Inglês no Teclado Só mais um site WordPress http://inglesnoteclado.com.br People, person, peoples : Qual o correto? (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Não é raro professores ensinarem a seus alunos em seu início de estudo da inglesa que o plural da palavra person (pessoa, na língua portuguesa) é people. Menos raro ainda é deparar com alguma explicação que demonize o uso da palavra people no plural: peoples. Ora, sendo people o plural da palavra person porque então muitas pessoas insistem em usar peoples? Ou seja, people, person, peoples : Qual o correto? Natural que muitos entendam a palavra peoples como um erro gramatical, um assassinato da gramática, uma aberração ou monstruosidade ortográfica. Não se trata do chamado plural irregular onde uma outra palavra é usada para expressar o sentido coletivo de outra ? (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Ocorre que o uso da palavra peoples não é inadequado. Explico. Tudo irá, como de costume, depender do contexto. 1/2 Inglês no Teclado Só mais um site WordPress http://inglesnoteclado.com.br Isto significa que se estivermos nos referindo a um grupo de pessoas específico, o plural de person (pessoa, indivíduo, sujeito) será realmente people (pessoas, indivíduos, sujeitos). No entanto, podemos dizer peoples se estivermos nos referindo a, por exemplo, duas comunidades, duas populações de duas nações. Com o sentido de povos. Por isto é possível dizer ‘the peoples of Europe’. Existe ainda a possibilidade de nos depararmos com a palavra person no plural, ou seja, persons. Entretanto, este uso é mais recorrente no âmbito jurídico como parte de termos formais. Vejamos um exemplo recente de uma sentença proferida por um juiz britânico se referindo a um empresário condenado por roubar a sua própria empresa: Ex: You no doubt brought employment and financial benefit to many persons around the world. Fica a dica. Hope that helps! (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 2/2 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)