ministério da educação - Tecnologia em Gestão da Qualidade – UFPR

Propaganda
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO
UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ
SETOR DE EDUCAÇÃO PROFISSIONAL E TECNOLÓGICA
Coordenação do Curso Superior de Tecnologia em Gestão da Qualidade
PLANO DE ENSINO
Cabeçalho da Ficha 1 ( Parte fixa)
Disciplina: Francês Básico
Código: GQ 802
Natureza: Optativa
Oferta: (X) Semestral
( ) Anual
( ) Modular Versão/revisão: 2015
Pré-requisito: não há.
Modalidade: (X) Presencial ( ) Totalmente EaD % EaD
Carga Horária Total da disciplina: 30
Carga Horária em EaD: 0
Periodização: 4º semestre
Orientação OR
CH semanal 2 Padrão PD 4 Laboratório LB0 Campos CP 0 Estágio ES 0
0
EMENTA (Unidade Didática)
Trocas formais e informais por apresentações e fórmulas de polidez (“Tu” e “Vous”). Pronomes
sujeitos. Verbos “être”, “avoir” e do primeiro grupo (em “-er”), negação, artigos e “c’est”. Escola,
Universidade, Nacionalidades, Descrição física, Cores. Fonética tipicamente francesa “e” e “u”. Geografia
e demografia da França.
Ficha 2 (Parte variável)
PROGRAMA DA DISCIPLINA
1 - Objetivos
Geral:
Levar os alunos a adquirirem competência para:
1. a compreensão global em FLE (oral e escrita) por meio da identificação das relações entre o contexto de
enunciação e as formulações linguísticas usadas, bem como pela identificação dos tipos textuais
trabalhados;
2. a expressão em FLE (oral e escrita), por meio da reprodução e reformulação do dito, da imitação ou
simulação de diálogos e pela reprodução dos tipos textuais trabalhados;
3. a reflexão intercultural por meio de discussões a partir de dúvidas, conflitos e descobertas que emergem
ao se estudar uma língua/ cultura estrangeira.
Específicos:
- compreender e fornecer informações pessoais básicas, em nível de sobrevivência, em Língua Francesa,
em contextos formais e informais, por meio oral e escrito;
- identificar tipos textuais e compreendê-los globalmente;
- identificar diferenças interculturais básicas entre o contexto brasileiro e francófono.
2 - Unidades do Programa
Conteúdo temático:
Primeiros contatos, contatos telefônicos, contatos por correio eletrônico, a vida cotidiana, a família, viagem
de turismo, informações administrativas.
Conteúdo comunicativo:
Cumprimentos, despedidas e expressões de cortesia, identificar-se/ apresentar-se e identificar/ apresentar
alguém (nome, nacionalidade, profissão, endereço, idade, preferências, etc...), questionar, pedir e fornecer
informações, o emprego do tempo (datas, meses e estações do ano), reservar um quarto de hotel,
descrição física.
Conteúdo gramatical:
Presente dos principais verbos irregulares, dos verbos terminados em –er e –ir, emprego de “tu” e “vous”,
emprego de “c’est”, artigos definidos, indefinidos e contraídos, gênero e número gramatical de substantivos
e adjetivos, adjetivos possessivos, pronomes pessoais, pronomes indefinidos, expressões interrogativas,
algumas preposições, negação (ne...pas).
Elementos de fonética:
Curso Superior de Tecnologia em Gestão da Qualidade
Página 1/2
A pronúncia do francês, a igualdade silábica, a entonação da frase afirmativa e interrogativa, o acento
tônico, marcas orais de gênero e número de substantivos e de adjetivos, a “liaison”;
Elementos de interculturalidade:
Graus de formalidade, relações interpessoais (relação entre amigos e colegas), aspectos culturais gerais.
3 - Procedimentos Didáticos presenciais
Aulas interativas;
Atividades de expressão oral visando à interação verbal entre os alunos;
- Por imitação de diálogos
- Por simulação de diálogos
Atividades de compreensão oral:
- Identificação dos tipos conversacionais (face a face/ telefônico/ monólogo / diálogo/ plurílogo)
- Compreensão global
Reformulação oral das interações verbais ouvidas.
Atividades de compreensão escrita:
- Leitura de textos autênticos e não autênticos
- Compreensão global de textos autênticos
- Identificação dos tipos textuais.
Atividades de produção escrita:
- imitação/ reprodução dos tipos textuais estudados, reutilizando as características e marcas textuais
adequadas.
4 - Metodologia de avaliação
Avaliação contínua de expressão oral em sala de aula. Produções escritas (em casa). Provas parcial e final
de compreensão oral e escrita e de produção escrita.
5 - Procedimentos Didáticos “à Distância”
Não Aplicável.
6 - Referências Bibliográficas
Bibliografia Básica :
1) MIQUEL, Claire. Vite et bien – Méthode de Français. Paris : Cle International, 2009.
2) Dictionnaire français/portugais – português/francês. Larousse ou Ática (versão mais recente).
3) Augé, H. ; Pujols, M. D. C.; Marlens, C.; Martin, L. Tout Va Bien 1 – Cahier d´exercices. CLE Intern. 2009.
Bibliografia complementar:
1) Dicionário visual SBS Português, Francês, Espanhol. SBS Editora. ISBN 9788575831502.
2) Bescherelle de la conjugaison. Paris: Hatier (versão mais recente).
a
7 – Professor responsável : Prof Maria Estela dos Santos Lima
8 – Data da última aprovação no colegiado: 19 / Fev / 2015
O original está assinado
a.
Prof Ms. Maria Estela S. Lima
Professor(a) da disciplina
Curso Superior de Tecnologia em Gestão da Qualidade
.
Prof Dr. Arnaud Francis Bonduelle
Coordenador do Curso
Página 2/2
Download