nos propositions pour le cnrs

Propaganda
Natureza dos argumentos e mudança de valência a partir
de uma classificação (semântica) dos “verbos” Kuikuro
Bruna FRANCHETTO & Mara SANTOS
MN/UFRJ-CNPq & UFRJ
[email protected] / [email protected]
A língua Kuikuro, com suas co-variantes faladas na região do Alto
Xingu, Brasil constitui um dos dois ramos meridionais da família karib. É uma
língua de núcleo final e é ergativa do ponto de vista da tipologia morfossintática:
o Agente, que chamamos de Causa Externa, é codificado por um sintagma
posposicional, cujo núcleo é heke, que pode ser omitido e cujo comportamento
pode ser aproximado ao de um “adjunto argumental” (Grimshaw). O coração da
frase é a relação entre V e seu argumento interno, S ou P, argumento único de
‘verbo intransitivo’ e objeto de ‘verbo transitivo’, sendo que chamamos estes
argumentos de Causa Interna. A noção de ‘causatividade’ou ‘causação’ nos
parece, até o momento, para o Kuikuro, mais interessante do que as de
‘transitividade’e ‘intransitividade’.
Esquematizamos abaixo a estrutura básica da frase:
[X V]
(Y heke) (Z) [X V] (Z) (Y heke)
CAUSA INTERNA
CAUSA EXTERNA
Indicamos com [XV] a relação essencial, a ordem e contiguidade
inalteráveis entre o ‘verbo’ e seu argumento interno (S ou P). A (agente) aparece
como argumento da posposição heke, como já foi dito. Y heke pode ser omitido,
pode mover-se da posição não-marcada (discursivamente) pós [X V] para a
1
primeira posição, como qualquer constituinte enfocado (‘topicalização’). (Z)
indica que na periferia do constituinte [X V] ocorrem elementos fundamentais
para a predicação hic et nunc, que chamamos no trabalho anterior de “âncora
enunciativa”, tais como partículas epistêmicas, dêiticos (proximidade ou
distância) e cópula. De fato, a não ocorrência de (Z) é atestada somente em
frases produzidas nos contextos de coleta de dados por elicitação, bastante
peculiares e certamente anômalos do ponto de vista pragmático. É este um fato
constitutivo da enunciação kuikuro, que nos leva, junto com outras evidências, a
refletir sobre, além da não categorização das raízes, o paralelismo entre flexão
verbal e flexão nominal e as operações sintáticas, engatilhadas pela morfologia,
de formação de verbos e nomes.
Para formar a palavra verbal, acrescentam-se às raízes morfemas
derivacionais formando bases complexas: prefixos intransitivizadores ou anticausativos e sufixos transitivizadores ou causativos. Mais externos são os
sufixos flexionais de modo, aspecto e de número. Os marcadores de pessoa
ocorrem como prefixos em posição mais externa; são eles uma série única de
proclíticos codificando S ou P, seguindo, também, uma lógica de tipo ergativo.
A natureza sintática dos proclíticos pessoais pode ser definida, dependendo da
análise e do quadro teórico, como sendo ou argumentos ou manifestações de
concordância. Temos dado preferência à primeira análise dada a distribuição
absolutamente complementar de argumentos nominais plenos e independentes
versus proclíticos. De qualquer maneira, a questão da manifestação da
concordância em Kuikuro merece uma discussão mais aprofundada,
considerando teorias para as quais a concordância é, independentemente de sua
visibilidade, um elemento da Gramática Universal.
Apresentamos aqui uma descrição das estruturas argumentais dos
‘verbos’ da língua Kuikuro e dos processos de intransitivização e de
transitivização (mudança de valência). Para um panorama geral da
morfossintaxe veja-se o trabalho preparado para o encontro de 2002, que já
antecipa parte do que apresentamos na primeira parte deste trabalho. Para
análises da ergatividade kuikuro no quadro da teoria gerativa (Princípios e
Parâmetros e Programa Minimalista), ver Franchetto, 1990; 1990a; 1990b; 1995;
1996; 2001; Maia et alii, 1998, 1999.
Não trataremos aqui da nossa análise da natureza do léxico kuikuro,
especificamente das raízes que o compõem, e da natureza de verbos e nomes.
Consideramos que as raízes são a-categoriais e que verbos e nomes são
2
construídos na sintaxe (daí as aspas em “verbos” no título). Nossa inspiração é a
Teoria da Morfologia Distribuída (MD), que nos parece particularmente
interessante ao querer entender os fatos da gramática Kuikuro (Arad 1999; Halle
& Marantz 1993, 1994; Harley & Noyer 1998, 1999; Lemle 2002; Santos 2002).
Como dissemos, retomamos, na primeira parte, tópicos do trabalho anterior
necessários para o entendimento da segunda parte.
PARTE I
Observamos em Kuikuro:
♦
O paralelismo entre morfologia flexional nominal e verbal:
(i)
A flexão indicando uma relação ou dependência (“Posse”) e sua
alomorfia:
1.
u-hi-gü
u-hi-tsü
u-hi-sü
1-neto-REL
1-esposa-REL
1-irmão mais novor-REL
“meu neto”
“minha esposa”
“meu irmão mais novo”
(ii)
A flexão aspectual e sua alomorfia:
2.
ahu-lü
ahu-nügü
ahu-jü
pilar-PNCT
close-PNCT
fill-PNCT
“pilar”
“fechar”
“encher”
3.
oĩ
X oĩ-tsü
oĩ-jü
oĩ-tsagü
embira
embira-REL
embira-PNCT
embira de X
amarrar com embira
embira-CONT
♦
Paralelismo entre NP e VP ou entre a relação de ‘posse’ (construção
genitiva) e a relação argumento-verbo:
4.
u-alata-gü
1-tacho-REL
“meu tacho”
5.
u-atsaku-lü (-ha ege-i) leha
1-correr-PNCT (-AFF-DDIST-COP) CMPL
“meu ter corrido/eu corro/eu corri”
3
6.
u-üngü agahagu-lü
1-casa poste-REL
“o poste da minha casa”
7.
u-ahukugu-lü he-lü u-heke
1-panela-REL quebrar-PNCT 1-ERG
“eu quebrei minha panela”
Os exemplos em 1 e 2 ilustram um fenômeno bastante comum, ou seja, a
“desambiguação” de raízes homófonas através da flexão. Lembramos que há
cinco classes flexionais morfológicas, não tendo sido possível encontrar para
elas nenhum condicionamento semântico ou fonológico. Condicionamentos
fonológicos são muitas vezes apenas recuperáveis seguindo prováveis caminhos
diacrônicos, mas, sincronicamente, eles não são mais ativos. Outros exemplos
dessa “desambiguação” via flexão são (Vi=verbo intransitivo monoargumental;
Vt=verbo transitivo):
Vt classe III
8.
akuki-tagü
akuki-lü
tirar água da canoa-CONT tirar água da canoa -PNCT
Vt class IV
9.
akuki-tsagü
akuki-jü
esfregar raizes -CONT
esfregar raizes -PNCT
Vi classe III
10.
ati-tagü
ati-lü
germinar-CONT
germinar-PNCT
Vt classe IV
11.
ati-tsagü
ati-jü
limpar-CONT
limpar-PNCT
Postulamos, seguindo a idéia da MD, a existência de verbalizadores não
realizados fonologicamente. Outro fato saliente é a existência de uma nasal
subjacente na representação fonológica de muitas raízes das classes I (formando
somente verbos ‘intransitivos’) e II (‘transitivos’ e ‘intransitivos’). Tentamos
analisar esta nasal como sendo um verbalizador. Antes de voltar brevemente a
4
essas hipóteses, lembramos os processos de formação de verbos por meio de
verbalizadores explícitos, ou fonologicamente realizados, fato que chama a
atenção pela sua extrema produtividade.
VERBALIZADORES EXPLÍCITOS
Trata de uma classe fechada. Há verbalizadores intransitivos: -tuN- > tsuN-, -nguN- > -nhuN-, -guN, -luN (CuN), -ti-; e verbalizadores transitivos: tsi-, -te-, -nde-, -ki-. Consideramos esses morfemas como verbalizadores ou
categorizadores de verbo (categorias funcionais), com semântica de não fácil
apreensão. É, contudo, possível capturar os sentidos, abstratos e polissêmicos,
carregados por cada uma dessas formas. Enumeramos aqui os verbalizadores
mais freqüentes. Cada verbalizador seleciona uma de duas das classes flexionais
(III e V).
♦
Construindo verbos ‘intransitivos’:
i-
O verbalizador –tuN (-tun-N-):
12.
ajo
√ajo
ande u-ajo-O
amante
agora
1-amante-REL
“eu tenho um/a namorado/a”
akago ajo-tuN-tagü
aqueles amanter-VBLZ-CONT
“aqueles estão namorando”
13.
(i)tongo
√tongo
u-itongo-gu
tosse
1-tosse-REL
kangamuke itongo-tuN-tagü
criança
3-tosse-VBLZ-CONT
“a criança está tossindo”
iiO verbalizador –tsuN (alomorfe de –tuN, fonologicamente condicionado
por vogal anterior [e, i]):
14.
ege
u-ege-sü heke u-e-tagü
preguiça
1-preguiça-REL ERG 1-matar-CONT
“a minha preguiça está me matando (estou com muita
preguiça)”
5
u-ege-tsuN-tagü
1-preguiça-VBLZ-CONT
“estou com preguiça”
u-ege-tsi-tsagü
televisãu ingilü heke
1-preguiça-VBLZ-CONT televisão ver-PNCT ERG
“ver televisão está me dando preguiça”
15.
(i)tagi
fome
tagi heke u-e-tagü
“a fome está me matando
(estou com muita fome)”
tis-itagi-tsuN-tagü
1EXCLfomer-VBLZ-CONT
“nós estamos com fome”
Esses verbalizadores seriam caracterizados por traço semântico/sintático
[CAUSA INTERNA] e pelo traço formal [CLASSE I], já que selecionam a
flexão da Classe I.
iii- O verbalizador –nguN- forma verbos ‘intransitivos’ em construções que
resultam da verbalização de raízes complexas (√R+ki, sufixo instrumental).
Estas construções alternam com as analíticas, onde o verbo é ‘transitivo’e a
Causa Externa é um NP- heke:
16.
teninhü
tabaco
u-teninhü-gü
“meu tabaco (cigarro)”
hüati heke teninhü ugi-tsagü
pajé tabacco soprar-CONT
“o pajé está soprando o tabaco (o cigarro) (fumando)”
hüati teninhü-ki-nguN-tagü
pajé-INST-VBLZ-CONT
“o pajé está fumando”
iv- O verbalizador –nhuN- ocorre com raízes que acabam com com vogal
anterior alta [i]:
17.
keünti
keünti heke u-e-tagü
frio
frio ERG 1-matar-CONT
“o frio está me matando (estou com muito frio)”
6
u-keünti-nhuN-tagü
1-frio-VBLZ-CONT
“estou com frio”
18.
egi
kuigi igi-sü
canto (genérico)
mandioca canto-REL
“o canto da mandioca”
itão-ko igi-nhuN-tagü tolo-i
mulher-PL canto-VBLZ-CONT tolo-COP
“as mulheres estão cantando os cantos tolo”
vOs verbos que resultam da sufixação do verbalizador –ti- parecem ter um
valor incoativo (mudança de um estado a outro). -ti- seleciona sufixos da classe
flexional III:
19.
hingankgu
u-hingankgu-ti-tagü
sweat
1-sweat-VBLZ-CONT
“I am sweatting”
20.
(a)matso-i-la leha ege
menstruar-COP-NEG CMPL D
“você está menstruada?“
u-amatso-ti-tagü atsige
1-menstruar-VBLZ-CONT EP
“Estou menstruada, é verdade”
21.
♦
katuga umutungu-
oti umutuN-ti-lü
mangaba flor-REL
campo flor-VBLZ-PNCT
“flor de mangaba”
“o campo floresceu”
Construindo verbos ‘transitivos’:
iO sufixo –te pode ser analisado como um verbalizador com o significado
de “fazer algo para alguém” ou o traço [causa Y ter X] ou [causa X ir para Y]
(causa externa, NP-heke, e argumento interno beneficiário). Seleciona a classe
flexional V. Observe-se que o par de construções exemplificadas abaixo, ambas
transitivas, são, respectivamente, uma construção analítica (objeto pleno e
beneficiário como adjunto) e uma construção sintética (o beneficiário é
7
‘promovido’ a argumento interno). As duas construções não são semanticamente
equivalentes.
