VERBOS POSICIONAIS EM KAMAIURÁ Aisanain Páltu Kamaiwra

Propaganda
3225
VERBOS POSICIONAIS EM KAMAIURÁ
Aisanain Páltu Kamaiwra (PPGL, LALI – UnB)
INTRODUÇÃO
Apresentamos neste trabalho algumas reflexões sobre verbos posicionais na língua Kamaiurá,
objetivando contribuir para a ampliação do conhecimento das funções desse tipo de verbo na
gramática desta língua. O presente trabalho considera os estudos pioneiros sobre o Kamaiurá
desenvolvidos por Lucy Seki, especificamente os que abordam direta ou indiretamente verbos
posicionais (Seki 1976, 1987, 1990, 2000). Considera ainda estudos tipológicos sobre verbos análogos
em outras línguas do mundo, e que contribuem para uma interpretação mais ampla dos fatos do
Kamaiurá (Levinson & Wilkins 2006).
1 O TRATAMENTO DADO POR SEKI AOS VERBOS POSICIONAIS
Seki (2000:142) trata os verbos posicionais ou posturais do Kamaiurá como verbos auxiliares,
e observa que eles são parte de um conjunto de verbos que funcionam tanto independentemente quanto
como auxiliares. Ela descreve três verbos posicionais para o Kamaiurá, a saber: -’am ‘estar em pé’;
estar em posição estendida, verticalmente’; -up ‘estar deitado; estar em posição estendida
horizontalmente’; -’in; ‘estar sentado; estar em posição não estendida’. Seki observa também que
esses verbos são intrinsecamente intransitivos, mas podem tornar-se transitivos por meio de sua
combinação com o prefixo comitativo: -ro’am,
-rup e -ro’in. Os dois outros tipos de verbos que
integram esse conjunto são os verbos de movimento -ho ‘ir’ e -ut ‘vir’, e -eko, que a autora chama de
cópula.
Segundo Seki, verbos auxiliares “...vêm normalmente posicionados após o verbo principal, são
marcados no gerúndio, recebem marcadores de pessoa, prefixos reflexivo e recíproco, mas não os
marcadores de negação.” (ibidem). Seki ilustra a sua descrição desses verbos com os seguintes
exemplos:
(1)
kunu’um-a
o-anup
o-’am
menino-CN
3-ouvir
3-AUX
‘o menino está ouvindo [em posição estendida, vertical]’ (Seki 2000:142)
(2)
o’-apyk
o-’in
3-sentar
3-AUX
‘ele está sentado’ (Seki 2000:142)
(3)
a-’aw
we-jup
1SG-deitar
1SG-AUX
‘estou deitado [em posição estendida [horizontal]’ (Seki 2000:142)
2.
NOVAS CONSIDERAÇÕES SOBRE OS VERBOS POSICIONAIS DO KAMAIURÁ
3226
Os dados analisados neste estudo1 mostram uma similaridade funcional e distribucional do
verbo -eko, o aqui interpretado como ‘estar.em.movimento’, com os demais verbos posicionais.
