Contraste de verbos indicadores de causalidade em originais e traduções: a Química Geral sob observação Aline Evers – Letras/Tradução (PIBIC/CNPq) Orientadora: Profa. Dra. Maria José Bocorny Finatto Origem do trabalho Justificativa Origem do trabalho Causalidade no Texto de Química: Coesão, Terminologias e Enunciação Científica Estudo sobre conectores causais em Química, Física e Pediatria Continuum e frequências típicas por área e por gênero Qual é o padrão de uso de verbos indicadores de causalidade em QUÍMICA GERAL? Questões de pesquisa 1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral? 2 Como fica esse continuum sob efeito: • 2.1 da condição de texto traduzido (contraste original/tradução)? • 2.2 do gênero textual? Origem Dificuldades... do trabalho Química Geral no Brasil Manuais universitários traduzidos do inglês Observação de textos originalmente escritos em português Escassez de corpus do mesmo gênero (Manual) AMPLIAÇÃO Artigos em revista especializada ...e mais Dificuldades dificuldades REFERENCIAL Para conectores ADAPTAÇÃO DO REFERENCIAL Moura Neves (1999 e 2000) sobre conectores Para verbos Koch (2004) Travaglia (1991) Dicionário de linguística (1978) ideia de continuum ABORDAGEM Corpus Driven x Corpus Based Referenciais Corpora Corpora sob estudo Bilíngue Gênero Manual ATKINS Original Português Gênero Manual Original Português Gênero Artigo 108.437 palavras PILLA Química Nova MAHAN 53.752 palavras 104.170 palavras Tema Controlado FQ Temas Aleatórios Coleta randomizada 109.425 palavras Tema Controlado EI, EQ, LQ, TR, FQ Etapas ETAPA 1 Manuais Português Traduzido ETAPA 2 Manual Português Original ETAPA 3 Artigos Português Original ETAPA 4 Contraste entre gêneros e tipos de português Metodologia *WordSmith Tools 3.0® Desenvolvimento ETAPA 1 Manuais Português Traduzido 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º ATKINS obter produzir resultar permitir causar atingir determinar tornar 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º MAHAN obter permitir produzir resultar causar determinar atingir tornar Desenvolvimento ETAPA 3 ETAPA 2 Manual Português Original 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º MANUAL produzir obter resultar permitir causar determinar ocorrer deixar Artigos Português Original 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º ARTIGOS obter resultar ocorrer produzir causar ativar provocar realizar Desenvolvimento ETAPA 4 Contraste Gêneros Gêneros Diferentes Manual x Artigo 0,3 0,25 0,2 0,15 0,1 0,05 0 Pilla Química Nova Desenvolvimento ETAPA 4 Contraste Tipos de português MANUAIS: Português X Português Traduzido 0,25% 0,20% 0,15% 0,10% 0,05% 0,00% Atkins Mahan Pilla permitir causar obter produzir resultar 0,03% 0,04% 0,05% 0,01% 0,00% 0% 0,08% 0,13% 0,13% 0,06% 0,01% 0,23% 0,05% 0,01% 0,07% Resultados 1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral? Resultados 1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral? ESBOÇO DO CONTINUUM Resultados 1 Como é constituído o continuum de verbos indicadores de causalidade em Química Geral? ESBOÇO DO CONTINUUM Resultados 2 Como fica esse continuum sob efeito: • 2.1 da condição de texto traduzido (contraste original/tradução)? • 2.2 do gênero textual? Resultados 2 Como fica esse continuum sob efeito: • 2.1 da condição de texto traduzido (contraste original/tradução)? • 2.2 do gênero textual? • Há diferença nas frequências de uso dos verbos causais: •gêneros diferentes •condição de texto traduzido • Alguns verbos estariam em posições diferentes no continuum Considerações • O repertório de verbos não varia