22.
imbuta
remédio
kogetsi imbuta tu-nü-mingo u-heke u-hisuü-gü-inha
amanhã remédio dar-PNCT-FUT 1-ERG 1irmão-REL-BEN
“amanhã darei o remédio para meu irmão”
u-hisuü-gü imbuta-te-gagü u-heke
1-irmão-REL remédio-VBLZ-CONT 1-ERG
“Estou dando remédio ao meu rmão”
23.
anga
anga-ki u-üi-tagü i-heke
jenipapo
jenipapo-INST 1-fazer-CONT 3-ERG
“ele está me fazendo (pintando) com jenipapo”
isi heke t-indisü anga-te-gagü
mãe ERG RFL-filha genipapo-VBLZ-CONT
“a mãe está pintando com genipapo a sua própria filha”
A produtividade dessa construção se extende aos empréstimos do português,
como no exemplo abaixo, onde o verbo é construído a partir do termo ‘camisa’:
24.
u-ato kamisa-te-gagü u-heke
1-amigo camisa-VBLZ-CONT 1-ERG
“estou dando uma camisa ao meu amigo”
kamisa tuN-tagü u-heke u-ato-inha
camisa dar-CONT 1-ERG 1-amigo-POSP
“estou dando a camisa ao meu amigo”
25.
taho
faca
u-taho-gu
1-faca-REL
“my knife”
8
u-ato tahoN-te-lü u-heke
1-amigo faca-VBLZ-PNCT 1-ERG
“dei a faca ao meu amigo”
(Observe-se no exemplo acima a presença da nasal N, que se realiza prénasalizando e vozeando a consoante seguinte)
iiVerbos formados com o verbalizador -ki- selecionam a classe flexional
III. ki- ocorre como verbo pleno (transitivo) com o significado “tirar, levar,
extair, diminuir”.:
26.
ngongo ki-tagü u-heke tüatai
terra tirar-CONT 1-ERG buraco
“Estou cavando a terra para fazer um buraco”
27.
kotsogo aü)-gü
isi heke kagamuke aü)-ki-tagü
cachorro piolho-REL
mãer ERG criança piolho-VBLZ-CONT
“piolho de cachorro
“a mãe está tirando piolhos da criança”
Nos exemplos seguintes, é possível ver a oposição semântica de dois
verbalizadores, -te- com o significado de “colocar (dar)” e –ki- , “tirar”:
28.
ama heke u-ilüN-te-tagü
mãe ERG 1-colar-VBLZ-CONT
“minha mãe está me dando/colocando um/o colar”
ama heke u-ilü-ki-tagü
mãe ERG 1-colar-VBLZ-CONT
“minha mãe está tirando de mim um/o colar”
(v)
O verbalizador -ke- , “cortar”:
29.
√honi
kangamuke honi-tü ike-nügü u-heke
criança cordão umbilical -REL cortar-PNCT 1-ERG
kangamuke honi-ke-nügü uheke
criança cordão umbilical-cortar-PNCT 1-ERG
“cortei o cordão umbilical da criança”
9
i-honi-ke-tühügü leha
3-cordão umbilical-cortar-PERF CMPL
“o cordão umbilical dele já foi cortado”
Observe-se também a oposição semântica entre os verbalizadores -ki- and –ti- :
30.
agu-tiagu-kihaĩ-tihaĩ-ki-
“emagrecer” (INTR)
“emagrecer” (TR)
“envelhecer” (INTR)
“envelhecer” (TR)
O nome abaixo pode ser analisado como derivado de uma verbalização e
sucessiva nominalização através do sufixo -ne- que forma nomes genéricos,
abstratos (não possuídos):
haĩ-te-ne
“o velho”
velho-VBLZ-NMLZ
iii- O verbalizador -tsi- tem o significado de “remover, tirar, retirar, arrancar,
raspar, descascar” e é sufixado a raízes que denotam partes destacáveis do
corpo, com a vogal [i] em posição final e selecionando o sufixo –tsü em
contextos nominais. O morfema -tsi- seleciona a Classe flexional IV.
31.
u-imbuhi-tsü
1-pelos pubianos-REL
“meus pêlos pubianos”
itão heke tü-inho imbuhi-tsi-tagü
mulher ERG RFL-esposo pêlos pubianos-VBLZ-CONT
“a mulher está tirando os pêlos pubianos do seu esposo”
-ki- and -tsi- podem ser caracterizados por traços como [causa Y não ter X] ou [
causa Y perder X] ou [ causa X sair de Y].
VOLTANDO AOS ‘VERBOS’ SEM VERBALIZADORES EXPLÍCITOS
Queremos deixar aqui apenas o esboço de uma hipótese para eventual
discussão: as raízes não são categorizadas em termos de partes-do-discurso (não
há categorias lexicais); os verbos são derivados pelo amálgama (merge) de
raízes com morfemas verbalizadores que têm traços semânticos (aspectuais) e
sintáticos. Os verbos são, então, constituídos, por √Raíz+verbalizador
(fonologicamente nulo ou realizado). A proposta vem da MD (Halle & Marantz,
10
1993, 1994; Harley & Noyer, 1998, 1999; Arad, 1999; Lemle, 2002). No caso
do Kuikuro, eles carregariam também traços de seleção de classe flexional e de
‘transitividade’ (Causa Externa ou Causa Interna):
32.
itão heke ana ahu-∅-tagü
mulher ERG milho pilar-VBLZ-CONT
“a mulher está pilando milho”
33.
kangamuke heke ahulu ahu-∅-tsagü
criança ERG porta fechar-VBLZ-CONT
“a criança está fechando a porta”
VOLTANDO AO VERBALIZADOR -NNotamos um grande número de verbos em que há uma nasal em posição
final, que não podendo realizar-se em posição de coda silábica (não há sílabas
CVC em Kuikuro), aparece pré-nasalizando e vozeando a consoante seguinte,
sempre em fronteira morfológica. Há duas hipóteses possíveis. A primeira é a de
considerar a nasal como pertencendo à representação fonológica da raiz; a
segunda é a de que se trata de um verbalizador genérico [estar no estado de].
Temos alguma evidência de que isto é plausível pela comparação com outras
línguas karib meridionais, como o Ikpeng (e, talvez, Bakairi), que apresentam
um verbalizador nasal. Vejam-se os exemplos abaixo do Kuikuro:
34.
uhosigu
u-hosigu
1-sorrir-PNCTØ (Classe I)
“eu sorrio/sorri”
ihosigu lehegei
>
i-hosigu leha ege-i
3-sorrir CMPL D-COP
“ele sorriu”
u-hosigu
o-hosigu atütü-i
1-sorrir
2-sorrir bonito-COP
“meu sorriso”
“teu sorriso é bonito”
uhosiguntagü
>
u-hosigu-N-tagü
1-sorrir-VBLZ-CONT
“eu estou sorrindo”
11
Se transitivizarmos (causativização):
35.
kangamuke hosigu-ne-nügü u-heke
criança
sorrir-TR-PNCT 1-ERG
“Eu fiz a criança sorrir”
Se formarmos um nome ´genérico´ (não dependente) derivado:
36.
hosigene “sorriso”
hosigu-ne (hosigu >hosige-ne, Harmonia Vocálica )
Outros exemplos com reanálise, segmentando o verbalizador N precedendo ou
seguindo outro verbalizador:
37.
umutu-ngu
“flower”
flor-NMLZ
oti umutu-N-ti-lü
campo flor-VRBLZ-VRBLZ-PNCT
“o campo floresceu”
oti umutu-N-te-lü kongoho heke
campo flor-VRBLZ-VRBLZ-PNCT chuva ERG
“a chuva fez o campo florescer”
38.
ege-tsu-N- “estar no estado de ter preguiça”
39.
u-ü-ngü
ü-ne
ü-N-te-
“minha casa” (1-casa-NMLZ/REL)
“casa”
“causar Y ter uma casa ou ir para dentro de casa”
Lançando mão da idéia de primitivos semânticos, como [CAUSA
INTERNA]e [CAUSA EXTERNA], teríamos as seguintes possibilidades, se
quisermos refinar a identificação dos elementos constitutivos da palavra verbal:
40.
√R-tu/tsu/ngu/nhu-N- [mudança de estado]-N [CAUSA INTERNA]√R-N-te/ki...
-N [estar no estado de]-[CAUSA EXTERNA...]
41.
aka-N“sentar [CAUSA INTERNA]”
aka-ne
“sentar [CAUSA EXTERNA]”
*at-aka-N- (impossibilidade de intransitivização/reflexivização)
*at-aka-ne- (impossibilidade de reflexivização+transitivização/causativização)
12
42.
agugiat-agugi*at-agugi-ne
*agugi-ne
“rachar [CAUSA EXTERNA]”
“rachar [CAUSA INTERNA]”
(impossibilidade de intransitivização/reflexivização+
btransitivização /causativização)
(impossibilidade de transitivização/causativização)
Estamos introduzindo, nos exemplos acima, processos de mudança de valência,
que serão apresentados em seguida.
Prosseguindo mais um passo na morfologia, poderíamos identificar o que
chamaríamos de sub-raízes, como seria o caso da expressão das diferentes
formas/objeto do ‘cortar’:
43.
√ke
kagame ike-nügu i-heke
“ele cortou o arame”
arane cortar-PNCT 3-ERG
eg-ike-tühügü jota-i
“ele se cortou fundo”
INTR-cortar-PERF fundo-COP
kanga itsake-nügü u-heke
“eu cortei o peixe”
peixe cortar-PNCT 1-ERG
pano aheke-nügü u-heke hengi-ki “eu cortei o pano com a tesoura”
pano cortar-PNCT 1-ERG piranha-INST
13
PROCESSOS DE INTRANSITIVIZAÇÃO
O quadro abaixo sintetiza os processos da intransitivização na língua Kuikuro:
pes
Quadro 01
IIIradicais radicais
iniciados iniciados
por C g>l
por V
1
2/3
utuet-;(ate-(a-,o-)
;ot-, HV)
13
tis-et(at-; ot,
HV)
tsih-et(at, ot-,
HV)
kuk-et(at-, ot-,
HV)
12
12 _ kuket-_PL ko
IIIradicais
iniciados
por
C
h>p ou C
h>ts
ue- (a-, o-)
tis-e(a-, o-)
tsih-e(a-, o-)
tis-e(a-, o-)
tsih-e(a-, o-)
kuk-e(a-, o-)
kuk-e(a-, o-)
IVradicais
iniciados
por iC
Vradicais
iniciados
por V ü/u
ugumeg- (ag-, emog-)
(em-,
om-)
tis-emtis-eg(am-,
(a-, o-)
tsih-eg- om-)
(ag-, og-) tsih-em(am-,
om-)
kuk-eg- kuk-em(ag-, og-) (am-,
om-)
kuk-e-_ - kuk- _-ko kukeg-_- kukko
ko
em_ko
(am-,
om-)
VIradicais
iniciados
por
C
k>ts
ue- (a-;o-)
tis-e(a-, o-)
tsih-e(a-, o-)
kuk-e(a-, o-)
kuk-e_ko
(a-, o-)
Processo I:
É o processo mais recorrente, onde -t- é explicitamente a forma do
reflexivo, mas pode expressar a oposição causativo/anti-causativo. A alomorfia
é decorrente de HV (harmonia vocálica, Franchetto, 1995).
Vt
isi heke t-umuku-gu agike-nügü
mãe ERG RFL-filho-REL cortar cabelo-PNCT
"a mãe cortou os cabelos do seu filho"
Vi der.
at-agike-nügü
3/INTR-cortar cabelo-PNCT
"ele cortou os cabelos"
14
Vt
isi heke kangamuke inkguki-tagü
Vi der.
et-inkguki-tagü
mãe ERG criança cuidar-CONT
3/INTR-cuidar-CONT
"a mãe cuida da criança"
"Ele cuida de se mesmo"
Vt
ahulu ahumitsi-lü i-heke
Vi der.
ahulu at-ahumitsi-pügü
porta abrir-PNCT 3-ERG
porta INTR-abrir-PERF
"ele abriu a porta"
"a porta já abriu/está aberta"
Processo II:
Processo morfo-fonológico: u-t-g > u-l; espraiamento do ponto de
articulação coronal para consoante líquida e sonorante (g, flap uvular).