Comparem-se os seguintes exemplos:
-’in ‘estar sentado’
como núcleo de predicado principal (no modo indicativo II)
(4a) ywyra-Ø
r-ehe
ka’i-a
2
pau-CN
r -em.relação.a
macaco.prego-CN
‘na árvore, o macaco prego está sentado’
como verbo principal (no modo indicativo I)
(4b.i) ka’i-a
o-’in
macaco.prego-CN
3-estar.sentado
‘macaco prego está sentado no pau’
r-ej)
1
R -estar.sentado.ind.II
ywyra-Ø
pau-CN
(4b.ii) ka’i-a
o-’in
ywyra-’a-Ø
macaco.prego-CN
3-estar.sentado pau-fruta-CN
‘macaco prego está sentado comendo fruta’
(4b.iii) ije a-’in
ywyra-’a-Ø
1
1-estar.sentado pau-fruta-CN
‘eu estu sentado comendo fruta’
r-ehe
1
R -em.relação.a
Ø-’u-m
1
R -comer-GER
Ø-’u-m
3.comer-GER
como verbo modificador (no modo gerúndio)
(4c.i)
(4c.ii)
Kamiru-Ø
o-’u
Kamiru-CN
3-comer
‘Kamiru come sentado’
o-’in-Ø
3-estar.sentado-G
ije a-’u
we-’in-Ø
1
1-comer 1c-estar.sentado-G
‘Kamiru come sentado’
(4c.iii) ije a-apyk
we-’in- Ø
ja’ãpepo-a
1
1-sentar 1c-sentar-G
panela.de.asa-CN
‘eu estou fazendo panela sentado’
Ø-awyky-m
1
R -fazer-GER
(4c.iv) ka’i-a
o-karu
o-’in-Ø
macaco.prego-CN
3-comer
3-sentado-GER
‘o macaco prego está comendo sentado’
-’am ‘estar.em.pé’
como núcleo de predicado principal (no modo indicativo II)
(5a) ywyra-Ø r-ehe
ka’i-a
Ø-’am-i
1
1
pau-CN
R -em.relação.a
macaco.prego-CN
R -estar.em pé-IND.II
‘no pau o macaco prego está em pé’
como verbo principal (no modo indicativo I)
1
Símbolos e abreviações usados: CN = CASO NUCLEAR; 3 = TERCEIRA PESSOA; AUX = AUXILIAR; SG = SINGULAR ;
Ø = ALOMORFE ZERO; CÓP = CÓPULA; DEM-= DEMONSTRATIVO; GER = GERÚNDIO; IND. = INDICATIVO; R =
1
2
RELACIONAL; R = RELACIONAL DE CONTIGÜIDADE ; R =RELACIONAL DE NÃO-CONTIGÜIDADE; LOC = LOCATIVO;
TRANS = CASO TRANSLATIVO.
3227
(5b.i) ka’i-a
o-’am
macaco.prego-CN
3-estar.em.pé
‘macaco prego está em pé no pau’
ywyra-Ø
pau-CN
(5b.ii) ka’i-a
o-’am
ywyra-’a-Ø
macaco.prego-CN
3-estar.em pé
pau-fruta-CN
‘macaco prego está em pé comendo fruta’
como verbo modificador (no modo gerúndio)
(5c.i) ka’i-a
ywyra-’a-Ø
o-’u
macaco.prego-CN
pau-fruta-CN
3-comer
‘macaco prego come fruta (estando) em pé’
r-ehe
1
R -em.relação.a
Ø -’u-m
1
R -comer-GER
o-’am-Ø
3-estar.em.pé-G
(5c.ii) ije ywyra-’a-Ø
a-’u
we-’am-Ø
1
pau-fruta-CN
1-comer
1-estar.em.pé-G
‘macaco prego come fruta (estando) em pé’
(5c.iii) Majalu-a
o-’yke-p
o-’up
Majalu-CN
3-lado-LOC
3-estar.deitado
‘Majalu está na rede deitada de lado’
(5c.iv) ije a-jup
1
1-estar.deitado
‘eu deito na rede’
ini-a
rede-CN
ini-a
rede-CN
Ø-pype
2
R -dentro
Ø-pype
2
R -dentro
como verbo modificador (no modo gerúndio)
(5d.i) Majalu-a
ywyra-’a-Ø
o-’u
Majalu-CN
pau-fruta-CN
3-comer
(5d.ii) o-’up-¼ Ø
ini-a
¼-pype
2
3-estar.deitado-GER
rede-CN
R -dentro
‘Majalu come fruta deitada na rede’
-eko ‘estar.em.movimento’
como verbo principal (no modo indicativo II)
(5e) ywy-p
ka’i-a
r-ekó-w
1
chão-LOC
macaco.prego-CN
R -estar.em.movimento-IND.II
‘o macaco prego está em movimento’
como verbo principal (no modo indicativo I)
(5f) ka’i-a
o-ko
o-karu-m
macaco.prego-CN
3-estar.em.mov-GER
3-comer-G
‘macaco prego está em movimento e comendo’
como verbo modificador (no modo gerúndio)
(5g.i) ka’i-a
o-karu
o-ko-m
macaco.prego-CN
3-comer
3-estar.em.mov-GER
‘macaco prego come estando em movimento’
(5g.ii) ije
a-karu
we-ko-m
1
1-comer
1-estar.em.mov-GER
‘macaco prego come estando em movimento’
3228
A comparação dos exemplos de 4 a 6 com os exemplos em 7, mostram que o verbo -eko tem a mesma
distribuição e as mesmas funções dos demais verbos posicionais, não se justificando a análise desse
verbo como pertencente a um tipo de verbo distinto.
