RESENHA DE LIVRO DIDÁTICO VOLTADO PARA COMUNICAÇÃO ORAL E ESCRITA EM SITUAÇÕES DE TRABALHO NO BRASIL SANTOS, Denise; SILVA, Gláucia V. Bons negócios: português do Brasil para o mundo do trabalho. Barueri: SP: Disal, 2013, 327 p. 1 APRESENTAÇÃO DOS ORIGINAIS 1.1 PARTE PRÉ-TEXTUAL 1.1.1 No sumário (p.6-9), encontram-se informações sobre cada uma das 20 unidades, de que se dão aqui dois exemplos: unidade 1 Profissionais título Verbo ser Pronomes pessoais/de tratamento gramática Perguntas e respostas (Sim/não; informação com Qual é o/a) Países vocabulário Nacionalidades Apresentações pessoais (Meu nome é.../ Eu me chamo.../Eu sou de...) Perguntas com respostas sim/não comunicação O nome dele/dela é... oral Nível de formalidade (Sr/a; Dr/a) Cumprimentando Agradecendo Compreensão escrita: cartões de comunicação vista escrita Produção escrita: Informações pessoais em currículo cultura Profissionais brasileiros unidade 20 Lidando com problemas Futuro do presente Expressões idiomáticas Discutindo aspectos do futuro Dando más notícias e reagindo a elas Compreensão escrita: artigo de jornal Produção escrita: perguntas frequentes As constituições brasileiras e os Três Poderes 1.1.2 Na organização dos CDs (p. 10-11), listam-se as faixas (p.ex., Unidade 1 – Compreensão Oral – Exercício 1 - p. 23). O Cd1 vai da unidade 1 à 10, com 86 faixas, e o CD2 vai da unidade 11 à 20, com 65 faixas. 1.1.3 No Welcome! (p. 12-4), apresentam-se os temas e a estrutura do livro, bem como informações sobre as autoras − bacharéis e licenciadas em Português-Inglês na UFRJ; mestres e doutoras em Linguística e Educação por universidades nos EUA (Ioha e Oklahoma) e no Reino Unido (University of Reading). 1.1.4 No What you need to know (p. 15-9), apresentam-se o alfabeto, uma pequena lista de abreviações, os números e termos técnicos (terminologia gramatical). 1.1.5 No Pronunciation Guide (p. 20-1), apresentam-se todos os fonemas do português com exemplos e comentários, usando-se o alfabeto fonético internacional. 1.2 PARTE TEXTUAL Vai da Unidade 1 até a Unidade 20 (p. 23-262), nas quais se apresentam de modo geral as mesmas seções. Comentam-se, no quadro a seguir, as da Unidade 10 (p.131-42). seções unidade 1 leitura e audição de texto verbal (cerca de 1 min) ilustrado por gráfico e começando exercício de respostas abertas o trabalho tema: balança comercial audição de três textos verbais (cerca de 3, 5 min), seguida de exploração do compreensão texto por meio de respostas abertas e preenchimento de lacunas oral temas: importação e exportação; gastos de turistas feitos fora e dentro do Brasil, e descrição de um novo modelo de avião leitura e audição de texto verbal (cerca de 1,5 min) e exercício de produção de um diálogo. produção leitura de gráfico e de manchetes de jornal com definição das estruturas oral gramaticais a ser usadas na produção de texto descritivo e texto opinativo tema: importação e exportação leitura de texto verbal (cerca de 3000 toques) ilustrado por foto e exercício de compreensão respostas fechadas e abertas escrita tema: o Brasil no G-20 leitura de gráfico com definição de léxico a ser usado na produção de texto produção descritivo-dissertativo. escrita tema: importação e exportação vocabulário audição de três textos verbais (cerca de 1,5 min) e exercícios de repetição e pronúncia tema: entrada de produtos estrangeiros no Brasil leitura de texto verbal (cerca de 850 toques) ilustrado por logomarca e com informações exercício de respostas abertas culturais tema: Mercosul exercícios de preenchimento de lacuna e de respostas abertas gramática tópico gramatical: comparação 1.3 PARTE PÓS-TEXTUAL 1.3.1 Na minigramática (p.263-78), encontra-se um resumo de informações superficiais, sobretudo de morfologia. 1.3.2 Na transcrição dos áudios (p.279-96), encontra-se a transcrição dos textos que não vieram transcritos no interior da unidade. 1.3.3 Nas respostas dos exercícios (p. 297-317), só não figuram as referentes à produção escrita. 1.3.4 No glossário português-inglês (p. 318-27), listam-se, em ordem alfabética, as palavras (troco, p.ex.), locuções (às vezes, p.ex.) e lexias (administração de empresas, p.ex.) usadas nas unidades. 2 AVALIAÇÃO DOS ORIGINAIS Recomendo a adoção por aqueles que trabalham com estrangeiros que estejam trabalhando no Brasil. Dentre as qualidades da publicação, destaca-se e que: a) todas as atividades são baseadas em textos, em quantidade e variedade adequadas para cada unidade; b) o estudo das estruturas gramaticais e lexicais se dá de forma prática, e não teórica, e c) o áudio dos textos orais é de boa qualidade, inclusive no que diz respeito à entoação dos locutores.