Vt
Vi der.
u-lamaki-lü
u-gamaki-lü iheke
1-cair-PNCT
1-derrubar-PNCT 3-ERG
“eu cai”
ele me derrubou (me fez cair)
Processo III:
Processo morfo-fonológico u-t-p (subjacente) > u-p ; Franchetto 1995):
Vt
Vi der.
apa heke u-hihi-jü konige
u-pihi-tsagü
pai ERG 1-arranhar-PNCT ontem
1-arranhar-CONT
"ontem, meu pai me arranhou"
" eu estou me arranhando"
Morfo-fonologia: u-t-s (subjacente) > uts-:
Vt
Maria heke tunga hapi-jü
Vi der.
tunga atsapi-jü leha
Maria ERG água derramar-PNCT
água INTR/derramar-PNCT CMPL
"Mara derramou a água"
"a água derramou"
Processo IV:
Vt
u-itsi-tagü katsogo heke
Vi der.
ug-itsi-tagü
1-morder-CONT cachorro ERG
1-morder-CONT
"o cachorro está me mordendo "
"eu estou me mordendo "
15
Processo V:
Morfo-fonologia u-t-u > um- (espraiamento do traço labial); u-t-ü > um- (?).
Vt
u-itu heke u-ütahiN-tsagü
“o sono me faz bocejar”
1-sono ERG 1-bocejar-CONT
Vi der.
ekise em-ütahiN-tsagü
“ele está bocejando”
ele 3INTR-bocejar-CONT
Vt
tü-katsogo-gu unkgi-lü i-heke
”ele sangrou o seu cachorro”
RFL-cachorro-REL sangrar-PNCT 3-ERG
Vi der.
katsogo em-unkgi-lü
“o cachorro sangrou”
cachorro 3INTR-sangrar-PNCT
Processo VI:
k > ts; resultado de processo morfo-fonológico de assimilação coronal
(palatalização; Franchetto 1995).
Vt
u-tahaku-gu kuhe-nügü leha u-heke
“eu quebrei meu arco”
1-arco-REL quebrar-PNCT CMPL 1-ERG
Vi der.
u-tahaku-gu etsuhe-nügü leha
“meu arco quebrou”
1-arco-REL 3INT-quebrar-PNCT CMPL
PROCESSOS DE TRANSITIVIZAÇÃO
Para transitivizar um verbo, ou seja, para acrescentar um agumento
externo [CAUSA EXTERNA], Agente expresso por Y heke, acrescenta-se, logo
após a raiz, os sufixos -ne- (com seus alomorfes -nhe-, -nge-), -ki-. Ver o
trabalho apresentado em 2002. Outros transitivizadores são -hane- e -hogi-,
com sentido de intensificação. O argumento único da construção intransitiva se
torna argumento interno (Paciente) na construção transitivizada. Cada
transiitvizador seleciona uma classe flexional específica, como vimos ocorrer
com os verbalizadores. Note-se que poderíamos considerar os sufixos
transitivizadores como verbalizadores transitivos, como outros, e de natureza
sintática distinta dos prefixos intransitivizadores.
16
PARTE II
ESTRUTURA ARGUMENTAL E MUDANÇA DE VALÊNCIA DOS VERBOS
KUIKURO A PARTIR DE UMA CLASSIFICAÇÃO SEMÂNTICA
Resumindo, todos os verbos em Kuikuro são construídos na sintaxe e são
ou ‘intransitivos’, ou seja monoargumentais, com um único argumento interno
[Causa Interna], ou ‘transitivos’, onde um ‘adjunto argumental’ (SPosp: X heke)
expressa o argumento externo ou [Causa externa]. Extremamente produtivos são
os processos de intransitivização e de transitivização. Na intransitivização,
morfemas prefixados à raiz e carregando um traço do tipo [Causa Interna]
eliminam o argumento externo [Y heke] e este aparece como argumento único
interno. Na transitivização, morfemas que seguem a raiz e carregando o traço
[Causa Externa] abrem a estrutura frasal para um argumento externo [Y heke].
A morfologia derivacional do Kuikuro, como é característica das línguas da
família karib em geral, é rica e exaustivamente utilizada nos constantes jogos
discursivos de oposição entre dois pontos de vista sobre o evento/ação (no
discurso corriqueiro como, em particular, na construção de paralelismos da arte
verbal da narrativa; Franchetto, 2004).
Passemos, agora, ao comportamento dos ‘verbos’ kuikuro, em termos de
sua transitividade ou intransitividade, ou melhor, em termos de sua
causatividade ou anti-causatividade. Parece-nos que alguns resultados desta
simples sistematização podem ser interessantes para ver quais são os
eventos/ações codificados como primitivamente ‘transitivos’ ou ‘intransitivos’ e
as direções das mudanças de valência no que diz respeito a modificações de
sentido.
Em um primeiro momento o corpus com que trabalhamos foi
organizado a partir de uma “Lista de Verbos para o trabalho comparativo dos
projetos Trumai, Kuikuro e Aweti”, elaborada por Raquel Guirardello e Bruna
Franchetto (2001) no âmbito no sub-projeto comparativo comum aos Projetos de
Documentação das línguas mencionadas, Programa DoBeS. Essa primeira
versão da classificação do corpus incluía três classes principais:
I.
Verbos de Ação
1.
Verbos que codificam eventos que tipicamente envolvem 2 participantes
(Ag, Pat)
17
2.
Verbos que codificam eventos que às vezes envolvem 2 Participantes (Ag,
Pat), às vezes 1 participante apenas (evento espontâneo)
3.
Verbos que codificam eventos que geralmente envolvem 1 participante
apenas, mas que às vezes podem ter 2.
II. Verbos de Experiência
III. Verbos de Locomoção
Estabelecemos, para o Kuikuro, a seguinte classificação, seguindo,
livremente, a proposta de Levin (1993):
1.Verbos envolvendo o corpo
1.1 Processos corporais
1.2
Expressão não-verbal
1.3
Estados de existência internos ao corpo
1.4
Estados do corpo e dano ao corpo
1.5
Mudança de estado do corpo
1.6
Cuidados com o corpo
2.Verbos de movimento
2.1 Movimento envovendo o corpo
2.2
Movimento com direção inerente
2.3 Maneiras de movimento
2.4
Perseguição
3.Verbos de percepção
4. Verbos de estado psicológico/mental
5. Verbos de ação
6. Verbos de existência
7. Benefício (perder/achar, abandonar, pedir, procurar, ganhar, permitir...)
8. Aspectuais (começar, acabar...)
9. Tempo (chover, fazer frio...)
É preciso dizer que esta é somente uma primeira tentativa de
classificação das raízes em termos do significado do conceito que elas veiculam.
Não é possível evitar que uma mesma raiz (ou, se quiser, verbo) possa ser
classificada de várias maneiras ou que as fronteiras entre as classes sejam, às
vezes, pouco nítidas ou que outras classes possam ser acrescentadas ou que duas
ou mais classes possam ser agrupadas em classes maiores. É o velho problema
18
da discretude de qualquer classificação quando se lida com signficados.
Interessa, aqui, dizer que, em Kuikuro, as mesmas operações e possibilidades
sintáticas podem ocorrer em toda e qualquer classe semântica, ou seja:
1. verbo basicamente intransitivo com transitivo derivado (processos de
transitivização) e com as seguintes possibilidades de estrutura da palavra verbal:
(a) Raiz + verbalizador fonologicamente não realizado ou verbalizador N (por
enquanto, não separamos estas duas possibilidades); (b) Raiz+ verbalizador
fonologicamente realizado ou explicito;
2. verbo basicamente transitivo com intransitivo derivado (processos de
intransitivização) e com as mesmas alternativas de estrutura da palavra verbal
em (1);
3. Alternâncias de verbalizadores explícitos (VBLZ transitivo vs. VBLZ
intransitivo);
4. Alternâncias de verbo intransitivo derivado e verbo transitivo derivado, não
tendo formas não derivadas (básicas).
4. Alternância de raízes relacionadas, mas onde não é possível identificar
(segmentar) morfemas intransitivizadores ou transitivizadores;
5. Alternância de construções da frase (ergativa versus não-ergativa).
Tentamos identificar raízes e sub-raízes, para que seja possível apreciar a
riqueza da morfologia do Kuikuro na gênese de radicais e palavras. A seguir,
apresentamos, então, alguns exemplos desses processos,, retirados do corpus
Kuikuro, incluindo exemplos de nomes derivados (na sintaxe), quase sempre de
intransitivos, com sentido genérico (abstrato) e “não possuíveis”.
Num segundo momento, será interessante examinar com atenção os
dados assim organizados para procurar uma interpretação da distribuição
desigual das diferentes operações nas diferentes classes.
1
VERBOS ENVOLVENDO O CORPO:
1.1 PROCESSOS CORPORAIS :
1.1.1 Intransitivo básico; Vt derivado
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N:
pagi “arrotar”, umbu “engasgar”, ünkgü “adormecer/dormir”, etc.
19
√pagi “arrotar”
Vi
u-pagi-tagü
“eu estou arrotando”
1-arrotar-CONT
Vt der.
imbene heke u-pagi-nge-nügü
“o mingau de pequi me faz arrotar”
mingau de pequi ERG 1-arrotar-TR-PNCT
√iniN “chorar”
Vi
u-iniluN-tagü
“eu estou chorando”
1-chorar-CONT
Vt
kangamuke iniN-ki-tagü isi heke
“a mãe está fazendo a criança chorar”
criança chorar-VBLZ-CONT mãe ERG
√iki
Vi
u-iki-tagü
“defecar”
“eu estou defecando”
1-defecar-CONT
Vt der.
panana heke u-iki-nge-nügü
“a banana me fez defecar”
banana ERG 1-defecar-TR-PNCT
√gitsi “urina/urinar”
Vi
u-gitsi-tagü
“eu estou urinando”
1-urinar-CONT
Vt der.
melãsia heke u-gitsi-nge-nügü tsuei
“a melancia me faz urinar muito”
melancia ERG 1-urinar-TR-PNCT muito
√ita(luN) “coçar” (cf. “coçar” como ação de cuidado com o corpo)
Vi
u-italuN-tagü
“meu corpo está coçando”
1-coçar-CONT
u-hanga-gü italuN-nalü tipáki
“meu ouvido está sempre coçando”
1-ouvido/orelha-REL coçar-HAB continuamente
20
b)
RAIZ+VBLZ (EXPLÍCITO)
√hitse “peido/peidar”
Vi
u-hüsoho hitse-ti-lü
“minha sogra peidou”
1-sogro peidar-VBLZ-PNCT
Vt der.
angisa heke u-hitse-ti-nge-nügü
“a batata doce me fez peidar”
batata doce ERG 1-peidar-TR-PNCT
√iku “esperma”
Vi:
u-iku-gi-tagü
“eu estou ejaculando”
1-esperma-VBLZ-CONT
Vt der.
itaõ heke u-iku-gi-nhe-tagü
“a mulher está me fazendo ejacular”
mulher ERG 1-esperma-VBLZ-TR-CONT
1.1.2 Transitivo básico; Vi derivado
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
ßtahiN
“bocejar” (-nta-, “boca”)
Vt
u-itu heke u-ütahiN-tsagü
“o sono me faz bocejar”
1-sono ERG 1-bocejar-CONT
Vi der.
ekise em-ütahiN-tsagü
“ele está bocejando”
ele 3INT-bocejar-CONT
Observe-se o nome (genérico, não possuível) derivado do intransitivo derivado:
N der. (sufixo -ne/-nhe/-nge, homófono do transitivizador)
mütahi-nhe
b. RAIZ + VBLZ (EXPLÍCITO)
√hingankgu “suar/estar com calor”
Vi
u-hingankgu-ti-tagü
“estou com calor/suando”
1-suar-VBLZ-CONT
21
Vt der.
giti heke u-hingankgu-ti-nge-nügü
“o sol me fez suar”
sol ERG 1-suar-VBLZ-TR-PNCT
√hitse “peido/peidar”
Vt
angisa heke u-hitse-hogi-jü
“a batata me fez peidar muito”
batata doce ERG 1-peidar-TR-PNCT
√uN (u-ngu-gu, 1-sangue-REL, “meu sangue”)
Vt
tü-katsogo-gu uN-ki-lü i-heke
“ele sangrou o seu cachorro”
RFL-cachorro-REL sangue-VBLZ-PNCT 3-ERG
Vi der.
em-uN-ki-lü
“ele sangrou”
3INT-sangue-VBLZ-PNCT
√ingaN “vomitar”
Vt
embuta heke u-ingaN-ki-tagü
“o remédio me faz vomitar”
remédio ERG 1-vomitar-VBLZ-CONT
Vi der.
ut-ingaN-ki-tagü
“eu estou vomitando”
1INT-vomitar-VBLZ-CONT
N derivado
et-ingankgi-nge
“vómito”
√(i)nai “resfriado” (cf. u-inata-gü, “meu nariz”)
Vt
kagamuke inai-ki-lü uheke
criança resfriado-VBLZ-PNCT
“eu assoei o nariz da criança (lit.eu tirei o resfriado da criança)”
Vi der.
ut-inai-ki-tagü
“eu estou assoando o meu nariz”
1INT-resfrado-VBLZ-CONT
√inguN(tuhinhu ?)