3. OUTROS ARGUMENTOS
Seki (2000:70) postula que o verbo -eko funciona como verbo locativo e que é traduzido em
Português por ‘estar’:
(6)
’am
a-ko
ikue
aqui
1-estar(em movimento
ontem
‘estou aqui desde ontem’ (Seki 2000:71)
we
RETR
(7)
ymam
tataw-a
r-eko-w
1
onde
tataw-CN
R -estar.em.mov
‘onde está o Tatap?’ (Seki 2000:71)
(8)
n
o-ko-ite
3-estar.em.mov
‘ele não está’ (Seki 2000:71)
NEG
Seki (p.71) afirma que o mesmo verbo -eko é usado como cópula com o sentido de “ser”, mas
que nessa situação não apresenta a forma regular com a terceira pessoa (o-).
(9)
kara’iw-a
a-ko
não-índio-CN
3-CÓP
‘eu sou não-indio’ (Seki 2000:71)
(10)
kara’iw-a
a’e-ram
kara’iw-a
DEM-TRANS
‘ele não é índio’ (Seki 2000:71)
Um outro olhar sobre os dados do Kamaiurá favorecem a explicação de que -eko não pode ser visto
como um verbo locativo. Dos exemplos acima, o significado de local é expresso pelas palavras ’am
‘aqui’ e mam ‘onde’, respectivamente, nos exemplos 8 e 9. Note-se que no exemplo 10 não se faz
referência a local.
Quanto ao uso de -eko que Seki interpreta como sendo cópula, na nossa análise trata-se apenas de -eko
‘estar em movimento’ usado como um verbo em seu sentido próprio, mas não com a função de cópula.
Um exemplo claro disso é o exemplo 10, em que -eko sozinho é o predicado e não estabelece a ligação
entre dois argumentos, como é o caso de verbos cópula.
Note-se ainda que exemplos como os seguintes mostram que outros verbos posicionais podem ocorrer
em construções análogas às em 8 e 9:
(11)
(12)
’am
a-jup
ikue
aqui
1-estar.deitado
ontem
‘estou aqui desde ontem (deitada)’
we
’am
a-’in
ikue
aqui
1-estar.deitado
ontem
‘estou aqui desde ontem (sentada)’
we
RETR
RETR
3229
(13)
(14)
’am
a-am
aqui
1-estar.em.pé
‘estou aqui desde ontem (em.pé)’
ikue
ontem
we
’am
a-ko
ikue
aqui
1-estar.em.movimento
ontem
‘estou aqui desde ontem (em.movimento)’
we
RETR
RETR
Finalmente, em Kamaiura, qualquer verbo posicional pode ser usado em construções
equativas:
(15)
kara’iw-a
a-’in
não-índio-CN
3-estar.sentado
‘eu sou não-indio’
(16)
kara’iw-a
a-’am
não-índio-CN
3-estar.sentado
‘eu sou não-indio’
REFERÊNCIAS
SEKI, L. “O Kamaiurá: língua de estrutura ativa’’, Língua e literatura. São Paulo: USP, 1976, nº 5,
pp.217-27.
___. “Para uma caracterização tipológica da língua Kamaiurá’’, Cadernos de Estudos Lingüísticos.
Campinas: UNICAMP, 1987, nº12, pp.15-24.
___. “Kamaiurá (Tupi-Guarani) as an active-stative language”, in PAYNE, D. L. (ed.), Amazonian
linguistics: Studies in Lowland South American languages. Austin: University of Texas Press, 1990.
___. Gramática do Kamaiurá: Língua Tupi-Guarani do Alto Xingu.Campinas: Editora da UNICAMP,
2000.
LEVINSON, Stephen C. & David P. Wilkins (eds.) Grammars of Space. Explorations in Cognitive
Diversity. Cambridge: Cambridge University, 2006.
Download