overdraft is 4.250 €.
Os limites máximos de descoberto autorizado poderão ser alterados pelo Banco através de
prévia comunicação escrita ao Cliente. / The authorised overdraft limits may be altered by
the Bank by means of a prior written communication sent to the Customer.
3/5
FICHA DE INFORMAÇÃO NORMALIZADA
STANDARDISED INFORMATION SHEET
SUPER CONTA ORDENADO GLOBAL
BST-IE-50004667 (01/10/2013)
BANCO SANTANDER TOTTA S.A. – Capital Social: 656.723.284 €- C.R.C. Lisboa com o NIPC 500 844 321 – Sede Social: Rua do Ouro, n.º 88 – 1100-063 LISBOA
A decisão de concessão de crédito nos termos apresentados será livremente tomada pelo
Banco, que pode não o conceder ou conceder por valor inferior ao definido mediante a
comunicação da sua decisão com pelo menos 30 dias de antecedência. / The Bank is free
to decide whether or not to grant credit under the terms specified herein, and may choose
not to grant credit or only grant credit for an amount lower than that defined, by means of a
written communication stating its decision, sent with at least 30 days prior notice.
Ultrapassagem de
crédito / Exceeding
credit limits
A utilização de fundos que excedam o saldo da conta depende da aceitação do Banco.
Caso o Banco aceite o saque ou pagamento a descoberto, são aplicáveis ao saldo devedor
as condições seguintes / Use of resources in excess of the account balance depends upon
prior approval from the Bank. In the event that the Bank accepts a drawdown or overdraft
payment, the following terms shall apply to the balance owed (1):
TAN – 24,2%; (TAN = Annual Nominal Rate);
O pagamento dos juros ocorre mensalmente. / Interest shall be paid on a monthly basis.
O crédito utilizado será reembolsado no dia da utilização. / The credit used will be
reimbursed on the day of use.
Será aplicável a taxa que antecede se outras não forem aplicáveis à Conta de Depósitos à
Ordem na data da respectiva cobrança as quais se encontrem afixadas no Preçário do
Banco devidamente publicitado em todos os seus Balcões, nos termos do Aviso 8/2009 do
Banco de Portugal. / The previous rate shall apply to the Current Account provided another
rate did not apply on the date of respective settlement, as set out in the Bank's price list,
duly published at all its branches in accordance with Notice 8/2009 of the Bank of Portugal.
Outras condições / Other
conditions
O Banco atribui ao Cliente detentor da conta, as seguintes benefícios / The Bank attributes
the following benefits to the Customer holding an account:
- Isenção de Comissões descritas no documento “Isenção de Comissões de Campanhas de
Clientes”, disponível em todos os Balcões / Waiver Commissions document "Waiver
Commissions Customer Campaigns," available in all branches;
- Vantagens nos produtos Crédito Habitação, Crédito Pessoal e Seguros / Advantages in
the Mortgage Credit, Personal Credit and Insurance products.
Fundo de Garantia de
Depósitos / Deposits
Guarantee Fund
Os depósitos constituídos no Banco Santander Totta beneficiam da garantia de reembolso
prestada pelo Fundo de Garantia de Depósitos sempre que ocorra a indisponibilidade nos
depósitos por razões directamente relacionadas com a sua situação financeira. / Deposits
held at Banco Santander Totta benefit from a reimbursements guarantee, provided by the
Deposits Guarantee Fund whenever there is non-availability of deposits due to reasons
directly related to its financial situation.
O Fundo de Garantia de Depósitos garante o reembolso até ao valor máximo de 100.000
euros por cada depositante. No cálculo do valor dos depósitos de cada depositante,
considera-se o valor do conjunto das contas de depósito na data em que se verificou a
indisponibilidade de pagamento. Incluindo os juros e para o saldo dos depósitos em moeda
estrangeira, convertendo em euros, ao câmbio da referida data. / The Deposits Guarantee
Fund guarantees reimbursement up to the maximum amount of 100.000 euros for each
entity making deposits. In calculation of the amount of deposits held by each entity,
consideration shall be made of the value of all deposit accounts held on the date on which
non-availability of payments is verified, including interest and the balance of deposits held, in
foreign currency, converted into euros at the exchange rate prevailing on the date in
question.
Para informações complementares consulte o endereço www.fgd.pt. / Further information,
please consult: www.fgd.pt
4/5
FICHA DE INFORMAÇÃO NORMALIZADA
STANDARDISED INFORMATION SHEET
SUPER CONTA ORDENADO GLOBAL
Instituição depositária /
Depositary Institution
Banco Santander Totta. Rede de Balcões / Branches Network.
SuperLinha: 707 21 24 24, 21 780 73 64, 96 593 24 24, 91 358 24 24 ou 93 220 24 24
(Atendimento: 24 horas, todos os dias; Personalizado das 08 às 23 horas)/(Available: 24
hours, every day; User oriented from 08 a.m. to 11 p.m.)
Internet: http://www.santandertotta.pt
A validade das condições encontra-se sujeita à comercialização do produto “Super Conta
Ordenado Global” pelo Banco. / The validity of these terms is subject to commercialisation of
the “Super Conta Ordenado Global” account by the Bank.
(1) O Banco goza do direito de futuramente alterar as condições definidas, divulgando-as no seu Preçário devidamente
publicitado em todos os Balcões, nos termos do Aviso 8/2009 do Banco de Portugal. / The Bank is entitled to alter the
defined terms in the future and shall disclose them in its Price List duly publicised in all Branches, under the terms of
Notice 8/2009 of the Bank de Portugal.
(2) Os Clientes que tenham recebido extracto digital estão isentos desta comissão / Costumers who have received a
digital Statement are exempt from this fee.
Disponibilizado previamente ao Cliente
Provided beforehand to the Customer
Data / Date ____ / ____ / ________
Assinatura de todos os Titulares da Conta /All Account Holders Signatures
(Conforme Ficha Assinaturas / as in the Card Signature)
Conferência do Banco / Bank Confirmation
(Assinatura / Nº Empregado / Signature/Employee Nr.)
BST-IE-50004667 (01/10/2013)
BANCO SANTANDER TOTTA S.A. – Capital Social: 656.723.284 €- C.R.C. Lisboa com o NIPC 500 844 321 – Sede Social: Rua do Ouro, n.º 88 – 1100-063 LISBOA
Validade das condições /
Validity of terms
5/5
Download