“piscar olho (cf. √ingu, “olho”)
Vt
ngongo gekunu heke u-ingunduhinhu-ki-lü “a poeira me fez piscar”
terra poeira ERG 1-piscar-VBLZ-PNCT
22
Vi. der
ut-inguduhinhu-ki-lü
“eu estou piscando”
1INT-piscar-VBLZ-PNCT
1.1.3 Alternâncias de verbalizadores
√itongo “tosse”
Vi:
u-itongo-tuN-tagü
“eu estou tossindo”
1-tosse-VBLZ-CONT
Vt:
ngongo gekunu heke u-itongoN-ngi-lü
“a poeira me fez tossir”
terra poeira ERG 1-tosse-VBLZ-PNCT
√ika “gemer/gemido”
Vi
u-ika-tsuN-tagü
“eu estou gemendo”
1-gemer-VBLZ-CONT
N der. de Vi:
ika-tsuN-ne > ikatsene
“gemido”
Vt
tsuei atungu heke uikatsitagü
“a febre está me fazendo gemer”
muito febre ERG 1-gemer-VBLZ-CONT
√iti
“rir”
Vi
u-iti-guN-tagü
“eu estou rindo”
1-rir-VBLZ-CONT
Vt
u-iti-hane-tagü e-heke
“você está me fazendo rir muito”
1-rir-TR-CONT e-ERG
OBS: Verbos intransitivos que não permitem a transitivização com os morfemas
–ne- e -ki-:
√lehunkgi “respirar”
Vi
u-lehunkgi-tagü
1-respirar-CONT
(lehuN-ki ?)
“eu estou respirando”
(segmentação: lehu-N-ki- ??)
23
Vt.der
*tiha heke u-lehunkgi-nge-nügü
“a resina de copaíba me fez respirar”
copaíba ERG 1-respirar-TR-PNCT
A construção transitiva é com os verbos tuN “dar” ou üi “fazer”:
tiha heke u-igehungu tu-nügü /tüi-lü
respiração”
“a
resina
de
copaíba
me
deu
copaíba ERG 1-respiração dar-PNCT
1.1.4 Alternância de construções causativo/anti-causativo
Os dados abaixo mostram a alternância entre duas derivações, não tendo formas
básicas:
√imi “espirrar”
Vi der.
ut-imi-tagü
“estou espirrando”
1/INTR-espirrar-CONT
N der. de Vi:
t-imi-nge
“espirro”
Vt der.
keünti heke u-imi-nge-tagü
“o frio me faz espirrar”
frio ERG 1-espirrar-TR-CONT
1.2 EXPRESSÃO NÃO-VERBAL
Geralmente, a raiz contém a forma que designa a parte do corpo
envolvida . Comportamento sintático peculiar: a maioria são verbos basicamente
transitivos, onde o argumento interno é Experienciador (humano) e que não
sempre apresentam versão intransitiva derivada. Os verbos intransitivizados
apresentam uma grade argumental que inclui, com freqüência, um complemento
oblíquo (sintagma posposicional).
1.2.1 Intransitivo básico; Vt der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ihetuN
“gritar”
Vi
ihetuN-tagü leha
“ele gritou”
3gritar-CONT CMPL
24
Vt.der
ihetu-ne-nügü u-heke
“eu fiz ele gritar”
3gritar-TR-PNCT 1-ERG
1.2.2 Transitivo básico; Vi derivado
imükülügi “franzir a testa”, aküaki “ficar boquiaberto”, indiü “encolher os
ombros”, enuhi “mostrar a língua”, etc.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√imükülügi “franzir a testa” (√imü “face”)
Vt
giti heke u-imükülügi-tsagü
“o sol me faz franzir a testa”
sol ERG 1-franzi/ testa-CONT
Vi der.
ut-imükülügi-tsagü
“eu estou franzindo a testa”
1INT-franzie/testa-CONT
Obs. Não encontramos intransitivo derivado para alguns verbos desta sub-classe.
Exemplo:
√aküaki
“estar boquiaberto”
Vt
u-tuahi-sü ingi-lü heke Maga aküaki-tagü
1-esteira-REL ver-PNCT ERG Mara boquiaberto-CONT
“Mara olhou a minha esteira e ficou boquiaberta (lit. o olhar a minha esteira fez
Mara ficar boquiaberta”
1.2.3 Alternância de intransitivo e transitivo derivados
timükei “acenar com a cabeça”, tinhakügi “acenar com a mão” (√inha, ‘mão” uinhatü-gü, “minha mão”), etc.
√inhakügi “acenar com a mão”
Vi der.
ut-inhakügi-tsagü
(√inha, “mão”)
“eu estou acenando com a mão”
1INT-acenar-CONT
ex - kagamuke inha utinhakügitsagü
tp - eu estou acenando para a criança
Vt der.
kagamuke inhakügi-ne-nügü u-heke
“eu fiz a criança acenar”
criança acenra-TR-PNCT 1-ERG
25
1.3 ESTADOS DE EXISTÊNCIA INTERNOS AO CORPO
(sentir frio, convulsão, tremer, ter febre, etc.)
1.3.1 Intransitivo básico, com complemento oblíqüo (Pp, CAUSA
EXTERNA)
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
Vi
√püngüngi “encolher-se (de medo)”
u-püngüngi-tsagü ekege inha
1-encolher-CONT onça PURP
“eu estou me encolhendo de medo da onça”
1.3.2 Intransitivo básico; Vt derivado
a. RAIZ+VBLZ EXPLÍCITO
√keünti
“frio”
Vi
u-keünti-nhuN-tagü
“eu estou com frio”
1-frio-VBLZ-CONT
Vt der.
hite heke u-keünti-nhuN-ne-nügü
“o vento me fez sentir frio”
vento ERG 1-frio-VBLZ-TR-PNCT
√itu “dor, doer”
Vi
u-gitü-gü itu-nguN-tagü
“minha cabeça está doendo”
1-cabeça-REL dor-VBLZ-CONT
Vt.der
kumanai heke u-tehu-gu itu-nguN-ki-jü
“o feijão fez minha barriga doer”
feijão ERG 1-barriga-REL dor-VBLZ-TR-PNCT
√ipugelu(N) “tremer”
Vi
tipaki gele u-ipugelu-nalü
“eu sempre tremo”
sempre ainda 1-tremer-HAB
Vt der.
ügühe heke u-ipugilu-ki-jü
“a febre me fez tremer”
febre ERG 1-tremer-TR-PNCT
26
1.3.3 Alternância de verbalizadores
√giko “palpitar, latejar” (√gitü “cabeça”, √giko “circunferência do crânio” < √gi)
Vi
u-giko-tsuN-tagü
“minha cabeça está doendo”
1- vVBLZ-CONT
Vt der.
musika heke u-giko-tsi-tsagü
“a música está fazendo minha cabeça latejar”
música ERG 1- VBLZ-CONT
√inhaka
“nojo”
u-inhaka-tsuN-tagü
“eu estou com nojo”
1-nojo-VBLZ-CONT
Vt
ite heke u-inhaka-hane-nügü
“o cocô me fez sentir nojo”
cocô ERG 1-nojo-VBLZ/TR-PNCT
1.4 ESTADOS DO CORPO E DANO AO CORPO
1.4.1 Transitivo; Vi derivado
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√inape “sufocar (no nariz)” (√ina “nariz”)
Vt
kagamuke heke katsogo inape-nügü
“a criança sufocou o cachorro”
criança ERG cachorro sufocar-PNCT
Vi der.
ut-inape-nügü
“eu sufoquei”
1INT-sufocar-PNCT
√ĩtsape “sufocar (na boca)” (√Nta “boca”)
Vt
kagamuke ĩtsape-tagü i-heke
“ele está sufocando a criança”
criança sufocar-CONT 3-ERG
Vi der.
et- ĩtsape-tagü
“ele está sufocando”
3INT-sufocar-CONT
27
1.4.2 Alternância de VBLZ
√ (i)tagi
“fome”
Vi
u-itagi-tsuN-tagü, kanga-ti u-i-tsagü
1-fome-VBLZ-CONT peixe-DES 1-ser-CONT
“estou com fome e vontade de comer peixe”
Vt
u-katsu heke u-itagi-tse-gagü
“o meu trabalho me dá fome”
1-trabalho ERG 1-fome-VBLZ-CONT
1.4.3 Alternância de construções causativo/anti-causativo:
√ (i)tagi
“fome”
Vt
tagi heke u-e-tagü
“a fome está me matando”
fome ERG 1-matarCONT
(estou com muita fome)
Vi.
tis-itagi-tsuN-tagü
“nós estamos com fome”
1EXCL-fome-VBLZ-CONT
1.5 MUDANÇA DO ESTADO DO CORPO (dormir, desmaiar, adoecer, etc.)
1.5.1 Intransitivo; Vt der.
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ünkgü
“dormir”
Vi
is-ünkgü-lü-ko tilako Agahütü-te
“eles dormiram três dias em Agahütü”
3-dormir-PNCT-PL três A.-LOC
Vt der.
tu-muku-gu ünkgü-nge-nügü i-heke
“ela fez dormir seu filho”
RFL-filho-REL dormir-TR-PNCT
u-hehu-jü heke u-ünkgü-nge-nügü
“o meu cansaço me faz dormir”
1-cançar-PNCT 1-dormir-TR-PNCT
N der. de Vt der.:
ünkgü-nge-ne
28
√ ügünu(N) adoecer
Vi
u-ügünuN-tagü
“eu estou doente”
1-adoecer-CONT
Vt der.
u-ügünu-ne-nügü iheke
“ele me adoece”
1-adoecer-TR-PNCT 3-ERG
√hehu “sentir cansaço” (hehu “velho”)
Vi
u-hehu-tsagü
“eu estou cansado”
1-cansaço-CONT
Vt der.
ukatsü heke u-hehu-nhe-nügü
“o meu trabalho me deixou cansada”
1-trabalho ERG 1-cansar-TR-PNCT
N der:
hehu-nhe
“cansaço”
1.5.2 Vt; Vi der.
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ingumo “estar com sono”
Vt
ugitügü itungu heke u-ingumo-tagü
“a dor de cabeça me deixa com sono”
1-cabeça dor ERG 1-sono-CONT
Vi der.
tipaaki gele ut-ingumo-nga-lü
“eu estou sempre com sono”
sempre ainda 1INT-sono-HAB-PNCT
Obs.: outras possibilidades:
com o verbo “pegar”:
uitu heke u-ihe-tagü
“o sono está me pegando”
sono ERG 1-pegar-CONT
com o verbo “dar”:
televisãu heke uitu tu-nügü
“a televisão me dá sono”
televisão ERG sono dar-PNCT
29
b) VBLZ EXPLÍCITO
√hegeN
Vt
api hegeN-ki-lü uheke
Vi der.
epegeN-ki-tagü
meu avô descansar-VBLZ-PNCT 1-ERG
3INTdescansarVBLZ-CONT
“eu fiz meu avô descansar”
“ele está descansando”
1.5.3 Alternância de verbalizadores explícitos:
√haiN
Vi
u-haiN-ti-lü leha
u-ügünu heke u-haiN-gi-jü
1-envelhecer-VBLZ-PNCT
1-doença ERG 1-envelhecer-PNCT
"eu envelheci"
"a doença me fez envelhecer"
Vt
u-agu-ti-tagü
u-ügünü heke u-agu-ki-pügü
1-emagrecer-CONT
1-doença ERG 1-emagrecer-PERF
"eu estou emagrecendo"
"a doença me emagreceu"
1.5.4 Alternância causativo/anti-causativo
acordar
Vi
√haki
u-haki-tagü
“eu estou acordando”
1-acordar-CONT
Vt
√imbaki
u-indi-sü imbaki-lü u-heke
“eu acordei minha filha”
1-filha-REL acordar-PNCT 1-ERG
1.6
CUIDADOS COM O CORPO
hihi “arranhar”, hetsaki “enfeitar”, konkgi “lavar”, hü “enxaguar, molhar”, etc.