SIGNIFICATIVAMENTE • A variação está na FREQUÊNCIA com que esses verbos são utilizados • Existem pontos difusos na tentativa de constituir um continuum de verbos causais, como é o caso do verbo CAUSAR, que praticamente não ocorre em PILLA e MAHAN • O continuum de verbos causais em Química Geral só poderá ser estabelecido a partir do contraste com outra área do conhecimento Considerações Perspectivas Até agosto de 2010 (término do projeto): • Desenhar o continuum de verbos causais de Química Geral em português a partir do contraste com Pediatria (estudo em andamento) • Aprofundar estudos comparativos entre traduções e originais • há indicativos de fenômenos tradutórios interessantes nas imediações das ocorrências dos verbos causais • Oferecer material descritivo sobre a causalidade em Química Geral via site do projeto www.ufrgs.br/textquim/ Referências Referências EICHLER, M. L.. Modelos causais de adolescentes para mudanças de estado e a transformação química da matéria. Porto Alegre: UFRGS, 2004. Tese de doutorado. 363p. FINATTO, M. J. B.. Termos, textos e textos com termos: novos enfoques dos estudos terminológicos de perspectiva lingüística. In: ISQUERDO, A. N.; KRIEGER, M. G. (orgs.). As ciências do léxico – lexicologia, lexicografia e terminologia. Vol. II. Campo Grande: Editora UFMS, 2004. p. 341357. HOFFMANN, L.. Conceitos básicos da lingüística das linguagens especializadas. Traduzido por FINATTO, Maria José B. Porto Alegre: Cadernos de Tradução, nº 17, out.-dez, 2004, págs. 79-90. KOCH, Ingedore G.V.. O texto e a construção dos sentidos. São Paulo: Contexto,1997. NEVES, M. H. de M.. Gramática de usos do Português. São Paulo: Editora UNESP, 2000. ______. Gramática do Português falado. Volume II: Novos estudos. São Paulo: Humanitas FFLCH/USP, 1999. REISS, K..; VERMEER., H. J.. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Akal, 1996. SARDINHA, T. B.. Lingüística de corpus. Barueri: Manole, 2004. SCOTT, M.. Wordsmith tools, v. 3.0. Oxford: Oxford University Press, 1999. SILVA, S.M.; EICHLER, M.L. e DEL PINO, J. C. 2001. Contribuições de professores de Química Geral sobre a enunciação de conceitos fundamentais. In: ENCONTRO DE DEBATES SOBRE O ENSINO DE QUÍMICA NO RIO GRANDE DO SUL, 21, Santa Maria, 2001. Livro de Resumos do 21º Encontro de Debates sobre o Ensino de Química no Rio Grande do Sul. Santa Maria. p. 128128. Referências Corpora ATKINS, Peter; JONES, Loretta. Chemical Principles, The Quest for Insight. United States of America: Freeman, 1999. ATKINS, Peter; JONES, Loretta. Princípios de Química, questionando a vida moderna e o meio ambiente. Traduzido por: Ignez Caracelli; Julio Zukerman-Schpector; Robinson L. Camillo; Francisco C. D. Lemos; Regina Helena de Almeida Santos; Maria Teresa do Prado Gambardella; Paulo Celso Isolani; Ana Rita de Araújo Nogueira; Elma Neide V. M. Carilho. Porto Alegre: Artmed, 2001. 914p. MAHAN, Bruce M. & MYERS, Rollie J. University Chemistry. 4th edition. United States of America: World Student Series Edition, 1987. MAHAN, Bruce M. & MYERS, Rollie J. Química, um curso universitário. Traduzido por: Koiti Araki; Denise de Oliveira Silva; Flávio Massao Matsumoto. São Paulo: Edgard Blücher, 1995. 582p. PILLA, Luiz. Físico-química. 2v. Rio de Janeiro: Livros Técnicos e Científicos, 1979-1980. QUÍMICA NOVA. 2009. vol. 32, Nº 6, São Paulo, Editora SBQ (Sociedade Brasileira de Química). Disponível em: http://quimicanova.sbq.org.br/. Acesso em: Set. 2009. OBRIGADA! Para maiores informações, visite nosso site: www.ufrgs.br/textquim/ Ou envie um e-mail: [email protected] [email protected]