1.6.1 Transitivo
b)
VBLZ EXPLÍCITO
√engikondo “colocar enfeites” (inko, “coisa”;u-engiko-gu “minha coisa/posse”)
Vt
itão heke tünho engikondo-te-gagü
“a mulher está colocando enfeites no marido”
30
1.6.2 Vt ; Vi der.
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√hihi “arranhar”
Vt
apa heke u-hihi-jü konige
Vi der.
upihi-tsagü
pai ERG 1-arranhar-PNCT ontem
1INT-arranhar-CONT
"ontem, meu pai me arranhou"
“eu estou me arranhando”
√konkgi
“lavar”
Vt
u-ingü konkgi-lü u-heke
“eu lavei minha roupa”
1-roupa lavar-PNCT 1-ERG
u-inhatü-gü konkgi-tagü u-heke
“eu estou lavando minhas mãos”
1-mão-REL lavar-CONT 1-ERG
Vi der.
kagamuke otsongilü
“a criança se lavou”
criança 3INT-lavar-PNCT
√agike “cortar cabelo” (√ke, “cortar”)
Vt
isi heke t-umuku-gu agike-nügü
"a mãe cortou os cabelos do seu filho"
mãe ERG RFL-filho-REL cortar cabelo-PNCT
Vi der.
at-agike-nügü
"ele cortou os cabelos"
3/INTR-cortar cabelo-PNCT
√hetsaki
“enfeitar”
Vt
itão heke tu-nho hetsaki-tagü
“a mulher está enfeitando o seu esposo”
mulher ERG RFL-esposo enfeitar-CONT
Vi der.
ep-etsaki-pügü-ha ige-i üle-tomi hugombonga e-te-tomi
2INTZ-enfeitar-PFCT-AFF D-COP FIN ADJ 2-ir-FIN
“eu vou me enfeitar para isto, para ir para o centro da aldeia”
N der.
epetsaki-nge
“enfeite”
31
b)
VBLZ EXPLÍCITO
ßta (?)
“boca”
(√Nta “boca”; u-nta-gü “minha boca”)
Vt
isi heke kagamuke üta-ti-tsagü
"a mãe está lavando a boca da criança"
mãe ERG criança lavar boca-VBLZ-CONT
Vi der.
um-üta-ti-tsagü
"estou lavando a minha boca"
1INT-lavar bocar-VBLZ-CONT
√inha “mão” (u-inhata-gü “minha mão”)
Vt
ama heke kagamuke inha-ti-jü
“a mãe lavou a mão da criança”
mãe ERG criança mão-VBLZ-PNCT
Vi der.
et-inha-ti-tsagü
“ele está lavando suas mãos”
3INT-mão-VBLZ-CONT
√itaN “coceira/coçar” (volicional) (cf. “coçar” como processo corporal)
Vt
isi heke kagamuke itaN-ki-tsagü
“a mãe está coçando a criança”
mãe ERG c riança coçar-VBLZ-CONT
u-ikungu itaN-ki-tsagü uheke
“eu estou coçando meu braço”
1-braço coçar-VBLZ-CONT 1-ERG
Vi der.
ug-itaN-ki-tsagü “eu estou me coçando”
1INT-coçar-VBLZ-CONT
N der.
eg-itaN-ki-nhe
“coceira”
√iku “desenho/pintura”
Vt
akaN-toho iku-tse-gagü u-heke
“eu estou pintando o banco”
sentar-NMLZ pintura-VBLZ-CONT 1-ERG
kagamuke iku-tse-gagü u-heke
“eu estou pintando a criança”
criança pintura-VBLZ-CONT 1-ERG
uato heke u-iku-tse-pügü u-kagambo
“o meu amigo me pintou nas costas”
1-amigo ERG 1-pintura-VBLZ-PERF 1-nas/costas
32
Vi.der
u-hitü kae ug-iku-tse-gagü
“eu estou me pintando nas pernas”
1-perna LOC 1INT-pintura-VBLZ-CONT
√anga “jenipapo”
Vt
itão heke tü-nho anga-te-gagü anga-ki
mulher ERG RFL-esposo jenipapo-VBLZ-CONT jenipapo-INST
“a mulher está pintando o esposo com jenipapo”
Vi der.
tis-at-anga-te-gagü anga-ki
“nós estamos nos pintando com jenipapo”
13-INT-jenipapo-VBLZ-CONT jenipapo-INST
√agipi “sobrancelha” (u-agipi-tsü, “minha sobrancelha”)
Vt
itão agipi-tsi-lü u-heke
“eu tirei a sobrancelha da mulher”
mulher sobrancelha-VBLZ-PONT 1-ERG
Vi der.
ut-agipi-tsi-lü
“eu tirei minha sobrancelha”
1INT-sobrancelha-VBLZ-PNCT
√ita(N) “coçar” (voluntariamente)
Vi
u-ita-luN-tagü
“eu estou me coçando”
1-coçar-CONT
Vt
u-muku-gu itaN-ki-tsagü u-heke
“eu estou coçando meu filho”
1-filho-REL coçar-CONT 1-ERG
2. VERBOS DE MOVIMENTO
alahi “abaixar“, akaN “sentar”, tikaiN “levantar”, lamaki “cair”, emüN
“afundar”, apitsi “escorregar”, ijeta “atravessar/nadar” , uipenuN “boiar”, tsaku
“correr”, hüluN “andar”, etc.
2.1 MOVIMENTO COM DIREÇÃO INERENTE
2.1.1 Intransitivo (sem Vt der.)
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√te
“ir”
33
Vi
u-te-tagü tunga-ka
“eu estou indo para lagoa”
1-ir-CONT água-AL
ti-te-tai-ha
“nós já vamos” (saudação)
13-ir-INTC-AFF
Obs.: Não pode ser transitivizado; pode se dar o sentido causativo com
construções analíticas ou há possibilidade de acrescentar apenas o sintagma X
heke para dar o sentido “fazer ir”, como no exemplo:
hüge te-lü i-heke
“ele flechou (lit. fez ir a flecha)”
flecha ir-PNCT 3-ERG
√e
“vir”(movimento para o local do falante)
Vi
e-e-tsako gele
“vocês vieram” (saudação)
2-vir-CONT-PL ainda
Forma irreugular de terceira pessoa:
ante leha is-i-nügü
“ele veio aqui”
aqui CMPL 3-vir/estar-PNCT
Obs.: não foi encontrada ocorrência de transitivização morfológica.
√eN
“entrar”
Vi
u-eN-tagü atsigei
“eu estou entrando mesmo”
1-entrar-CONT mesmo
N der.
k-eN-toho “entrada”
12-entrar-NMLZ
2.1.2 Intransitivo; Vt der.
b) VBLZ EXPLÍCITO
√kae “locativo genérico” (posposição)
Vi
kagamuke kae-nguN-tagü i kae
“a criança está subindo na árvore”
criança sobre-VBLZ-CONT árvore LOC
34
Vt der.
kagamuke kae-ngu-ne-nügü u-heke
“eu fiz a criança subir na árvore”
criança sobre-VBLZ-TR-PNCT 1-ERG
2.1.3 Transitivo; Vi der.
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√imbe
“trazer”
Vt
itão heke ikine imbe-lü
Vi der. “chegar”
ut-imbe-tagü gele
“cheguei!”
1INT-trazer-CONT ainda
Obs. Há outro verbo, com o significado “trazer”, √ingi, Vt; não pode ser
intransitivizado.
√opi “virar, devolver”
Vt
ikine opi-tsagü i-heke
tacho)”
“ela está virando o beiju (sobre o
beiju virar-CONT 3-ERG
e-ilü opi-tsagü u-heke
“eu estou devolvendo o seu colar”
2-colar deveolver-CONT 1-ERG
Vi der. “voltar (ao ponto de origem)”
akago og-opi-jü
“eles voltaram”
eles 3INT-virar/devolver-PNCT
√gamaki “derrubar”
√lamaki “cair”
Vt
u-gamaki-lü iheke
Vi der.
u-lamaki-lü
1-derrubar-PNCT 3-ERG
1-cair-PNCT
“ele me derrubou (me fez cair)”
“eu caí”
2.1.4 Alternância causativo/anticausativo (raízes relacionadas)
√ihati “sair”
Vi
u-ihati-gagü leha
“eu já estou saindo”
1-sair-CONT CMPL
35
N der.
k-ihati-goho “saída (lit.”o que serve para sairmos)”
12-sair-NMLZ
√ingati
“fazer sair”
Vt.der
ex - kagamuke ingatingenügü uheke
tp - eu fiz a criança sair
√ünte “descer”
(ü-te?)
Vi
ex - kagamuke üntelü leha i kaengopenginhe
tp - a criança desceu da árvore
√ingüte
“fazer descer”
(ingü-te?)
Vt
kagamuke ingütelü leha uheke i kaengopenginhe/ne
eu fiz a criança descer da árvore
2.2 MANEIRAS DE MOVIMENTO
2.2.1 Intransitivo; Vt derivado
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√akaN
“sentar”
Vi
u-akaN-tühügü leha
“eu já sentei”
1-sentar-PERF CMPL
tinhü aka-ne-nügü anetü heke
“o chefe fez sentar os mensageiros”
mensageiro sentar-TR-PNCT chefe ERG
Obs.: Os verbos com reflexividade inerente (e que podem ser transitivizados
com -ne) não admitem a intransitivização (et-), que carrega consigo uma
morfologia reflexiva:
*ekise at-aka-ne-nügü
"ele se obrigou a sentar"
ele INTR-sentar-TR-PONT
2.2.2 Trantivivo; Vi der.
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√(i)güiN
“rodear/cercar (uma localidade)”
36
Vt
atanga heke ete igüiN-tsagü
“as flautas estão rodeando a aldeia”
flauta uruá ERG aldeia rodear-CONT
Vi.der
kuge elüiN-tsagü ito-ki
“o pessoal está se cercando de fogo”
gente3INT rodear-CONT fogo-INST
2.2.3 Alternância causativo/anticausativo
√atsaku
“correr”
Vi
itoto-ko atsaku-tagü
“os homens estão correndo”
homem-PL correr-CONT
N der.
atsaku-nge “corrida”
√inkgaku “fazer correr”
Vt
itoto inkgakulü ekege heke
“a onça fez o homem correr”
homem correrTR onça ERG
2.3 PERSEGUIÇÃO
2.3.1 Transitivo
a)
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√hukehi
“perseguir”
Vt
itoto heke asã hukehi-tsagü
“o homem está perseguindo o veado”
homem ERG veado perseguir-CONT
√ingingomba (ingi-ngo-N-pa, ver-SUBST-VBLZ-CAUS ?)
“perseguir”
Vt
itoto heke asã ingingomba-tagü
“o homem está perseguindo o veado”
homem ERG veado perseguir-CONT
√ihi
“fugir”
Vi
u-ihi-lü leha
“eu fugi”
37
Obs.: não pode ser transitivizado:
*ijali ihingenügü uheke
“eu fiz a anta fugir”
As opções são com os verbos transitivos igupe (“deixar fugir”) ou opokine
(“abandonar, deixar”):
ijali muku-gu igupe-lü u-heke tüti ake
anta filho-REL fugir-PNCT 1-ERG RFLmãe com
“eu fiz o filhote de anta fugir com a sua própria mãe”
ijali opokine-nügü u-heke
“eu abandonei a anta”
anta abandonar-PNCT 1-ERG
3. VERBOS DE PERCEPÇÃO
3.1
Transitivo
Estes verbos são formados, geralmente, com o verbo ta-, Vt básico (“sentir,
entender”).
√ta
“ouvir, entender” (audição)
itão iginhu ta-tagü u-heke
mulheres”
“eu estou ouvindo o canto das
mulher canto sentir-CONT 1-ERG
“sentir gosto”
kuigiku hekindu ta-lü u-heke
“eu senti um gosto bom no mingau”
mingau gistoso sentir-PNCT 1-ERG
“sentir textura” (tato)
u-ingü ta-tagü u-heke tahutseki
úmida”
“eu estou sentindo a minha roupa
1-roupa sentir-CONT 1-ERG úmido
“sentir cheiro” (olfato)
isikegu ta-lü u-heke
“eu senti o cheiro dele”
3-cheiro sentir-PNCT 1-ERG
3.2
Transitivo; Vi derivado
√hendzu
“cheirar” (olfato; ativamente)
38
Vt
katsogo heke u-hendzu-tagü
“o cachorro está me cheirando”
cachorro ERG 1-cheirar-CONT
Vi.der
upendzu-tagü
“eu estou me cheirando”
1INTcheirar-CONT
4. VERBOS DE ESTADO PSICOLÓGICO
hüsuN “ter vergonha”, inegetuN “sentir medo”, kotuN “estar bravo”, kinhuluN
“ter ciúme”, otonuN “estar com saudade”, etc.
4.1
Intransitivo
√inegetuN “sentir medo”
Vi
uinegetundagü eke inha
tp - eu tenho medo de cobra
4.2 Intransitivo; Vt der. ou alternância de verbalizador (se considerar N
como verbalizador)
√hüsu “vergonha”
Vi
uhüsuN-tagü
eu estou com vergonha
Vt
u-muku-gu hüsu-ki-tsagü alamaki-pügü heke
1-filho-REL vergonha-VBLZ-CONT cair-PERF ERG
“João tem vergonha porque caiu”
u-hüsu-ki-jü i-heke
“ele me envergonhou”
1-vergonha-VBLZ-PNCT 3-ERG
N der.
hüse-ne (hüsu-ne)
√kinhulu “ciúme”
Vi
i-kinhuluN-tagü u-kae
“vergonha”
“ele está com ciúmes de mim”
2-ciume-VBLZ-CONT 1-LOC
N der.
kinhuluN-ne > kinhulene ”ciúme”
39
Vt Der.
u-kinhulu-ki-tsagü i-heke
“ela está me fazendo ficar com ciúmes dela”
1-cuime-VBLZ-CONT 3-ERG
4.3
a)
Intransitivo; Vt der
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
O comportamento de “assustar” é particularmente interessante:
√kagiN “assustar”
Vi
“assustar-se (sem ter acontecido algo específico que pudesse me assustar)”
u-kagiN-tagü
“eu estou me assustando (sem fazer nada)”
1-assustar-CONT
u-kagiN-nügü katsogo heke
“o cachorro me assustou”
1-assustar-PNCT cachorro ERG
Obs.: O exemplo acima ilustra um fato que ocorre em Kuikuro: a ausência do
argumento Y heke (Agente), sem nenhuma alteração morfológica no verbo
basicamente transitivo, resulta numa construção com interpretação médiopassiva.
Vt der.:
u-kagi-ne-nügü katsogo heke
“o cachorro me assustou (me fez assustar)”
1-assustar-TR-PNCT cachorro ERG
Vi der. a partir de um Vt der.:
utsagi-ne-nügü u-katsu-inha
1INTR assustar-TR-PNCT 1-trabalho-PROP
“o meu trabalho me assustou (fez com que me assustasse)”
utsagi-ne-nügü
4.4
a)
“eu me assustei (fiz/aconteceu algo que me assustou)”
Transitivo
RAIZ + VBLZ ∅
√ igitahe
“inveja”
Vt
u-igitahe-tagü ingü heke
“eu estou com inveja da camisa dele”
1-inveja-CONT 3roupa ERG
40
4.4
a)
Transitivo; Vi der.
RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ inkgugi “enganar “
Vt
kagaiha inkgugi-nügü u-heke
“eu enganei o caraíba”
branco enganar-PNCT 1-ERG
Vi der.
kuk-et-inkgugi-tagü
“nós dois estamos nos enganando”
12-INT-enganar-CONT
√uhu
“saber/conhecer”
Vt
o-uü uhu-nügü u-heke
“eu conheço teu pai”
2-pai conhecer-PNCT 1-ERG
t-uhu-ti i-heke kanga ilande-lü
“ela sabe cozinhar peixe”
saber-PASS 3-ERG peixe cozinhar-PNCT
televisãu uhu-nügü u-heke
“eu sei ligar televisão”
televisão saber-PNCT 1-ERG
Vi der (conotação negativa)
ijali et-uhu-tagü t-apüngu-inha
“a anta sabia que ia morrer”
anta 3INT-saber-CONT RFL-morrer-PURP
ut-uhu-tagü ekise-inha
“eu estou sabendo dele”
1INT-saber-CONT ele-PURP
√hangankgine
“esquecer” (hanga-N-ki-ne, “ouvido-....)
Vt
u-mu-gu hangankgine-nügü itão heke
“meu filho esqueceu a mulher (a mulher fez S.esquecer dela)”
Vi.der
apangankgine-nügü
“você se esqueceu”
2INT-esquecer-PNTC
4.5
Alternância de Verbalizadores
√ ege
Vi
u-ege-tsuN-tagü
“estou com preguiça”
1-preguiça-VBLZ-CONT
41
Vt
u-ege-tsi-tsagü televisãu ingilü heke “ver televisão está me dando preguiça”
1-preguiça-VBLZ-CONT televisão ver-PNCT ERG
√ oni
Vi
u-oni-tuN-tagü ige koko “eu sonhei a noite passada”
1-sonhar-CONT D noite
Vt
u-oni-ki-jü ige koko unho-heke
1-sonhar-PONT DEIT noite marido-ERG
“eu sonhei (com) meu marido a noite passada”
4.6
Alternância causativo/anticausativo
√ ingunkgingu
(ingu-N-ki-ngu, olho-VBLZ-?-?)
“pensar”
Vi
u-ajo kae u-ingunkginguN-tagü
“eu estou pensando na minha namorada”
1-amante LOC 1-pensar-VBLZ-CONT
Vt der.
u-ingunkgingu-ki-tsagü a-akinha-gü heke
1-pensar-VBLZ-CONT 2-estória-REL ERG
“a tua estória me faz pensar”
N der.
ingunkgingu-ne > ingunkgingene
“pensamento”
√ ingunkgingi
“lembrar”
Vt
u-hisuü-gü heke tu-tahaku-gu ingunkgingi-nügü
1-irmão-REL ERG RFL-arco-REL lembrar-PNCT
“meu irmão lembrou do seu próprio arco”
N der.
ingunkgingi-toho
“lembrança (serve para lembrar)”
5. VERBOS DE AÇÃO
Transitivo; Vi der. :
a)
√kuhi
RAIZ + VBLZ ∅
“molhar”
42
Vt
kagamuke heke itige kuhi-jü
Vi der.
u-tsuhi-tsagü
criança ERG rede molhar-PNCT
1-molhar-CONT
"a criança molhou a rede"
"eu me molhei"
√unhe
“apagar (fogo)”
Vt
ito unhe-nügü u-heke
Vi der.
ito et-unhe-nügü
fogo apagar-PONT 1-ERG
fogo 3INTR-apagar-PNCT
"eu apaguei o fogo"
"o fogo apagou"
Alternância causativo/anticausativo:
√katsu(N)
Vi
i-katsuN-tagü pape kae
“ele está trabalhando no livro”
3-trabalhar-CONT papel LOC
√
Vt
kuk-inguhe-toho kasi-tagü i-heke
“ele trabalha na escola”
12-ensinar-NMLZ trabalhar-CONT 3-ERG
Alternância de construções:
Tr.
teninhü ugi-tsagü hüati-heke “os pajés estão fumando os cigarros (de tabaco)”
tabaco soprar-CONT pajé-ERG
Intr.
hüati teninhü-ki-nguN-tagü
“os pajés estão fumando”
pajé tabaco-INST-VERB-CONT
5.1 COLOCAR
ESPECÍFICA
ALGO
NUMA
CONFIGURAÇÃO
ESPACIAL
5.1.1 Transitivo
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√tüi “colocar, por”
Vt
inhe tüi-lü u-heke ngüne ugupo-nga “eu coloquei o sapê em cima da casa”
sapê por-PNCT 1-ERG casa sobre-AL
43
5.2
REMOVER X DE UM LUGAR:
5.2.1 Transitivo
b)
VBLZ EXPLÍCITO
√agü “semente”
Vt
ahiti agü-ki-tagü u-heke
urucum semente-VBLZ-CONT 1-ERG
“eu estou tirando sementes do urucum”
5.2.2 Transitivo; Vi der.
a)
RAIZ + VBLZ ∅
√hapi
“derramar (líquido)”
Vt
itão heke tunga hapi-jü
Vi der.
tunga atsapi-jü leha
mulher ERG água derramar-PNCT
água INTR/derramar-PNCT CMPL
"a mulher derramou a água"
"a água derramou"
5.3
PEGAR/RETER
5.3.1 Transitivo
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√i
“pegar”
Vt
inhe i-tagü i-heke-ni
“eles estão pegando sapê”
sapê pegar-CONT 3-ERG-PL
5.3.2 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√auntsi
“pegar pequena quantidade, provar, abraçar”
Vt
kopu ata tunga auntsi-lü u-heke
“eu peguei água no copo”
copo LOC água pegar-PNCT 1-ERG
u-ajo auntsi-ngalü u-heke tipáki
1-namorado pegar-HAB 1-ERG sempre
“eu estou sempre abraçando a minha namorada”
44
Vi der.
ut-auntsi-tagü
“eu estou me abraçando”
1INTR-pegar-CONT
N der.
atauntsi-nge
“abraço”
√ihe
“pegar, segurar”
Vt
kangamuke ihe-tagü u-heke
“eu estou segurando a criança”
criança pegar-CONT 1-ERG
Vi.der
ut-ihe-nügü i kae
“eu me segurei na árvore”
1INTR-pegar-PNCT árvore LOC
et-ihe-tagü itão kae
“ele está se segurando na mulher”
3INTR-pegar-CONT mulher LOC
5.4
ENVIAR/CARREGAR
5.4.1 Transitivo
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√humi
“enviar, mandar”
Vt
ekise heke apa humi-lü u-ingi-tomi i-heke
Ele ERG pai mandar-PNCT 1-ver-FIN 3-ERG
“ele mandou meu pai me ver”
u-itsü humi-ü u-heke ala ilaN-te-tomi i-heke
1-esposa mandar-PNCT 1-ERG ala cozinhar-VBLZ-FIN 3-ERG
“eu mandei minha esposa fazer ala”
e-muku-gu hõhõ i-humi-ke u-inha!
“mande-me teu filho!”
2-filho-REL ENF 3-mandar-IMP 1-PURP
pape-ha ige-i u-nho ng-humi-pügü (>mbumipügü)
papel-AFF D-COP 1-esposo MO-mandar-PERF
“esta é a carta que meu marido mandou”
√ipoiN
“carregar, transportar”
Vt
kuigi ipoiN-tsagü itão-ko heke
“as mulheres estão carregando mandioca”
mandioca carregar-CONT mulher-PL ERG
45
5.5
EXERCER FORÇA COM CONTATO
5.5.1
Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ahu(N)
“fechar (porta)”
Vt
ahulu ahu-nügü u-heke
“eu fechei a porta”
porta fechar-PNCT 1-ERG
Vi der.
ahulu at-ahu-nügü
“a porta fechou (sozinha)”
porta 3INT-fechar-PNCT
ahulu at-ahuN-tühügü
“a porta está fechada”
porta 3INT-fechar-PERF
√ahumitsi
“abrir (porta)”
Vt
ahulu ahumitsi-lü i-heke
Vi der.
ahulu at-ahumitsi-pügü
porta abrir-PNCT 3-ERG
porta INTR-abrir-PERF
"ele abriu a porta"
"a porta já abriu/está aberta"
√agi
“empurrar, jogar”
Vt
itoto heke ehü agi-tagü
homem ERG canoa empurrar-PNCT
“o homem está empurrando a canoa”
kagamuke agi-lü u-heke tunga kuati
criança empurrar-PNCT 1-ERG água AL
“eu empurrei a criança no rio”
ige agi-ke tsulo-honga
“jogue isto no lixo!”
D jogar-IMP lixo-AL
Vi der.
ut-agi-lü
“jogar flecha, flechar”
“eu flechei”
1INTR-jogar-PNCT
46
5.6
CONTATO COM IMPACTO
5.6.1 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√api
“bater”
Vt
kotsogo api-lü i-heke
”ele bateu no cachorro”
cachorro bater-PNCT 3-ERG
Vi der.
tis-ag-api-gagü
“nós estamos nos batendo”
13-INT-bate-CONT
√gekutüiN
“socar, chutar”
Vt
itoto heke itão gekutüiN-tsagü
“o homem está dando soco na mulher”
homem ERG mulher socar-CONT
u-tapü-gü hotu-gü-ki katsogo gekutüiN-tsagü u-heke
1-pé-REL ponta-REL-INST cachorro socar-CONT 1-ERG
“eu estou dando soco com a ponta do pé no cachorro”
Vi der.
et-ekutüiN-tsa-ko
“eles estão se socando”
3INT-socar-CONT-PL
√kuhe
“quebrar”
Vt
kügahato kuhe-nügü i-heke
“ele quebrou o gravador”
gravador quebrar-PNCT 3-ERG
Vi der.
kügahato etsuhe-nügü leha
“o gravador quebrou”
gravador 3INTquebrar-PNCT CMPL
√itsi
“morder”
Vt
u-nu-gü itsi-lü u-heke
“eu mordi minha língua”
1-língua-REL morder-PNCT 1-ERG
Vi der.
tis-eg-itsi-tagü
“nós estamos nos mordendo”
13-INT-morder-CONT
47
5.7
MUDANÇA/TRANSFERÊNCIA DE POSSE
5.7.1 Transitivo
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√itakoN
“recíproco, equivalente (mesmo valor)”
Vt
u-mbisicleta-gü itakoN-ki-lü u-heke
1-bicicleta-REL equivalente em valor-VBLZ-PNCT 1-ERG
“eu troquei a minha bicicleta”
N der.
itako-ngo
equivalente-NMLZ
“companheiro tendo sido iniciado junto”
√ihipüte
“pagar, comprar”
e-ng-ihipüte-ke u-inha kola
“compre miçangas para mim!”
2-MO-comprar-IMP 1-PURP miçanga
√tuN “dar”
Vt
u-ato-inha akaN-toho tu-nügü u-heke
“eu dei o/um banco para o meu amigo”
1-amigo-PURP sentar-NMLZ dar-PNCT 1-ERG
√imbi
“roubar”
Vt
tinhinhü heke tinhegu imbi-lü
“o ladrão roubou o dinheiro”
ladrão ERG dinheiro roubar-PNCT
5.7.2 Transitivo; Vi der.
b)
VBLZ EXPLÍCITO
Vt
u-ato akaN-to-te-lü u-heke
“eu dei o/um banco para o meu amigo”
1-amigo sentar-NMLZ-VBLZ-PNCT 1-ERG
Vi der.
ug-akaN-to-te-lü
“eu me dei um banco”
1INTR-sentar-NMLZ-VBLZ-PNCT
48
5.8 CORTAR
5.8.1 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√(i)ke
Vt
kagame ike-nügu i-heke
“ele cortou o arame”
arane cortar-PNCT 3-ERG
Vi der.
eg-ike-tühügü jota-i
“ele se cortou fundo”
3INTR-cortar-PERF fundo-COP
√agugi
“rachar (em dois pedaços)”
Vt
Vi der.
i agugi-jü isilu heke
i at-agugi-jü
árvore rachar-PNCT raio ERG
árvore 3INT-rachar-PNCT
“o raio rachou a árvore”
“a árvore rachou”
ahukugu agugi-jü u-heke
ahukugu at-agugi-jü
panela rachar-PNCT
panela INTR-rachar-PNCT
“eu rachei a panela”
“a panela rachou”
*at-agugi-ne- (impossibilidade de intransitivização/reflexivização+
btransitivização/causativização)
*agugi-ne- (impossibilidade de transitivização/causativização)
√kuhi
Vt
kagamuke heke itige kuhi-jü
Vi der.
u-tsuhi-tsagü
criança ERG rede rasgar-PNCT
1INT-rasgar-CONT
“a criança rasgou a rede”
“a rede rasgou”
5.9
COMBINAR/JUNTAR
5.9.1 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√tuhute
“juntar, amontoar”
Vt
imbe tuhute-gagü u-heke
“estou juntando pequi”
pequi juntar-CONT 1-ERG
49
ti-tuhute-lü hata leha i-heke-ni
“quando eles juntaram-nos”
13-juntar-PNCT TEMP CMPL 3-ERG-PL
Vi der.
tis-etsuhute-lü
“nós nos juntamos”
13-INTRjuntar-PNCT
5.10 CRIAÇÃO E TRANSFORMAÇÃO;
Transitivo
b)
VBLZ EXPLÍCITO
√ogo “jirau”
Vt
kanga ogo-te-gagü u-heke
“eu estou moqueando o peixe”
peixe jirau-VBLZ-CONT 1-ERG
5.10.2 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
ßi
“fazer (imaterial)”
Vt
u-üi-tagü i-heke
“ele está me fazendo (pintando)”
1-fazer-CONT 3-ERG
Vi der.
ut-üi-tagü
“eu estou me fazendo (pintando)”
1INT-fazer-CONT
√ha
“fazer (material)”
Vt
u-iti-gü ha-tagü u-heke
“eu estou fazendo a minha rede”
1-rede-REL fazer-CONT 1-ERG
Vi der.
utsa-tagü gele muke tapa
1INTRfazer-CONT ainda EP EP
“eu sozinho estou fazendo (algo) para mim mesmo”
50
√inki “inventar, transformar”
Vt
ekise inki-lü u-heke kajü-i i-tsomi
ele transformar-PNCT 1-ERG macaco-COP ser-FIN
“eu fiz ele se transformar em macaco (lit. eu transformei ele para que ficasse
macaco)”
Vi der.
heu kuegü-i et-inki-ta-ko hagu-te
porco hiper-COP 3INTR-transformar-CONT igarapé-LOC
“eles estavam se transfromando em hiper-porcos às margens do igarapé
N der.
etinki-nge
“doença de feitiço”
√ ahehi
“rabiscar, fotografar, escrever”
Vt
pape ahehi-tsagü kangamuke heke
papel escrever-CONT criança ERG
“a criança está escrevendo a carta”
Vi der.
kangamuke t-ahehi-tsagü (pape-ki)
criança INTR-escrever-CONT (papel-INST)
“a criança está escrevendo (uma carta)” ( objeto indefinido e opcional)
N der.
tahehi-nhe “escrita”
5.10.3 Alternância de verbalizadores
√ila(N)
Vt
ala ilaN-te-tagü i-heke
“ela cozinha ala”
ala cozinhar-VBLZ-CONT 3-ERG
Vi
ilaN-tuN-tagü
“ela cozinha”
3cozinhar-VBLZ-CONT
√hule
Vt
kanga hule-tühügü leha u-heke
“eu já assei o peixe”
peixe assar-PERF CMPL 1-ERG
51
5.10.4 Alternância de construções
Vt
konige t-ili-si-nhü tüi-lü itão heke
“ontem a mulher fez mingau”
ontem NMLZ-beber-PAS-NMLZ fazer-PONT mulher ERG
Vi
konige itão tilisinhü-ki-nguN > tilisinhükingu
ontem mulher mingau-INST-VBLZ-PONT∅
“ontem a mulher fez mingau”
5.11 PERFORMANCE
5.11.1 Intransitivo; Vt der.
b)
VBLZ EXPLÍCITO
Vi
√igi “canto/cantar” (egi, “canto” (genérico); u-igi-sü, “meu canto”)
kuigi igi-sü
“canto da mandioca”
mandioca canto-REL
itão-ko igi-nhuN-tagü tolo-i
“as mulheres estão cantando tolo”
mulher-PL canto-VBLZ-CONT tolo-COP
Vt der.
Itão-ko igi-nhuN-ne-nügü uheke
“eu fiz as mulheres cantarem”
mulher-PL cantar-VBLZ-TR-PNCT
√angu
“dança/dançar”
√egi
“festa/festejar” (egi-tsü “festa inter-tribal”)
u-egi-tsuN-tagü
“eu estou festejando”
1-festa-VBLZ-CONT
5.12. PROCURAR, CAÇAR, MATAR
5.12.1 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√e
“matar” (com flecha, com faca, com arma de fogo, com pau, com as
mãos, com veneno)
Vt
kagaiha heke tinginhü e-lü
“o branco matou o ladrão”
branco ERG ladrão matar-PNCT
52
õi heke u-e-tagü
“estou com sede (a sede está me matando)”
sede ERG 1-matar-CONT
Vi der.
ut-o-lü
“eu me matei”
1INTR-matar-PNCT
ot-o-lü
“ele se matou”
3INTR-matar-PNCT
√he
“matar” (com flecha)
Vt
kuge heke kanga helü
“as pessoas flecharam o peixe”
pessoas ERG peixe matar-PNCT
kagaiha he-lü u-heke
“eu matei o branco com flecha”
branco matar-PNCT 1-ERG
Vi. der
hüge-ki epe-lü
“ele se matou com flecha”
flecha-INST 3INTRmatar-PNCT
5.12.2 Intransitivo
b) VBLZ EXPLÍCITO
√halu
“pescar com timbó”
kuge halu-tuN-tagü
as pessoas estão pescando com timbó
5.13 COMUNICAÇÃO
5.13.1 Transitivo
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ki
“dizer”
Vt
u-ki-tagü i-heke
“eu estou falando para ele (lit. ele me faz dizer)”
1-dizer-CONT 3-ERG
u-ki-pügü leha
“eu já falei (destinatário indefinido)”
1-dizer-PERF CMPL
53
√iha “mostrar, indicar, contar”
Vt
apa heke kagaiha api-pügü i-heke iha-nügü
pai ERG branco bater-PERF 3-ERG mostrar-PNCT
“meu pai contou que bateu no branco”
kagamuke-inha ama iha-nügü u-heke
criança-PURP caminho mostrar-PNCT 1-ERG
“eu estou mostrando o caminho para a criança”
5.13.2 Alternância de verbalizadores
√itagi “falar, conversar”
Vi
itão-ko itagi-nhuN-tagü
“as mulheres estão falando”
mulher-PL falar-VBLZ-CONT
N der.
(i)tagi-nhe-ne < itagi-nhuN-ne
“conversa”
Vt
itão-ko itagi-nhi-tagü i-heke
“ele está fazendo as mulheres falar”
mulher-PL falar-VBLZ-CONT 3-ERG
5.14 INTERAÇÃO SOCIAL
5.14.1 Intransitivo
b)
VBLZ EXPLÍCITO
√ ajo
“namorado(a)”
akago ajo-tuN-tagü
“eles estão namorando”
eles namorado-VBLZ-CONT
√ngiso “esposo/a”
ekise ngiso-tuN-tagü kagaiha toto-gu ake
ela está se casando com um homem branco
√inho “esposo”
inho-tuN-ingo kagaiha ake
“ela vai se casar com branco”
esposo-VBLZ-FUT branco COM
54
5.15 INGESTÃO
5.15.1 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√enge
“comer (alimento de origem animal)”
Vt
kanga enge-tagü u-heke
“eu estou comenedo peixe”
peixe comer-CONT 1-ERG
Vi der.
no sentido de
“comer aquilo que foi feito por você mesmo”
ut-enge-tagü gele “eu ainda estou comendo a comida que eu fiz”
1INTR-comer-CONT ainda
√eku
“comer (alimento de origem vegetal)”
Vt
katuga eku-tagü i-heke-ni
mangaba comer-CONT 3-ERG-PL
Obs.: não há Vi der.
√inhamba “alimentar, dar de comer”
Vt
tu-muku-gu inhamba-tagü itão heke
RFL-filho-REL alimentar-CONT mulher ERG
“a mulher está dando de comer ao seu filho”
Vi der.
ut-inhamba-tagü kanga-ki
“eu estou comendo peixe”
1INTR-alimentar-CONT peixe-INST
√ili
“beber”
Vt Obs.: não há Vi der.
kuigiku ili-jü u-heke
“eu bebi kuigiku”
mingau beber-PNCT 1-ERG
N der.
t-ili-si-nhü
“bebida de mandioca (lit. aquele que é bebido)”
PAS-beber-PAS-NMLZ
55
√imba
“dar de beber”
Vt
tu-um-gu imba-nügü i-heke
“ele deu de beber ao seu filho”
RFL-filho-REL dar de beber-PNCT 3-ERG
Vi der.
ut-imba-tagü
“eu estou bebendo”
1INTR-dar de beber-CONT
5.16 EMISSÃO DE SONS OU LUZES
5.16.1
Intransitivo
√inguhinhuki
“piscar” (ingu-hinhu-ki-, “olho-piscar?-VBLZ?-“)
imbo et-inguhinhuki-lü ehu te-tüingi-honga
luz 3INTR-piscar-PNCT canoa ir-FINNEG-AL
“a luz pisca para o barco não ir contra (a pedra)”
5.17 MUDANÇA DE ESTADO (causar mudança, nascer/morrer...)
5.17.1 Intransitivo
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√ahati “crescer”
Vi
kangamuke ahati-lü leha
“a criança já cresceu”
criança crescer-PNCT CMPL
ana ahati-tagü
“o milho está crescendo”
milho crescer-CONT
√ankgi
“nascer, esvaziar, parir”
Vi
u-ankgi-lü Lahatua-te
“eu nasci na aldeia Lahatuá”
1-nascer-PNCT Lahatua-LOC
√ihati
“sair, nascer”
Vi
kagamuke ihati-lü
“a criança nasceu”
criança sair-PNCT
56
b)
VBLZ EXPLÍCITO
√ima “parir”
itão ima-guN-tagü
“a mulher está parindo”
mulher parir-VBLZ-CONT
5.17.2
Intransitivo; Vt der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√apünguN “morrer”
Vi
kajü apünguN-tagü
“o macaco está morrendo
macaco morrer-CONT”
N der.
apüngu-ne > apüngene
“morte”
Vt der. (fazer morrer; nem todos os falantes aceitam)
? ekege apüngu-ne-nügü u-heke
“eu fiz a onça morrer”
onça morrer-TR-PNCT 1-ERG
5.17.3 Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√inkguki “crescer, criar, fazer desenvolver”
Vt
kangamuke inkguki-lü u-heke
“eu criei a criança”
criança criar-PNCT 1-ERG
Vi der.
e-tinkguki-tagü
“ele está se desenvolvendo (crescendo, cuidando bem de si)”
3INTR-criar-CONT
6.
VERBOS DE BENEFÍCIO
6.1
Transitivo; Vi der.
a) RAIZ + VBLZ ∅ ou N
√inkguki
Vt
isi heke kangamuke inkguki-tagü
Vi der.
et-inkguki-tagü
mãe ERG criança cuidar-CONT
3/INTR-cuidar-CONT
"a mãe cuida da criança"
"Ele cuida de se mesmo"
57
6.2
Transitivo; Vi der.
√anhe
“perder”
Vt
u-pape-gü anhe-nügü u-heke
"eu perdi meu livro"
1-papel-REL perder-PNCT 1-ERG
Vi der.
u-pape-gü at-anhe-nügü
“o livro (se) perdeu"
1-papel-REL 3INTR-perder-PNCT
ekise at-anhe-nügü
"ele se perdeu"
ele 3 INTR-perder-PNCT
`6.3 Alternância de VBLZ
√ingü “envólucro, roupa”
Vt
u-muku-gu ingüN-te-tagü u-heke
“eu estou vestindo meu filho”
1-filho-REL roupa-VBLZ-CONT 1-ERG
Vi
et-ingü-ki-lü leha
“ele tirou sua própria roupa”
3INTR-envolucro-VERB(tirar)-PONT
√ilü “colar”
u-t-ilüN-te-tagü
(u-ilü, “meu colar”)
eu coloco meu colar
1-INTR-colar-VERB(colocar)-CONT
u-t-ilü-ki-tagü
eu tiro meu colar
1-INTR-colar-VERB(tirar)-CONT
√lakumi
(u-lakumi-tsü, “minha tornozeleira”)
u-lakumi-tsagü
“eu coloco minhas tornozeleiras”
1-tornozeleira-(VBLZ ∅)-CONT
u-lakumi-ti-tsagü
“eu tiro minhas tornozeleiras”
1-tornozeleira-VERB-CONT
6.4
Alternância de construções transitivas
√imbuta
“remédio”
kogetsi imbuta tu-nü-mingo u-heke u-hisuü-gü-inha
amanhã remédio dar-PONT-FUT 1-ERG 1-irmão-REL-BEN
“amanhã darei remédio para meu irmão”
58
com VBLZ explícito
u-hisuü-gü imbuta-te-gagü u-heke
1-irmão-REL remédio-VBLZ-CONT 1-ERG
“eu estou dando remédio para meu irmão”
7. VERBOS DE EXISTÊNCIA (ser, estar, tornar-se, posse)
a) sem verbo ou cópula: existência, localização (“ter”), condição permanente.
ete-te kaküngi kuge
“na aldeia tem muitas pessoas”
aldeia-LOC muito pessoa
ete heke haki tuhinhaho
“a roça fica longe da aldeia”
aldeia LOC longe roça
tükahisi leha uge
“eu estou vermelho (de pintura)”
tügekuili uge
“eu sou feliz”
ekise atsange hanga-ki-la/hanga-ki-mbüngü
ele mesmo ouvido-INST-NEG
“ele está surdo (condição temporária ou permanente)”
aetsi u-ingadzu
“eu tenho uma irmã”
um 1-irmã
aetsi u-ingadzu atütü
“eu tenho uma irmã bonita”
um 1-irmã bonito
u-ngakahu-gu kapehe/tümitsi
“eu tenho cabelo comprido”
1-cabelo-REL alto/comprido
ekise itoto i-huti-sü aetsi-ngo
“aquele homem tem uma perna só”
ele homem 3-perna-REL um-NMLZ
takeko is-ahajo-sü
“ele tem duas rádios”
dois 3-rádio-REL
b)
com cópula (-i)
u-hitsü Kanu-i
eqüativas
“Kanu é minha esposa”
1-esposa Kanu-COP
kapoho-ngo-ha uge-i
“eu sou alto”
alto-NMLZ-AFF eu-COP
atütü e-ititü-i
teu nome é bonito”
bonito 2-nome-COP“
59
c)
√ngipi
“ter (posse)” (não flexiona TAM)
aetsi u-ngipi taho kusügü
“eu tenho uma faca pequena”
um 1-ter faca pequeno
ande u-ngipi akinhá
“eu tenho estória/notícia”
D 1-ter estória
d)
√i “estar (condição temporária)”
u-e-nhügü leha i-nhügü gele-ha tuhinhaho-te
1-vir-PNCT CMPL 3estar/ser-PNCT roça-LOC
“eu vim embora, mas ela ficou na roça“
tügekuili e-i-tsagü
“você está feliz”
ete i-tsagü tühepandi
“a aldeia está de luto”
aldeia ser-CONT de luto
ete i-tsagü ailene-i
aldeia ser-CONT festa-COP
ete-te ailene i-tsagü
aldeia-LOC festa ser-CONT
“a aldeia está em festa”
e)
√a “tornar-se”
ekise leha hanga-ki-la leha a-tühügü
ele CMPL ouvido-INST-NEG CMPL ficar-PERF
“ele ficou surdo (entrou no "estado" de surdez)”
ekise a-tühügü leha hüati-i
“ele se tornou pajé”
ele ficar-PERF CMPL pajé-COP
8. VERBOS ASPECTUAIS
começar
Vi
itão etine-tagü kola konkgi-lü-inha
“a mulher começa a lavar as miçangas”
mulher começar-CONT miçanga lavar-PURP
Obs.: etine- parece forma derivada por intransitivização.
u-tine-tagü ut-ahehi-jü heke
“comecei a escrever”
1-começar-CONT 1INTR-escrever DET/ERG?
Obs.: se utinetagü é considerado Vi, heke pode ser interpretado como um tipo
de determinante; ou é um caso de simples acréscimo de argumento CAUSA
60
EXTERNA sem transitivização do verbo, fenômeno que ocorre em Kuikuro,
embora não de forma freqüente.
acabar
a)
com partícula/advérbio
aiha ut-ahehi-jü
“acabei de escrever”
acabou 1INTR-escrever-PNCT
b)
Vi
itão etükilü kola konkgi-lü heke
“a mulher acabou de lavar as miçangas”
mulher acabar-PNCT miçanga lavar-PNCT DET
Obs.: etüki- parece forma derivada por intransitivização.
u-inha-ngo-pe etsimbüki-tagü leha
“minha comida está acabando”
1-PURP-NMLZ-ex acabar-CONT CMPL
Obs.: etsimbüki- parece, também, uma forma derivada por intransitivização.
t-etsimbüki leha inha tahaku ha-nügü-pe
PASS-acabarPASS CMPL 3PURP arco fazer-PNCT-ex
“ele acabou de fazer o arco (lit. ter feito o arco acabou para ele)”
parecer
a)
hungu
(posposição)
kongoho ngingi-lü-ingo hungu
“parece que vai chover”
chuva cair-PNCT-FUT parece
kotühüngü-i hungu i-tsagü
“ele parece estar triste”
triste-COP parece ser-CONT
b)
hukingo
(partícula epistêmica em segunda posição)
ande hukingo u-te-lü-ingo kanga-ki
“parece que hoje eu vou pescar”
D parece 1-ir-PNCT-FUT peixe-INST
9. VERBOS DE TEMPO
√ngingi
“cair (fenômeno natural)”
Vi
kongoho ngingi-tagü
“está chovendo”
chuva cair-CONT
cf.
√indi
“cair (fruta)”
Vi
kogetsi-ha ege-i hite e-nhümingo
“amanhã ventará (lit. vento virá)”
amanhã-AFF D-COP vento vir-PNTC/FUT
61
Referências bibliográficas
ARAD, Maia. 1999. On “Little v”. in Papers on Morphology and Syntax. Cycle
One. Edited by Karlos Arregi, Benjamin Bruening, Cornelia Krause, and
Vivian Lin. Cambridge, MITWPL.
FRANCHETTO, Bruna. 1990. Ergativity and Nominativity in Kuikúro and Other
Carib Languages. In: Amazonian Linguistics. Studies in Lowland South
American Languages. D.Payne (org), University of Texas Press, Austin,
p. 407-428.
1990a. A ergatidade kuikúro (karib): algumas propostas de análise.
Cadernos de Estudos Lingüísticos. Campinas,. UNICAMP/IEL v 18,
p. 57-78.
1990b. A ergatidade nas línguas karib: uma hipótese explicativa. Anais do V
Encontro Nacional da ANPOLL, Recife, 25-27 de julho, pp. 256-264
1995. Processos Fonológicos em Kuikúro: uma Visão Auto-Segmental. In:
Estudos Fonológicos das Línguas Indígenas Brasileiras. Leo Wetzels
(org). Editora UFRJ, Rio de Janeiro, p. 53-84.
1996. As línguas Ergativas e a Teoria da Gramática. In: atas do i congresso
internacional da associação brasileira de linguística (Abralin),
Salvador, ABRALIN-FINEP-UFBA . p. 220-226.
& Santos, 2001.M. Estruturas argumentais em Kuikuro (Karib do Alto
Xingu). Ana Suelly A. C. Cabral & A. Rodrigues (orgs), Estudos
sobre Línguas Indígenas I (GTLI Niterói). Belém: UFPA, p. 101-115.
HALLE, M. & A. MARANTZ. 1993. Distributed morphology and the pieces of
inflection. The View from Building 20, edited by K. Hale & S. J. Keyser,
p. 111-176. Cambridge, Mass.: MIT Press.
1994. Some key features of Distributed Morphology [MIT Working Papers
in Linguistics 21: Papers on phonology], edited by A. Carnie & H.
Harley, p. 275-288. Cambridge, Mass.: MITWPL.
HARLEY, Heidi & NOYER, Rolf. 1998.Licensing in the Non-Lexicalist
Lexicon: Nominalizations, Vocabulary Items and the Encyclopaedia.
Papers from the UPenn/MIT Roundtable on Argument Structure and
Aspect. MIT Working Papers in Linguistics v. 32. pg.119-138, ed by
Heidi Harley. MITWPL.
1999. Dsitributed Morphology. Glot International. v. 4, Issue 4,
62
LEMLE, Miriam. 2002.Sufixos em verbos: onde estão e o que fazem. Texto
impresso, Dep. de Lingüística, UFRJ. Rio de Janeiro.
LEVIN, Beth. 1993. English Verb Classes and Anternations. A Preliminary
Investigation. Chicago: The University of Chicago Press.
MAIA, Marcus, BRUNA Franchetto, YONNE De Freitas Leite, MARÍLIA Facó
Soares & MÁRCIA Damaso Vieira. 1998. “Comparação de Aspectos da
Gramática em Línguas Indígenas Brasileiras”. D.E.L.T.A., São Paulo, v..
14 n.2, p. 349-376.
1999. “A Estrutura da Oração em Línguas Indígenas Brasileiras”.
D.E.L.T.A., São Paulo, Vol. 15 n.1 (1-26).
SANTOS, G. Mara Ferreira dos. 2002. Morfologia Kuikuro: as categorias
‘nome’ e ‘verbo’e os processos de transitivização e intransitivização.
Diss. de Mestrado, UFRJ, Fac. de Letras.
LISTA DAS ABREVIAÇÕES (glosas na tradução interlinear)
1
12
13
2
3
AFF
AL
CMPL
COLL
CONT
COP
D
DES
DET
ERG
ex
FIN
FUT
HAB
HORT
HYP
IMP
INTL
INTR
INST
first person
first person dual inclusive
first person plural exclusive
second person
third person
affirmative (evidential, clitic ha )
allative (-na) (movimento para)
completive (aspect) (leha)
collective
continuous (aspect)
copula
deictic
desiderative
determiner
(heke)
ergative
(heke)
nominal suffix with past meaning, detached from* (-pe)
finality
(-tomi)
future
habitual
hortative
hypothetical
imperative
intentional (mood)*
de(in)trasitivizer
instrumental
63
INSTNR
LOC
LOCNR
NEG
NMLZ
MO
PERF
PL
PNCT
PURP
REL
RFL
TEMP
TR
VBLZ
instrument nominalizer
locative (em; -te)
place nominalizer
negation
nominalizer
object marker*
perfective
plural
punctual (aspect)
purposive (V-inha)
relator (“possession” suffixes)
reflexive
temporal marker/posposition (for temporal subordination)
transitivizer
verbalizer
64
Download